1
00:00:08,464 --> 00:00:10,214
La plastica è stata completata!
2
00:00:10,734 --> 00:00:12,634
I fili elettrici sono stati completati!
3
00:00:12,884 --> 00:00:15,004
La valvola termoionica è stata completata!
4
00:00:15,444 --> 00:00:17,134
Il microfono è stato completato!
5
00:00:17,884 --> 00:00:20,304
Il progetto scientifico di portata gigantesca
6
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Rame
7
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Carbone
8
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Carbone di legna
9
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Alveare
10
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Acido
solforico
11
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Piombo
12
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Stagno
13
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Lega per
saldature
14
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Oro
15
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Filo
16
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Bobina
17
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Mercurio
18
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Pompa
a vuoto
19
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Fosforo
20
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Sale di Rochelle
21
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Plastica
22
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Batteria
23
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Scheda
elettronica
24
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Valvola
termoionica
25
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Lampadina
26
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Vino
27
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Microfono
28
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Cuffie
29
00:00:20,304 --> 00:00:24,054
{\an8}Cellulare
30
00:00:21,194 --> 00:00:23,694
è stato finalmente completato!
31
00:01:54,314 --> 00:01:59,064
{\an8}La voce al di là dell'infinito
32
00:02:11,514 --> 00:02:14,654
La civiltà della scienza che abbiamo creato da zero
33
00:02:14,654 --> 00:02:17,834
in questo Stone World,
34
00:02:18,414 --> 00:02:21,084
finalmente è giunta a un punto fatidico.
35
00:02:22,194 --> 00:02:25,064
L'oggetto che trasporta le voci al di là dell'infinito.
36
00:02:25,064 --> 00:02:27,394
L'arma più forte della scienza moderna.
37
00:02:33,344 --> 00:02:36,194
È la spettacolare entrata in scena del cellulare!
38
00:02:39,404 --> 00:02:41,404
EVVAIIII!!!
39
00:02:44,394 --> 00:02:47,034
Le nostre voci attraverseranno la vastità del cielo
40
00:02:47,034 --> 00:02:49,604
fino ad arrivare a un punto lontanissimo, vero?
41
00:02:49,604 --> 00:02:51,294
È straordinario...
42
00:02:51,524 --> 00:02:52,214
Sì.
43
00:02:52,714 --> 00:02:55,584
A proposito, le voci attraverseranno la vastità del cielo, tutto molto bello, d'accordo,
44
00:02:55,584 --> 00:02:57,674
ma come facciamo poi per riceverle?
45
00:03:01,744 --> 00:03:03,164
Accidenti!
46
00:03:03,164 --> 00:03:05,254
Ne serviva un altro!
47
00:03:06,504 --> 00:03:09,424
Dillo, hai fatto apposta a non dircelo, eh?
48
00:03:09,424 --> 00:03:13,664
Perché se avessi detto a tutti di farne due dall'inizio,
si sarebbero arresi subito.
49
00:03:13,724 --> 00:03:16,144
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUn cellulare\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hda solo\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\hnon serve a nulla!!\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
50
00:03:14,784 --> 00:03:15,744
Tehe!
51
00:03:22,764 --> 00:03:26,574
Ci servirebbe un altro cellulare
per farli comunicare tra loro,
52
00:03:26,944 --> 00:03:28,574
ma se allunghiamo il cavo a sufficienza,
53
00:03:28,574 --> 00:03:31,054
dovrebbe funzionare come un telefono.
54
00:03:42,964 --> 00:03:44,174
Ok.
55
00:03:44,174 --> 00:03:47,234
Se parlo qui dentro,
mi sentiranno anche dov'è Ruri, giusto?
56
00:03:55,434 --> 00:03:56,694
Chrome?
57
00:03:56,694 --> 00:04:00,204
Hai già deciso quale sarà il primo importantissimo messaggio
che sarà trasportato dal telefono
58
00:04:00,204 --> 00:04:01,754
che finalmente abbiamo completato?
59
00:04:03,234 --> 00:04:05,594
Dall'altra parte c'è Ruri in ascolto!
60
00:04:05,594 --> 00:04:09,574
Forza! È la chance di confessarle i tuoi veri sentimenti,
non credi, Chrome?
61
00:04:09,574 --> 00:04:11,574
È proprio adesso, è questa, no?
62
00:04:17,624 --> 00:04:18,654
I miei...
63
00:04:19,244 --> 00:04:20,754
veri sentimenti...
64
00:04:24,904 --> 00:04:26,214
Interruttore di chiamata...
65
00:04:26,214 --> 00:04:27,894
Attivato!
66
00:04:32,524 --> 00:04:33,374
Ruri!
67
00:04:39,664 --> 00:04:42,144
Hai visto Ruri, è assurdamente forte vero?
68
00:04:42,144 --> 00:04:44,184
Ecco cos'è la scienzaaaaaa!
69
00:04:48,224 --> 00:04:50,874
Si può sapere che cos'è che avete voi da prima?!
70
00:04:51,834 --> 00:04:53,104
Si è sentito!
71
00:04:53,104 --> 00:04:54,394
Esperimento riuscito!
72
00:04:53,444 --> 00:04:54,624
Che cos'è successo?!
73
00:04:54,874 --> 00:04:56,344
Sono stupefatto!
74
00:04:56,344 --> 00:04:58,504
Non c'è alcun dubbio, era la voce di Chrome!
75
00:04:58,504 --> 00:05:00,524
Non ci capisco niente...
76
00:05:00,524 --> 00:05:03,194
Come fa a parlare questo coso piccoletto?
77
00:05:03,194 --> 00:05:05,134
Sembra quasi uno speaker!
78
00:05:05,454 --> 00:05:08,354
Altro che quasi, è proprio uno speaker...
79
00:05:08,354 --> 00:05:09,974
Il microfono e lo speaker,
80
00:05:09,974 --> 00:05:13,604
trasformano suoni in segnali elettrici
e quindi sono praticamente la stessa—
81
00:05:14,534 --> 00:05:15,494
Ruri.
82
00:05:16,284 --> 00:05:18,234
Scusa, cos'è che hai detto poco fa?
83
00:05:18,724 --> 00:05:20,234
"Sembra quasi uno speaker"?
84
00:05:20,494 --> 00:05:22,184
Eeeh, Speaker?
85
00:05:22,184 --> 00:05:24,034
Allora questa è un'ape?
86
00:05:24,034 --> 00:05:25,904
Dev'essere un'ape, dev'essere un'ape!
87
00:05:26,204 --> 00:05:28,654
Eh? Speaker sarebbe... un'ape?
88
00:05:29,024 --> 00:05:30,434
No, beh, ecco...
89
00:05:30,434 --> 00:05:33,534
Speaker non è il nome di una specie di api?
90
00:05:33,534 --> 00:05:35,404
E come ha fatto a diventarlo?!
91
00:05:36,514 --> 00:05:38,474
Perché nelle Cento Storie...
92
00:05:39,104 --> 00:05:40,624
Si dice questo?!
93
00:05:40,924 --> 00:05:42,284
Sì.
94
00:05:42,284 --> 00:05:45,504
È la quattordicesima delle Cento Storie.
95
00:05:46,044 --> 00:05:50,014
C'era una volta un'ape molto chiacchierona,
che si chiamava Speaker.
96
00:05:50,014 --> 00:05:52,764
{\an8}Tomba di famiglia di Boichi
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,764
Si dice che infilando il pungiglione in una lapide funeraria,
98
00:05:53,394 --> 00:05:57,054
riuscisse a parlare con la voce della persona defunta.
99
00:06:01,524 --> 00:06:03,354
Speaker...
100
00:06:03,354 --> 00:06:04,794
Il pungiglione nella lapide...
101
00:06:04,794 --> 00:06:06,414
La voce del defunto...
102
00:06:06,894 --> 00:06:10,054
È una storia che non tramanda
nessuna conoscenza sensata...
103
00:06:10,054 --> 00:06:12,524
La sua esistenza è un enigma assoluto.
104
00:06:12,524 --> 00:06:15,124
Puzza di bruciato, ne sono convinto...
105
00:06:15,124 --> 00:06:17,324
Usa una parola come "speaker",
106
00:06:17,324 --> 00:06:20,414
quindi sta cercando di comunicare
qualcosa a degli uomini dell'era moderna.
107
00:06:21,354 --> 00:06:24,694
E poi è la storia numero 14.
108
00:06:25,104 --> 00:06:26,534
Uno e quattro.
109
00:06:27,284 --> 00:06:28,174
Il giorno della pietra.
110
00:06:29,684 --> 00:06:32,104
Non è il giorno del tuo compleanno, caro il mio Senku?
111
00:06:33,044 --> 00:06:34,124
Si tramanda che questa
112
00:06:34,124 --> 00:06:38,984
sia la lapide che custodisce i resti dei fondatori,
tra cui il signor Byakuya.
113
00:06:39,534 --> 00:06:41,904
La lapide di quel vecchiaccio!
114
00:06:41,904 --> 00:06:42,694
Al cimitero!
115
00:06:53,514 --> 00:06:55,004
Che intenzioni hai, Senku?!
116
00:06:55,004 --> 00:06:56,394
È un gesto blasfemo!
117
00:06:56,884 --> 00:06:58,044
Che c'è?
118
00:06:58,044 --> 00:07:00,004
C'è qualcosa in quella lapide funeraria?
119
00:07:01,484 --> 00:07:04,114
Avrei dovuto accorgermene subito!
120
00:07:04,114 --> 00:07:06,804
Certo che era proprio un vecchio volpone...
121
00:07:06,804 --> 00:07:09,574
Portare qui solo la lapide funeraria dei fondatori...
122
00:07:09,574 --> 00:07:13,644
A pensarci bene,
è una cosa insensata al millemila per cento, no?
123
00:07:14,454 --> 00:07:17,014
Perché questa non è una lapide funeraria!
124
00:07:17,014 --> 00:07:19,634
È in cemento, irrigidito e solidificato...
125
00:07:19,634 --> 00:07:20,894
Questa è una capsula del tempo!
126
00:07:22,314 --> 00:07:24,224
Capsula... del tempo?
127
00:07:24,844 --> 00:07:27,254
Lì dentro... c'è qualcosa?!
128
00:07:27,254 --> 00:07:29,574
Già. Basterà spaccarla e vedremo—
129
00:07:29,574 --> 00:07:32,264
Spaccarla, hai dettooo?!
130
00:07:32,264 --> 00:07:33,454
Aspetta, tutto muscoli e niente cervello!
131
00:07:33,454 --> 00:07:34,404
Co—
132
00:07:34,404 --> 00:07:36,144
Se la mia ipotesi è giusta,
133
00:07:36,144 --> 00:07:37,534
là dentro c'è del vetro!
134
00:07:38,014 --> 00:07:39,714
Servono potenza e velocità...
135
00:07:39,714 --> 00:07:43,414
Deve spaccarlo qualcuno che riesca a farlo
rapidissimamente e con forza.
136
00:07:46,694 --> 00:07:48,584
È velocissimaaaaa!
137
00:07:51,924 --> 00:07:53,614
È sbucato fuori qualcosa!
138
00:07:53,614 --> 00:07:55,534
Una massa argentata...
139
00:08:00,834 --> 00:08:04,314
È argentata perché è avvolta in un foglio d'alluminio.
140
00:08:04,314 --> 00:08:06,104
Lavandola in acido cloridrico...
141
00:08:10,854 --> 00:08:12,504
È davvero vetro!
142
00:08:12,504 --> 00:08:13,674
Un tondo?
143
00:08:13,674 --> 00:08:16,984
Sembra che abbiano tagliato via
il fondo a una bottiglia...
144
00:08:17,264 --> 00:08:18,474
Tondo...
145
00:08:18,474 --> 00:08:19,854
Speaker...
146
00:08:19,854 --> 00:08:21,774
Parla tramite un pungiglione...
147
00:08:23,264 --> 00:08:25,534
Non ti ricorda niente?
148
00:08:28,734 --> 00:08:30,174
Un disco?!
149
00:08:30,624 --> 00:08:31,974
Al suo interno,
150
00:08:31,974 --> 00:08:34,524
ci sono le voci di mio padre e degli altri.
151
00:08:35,974 --> 00:08:38,774
È arrivato a lasciarmi addirittura
qualcosa in formato sonoro...
152
00:08:38,774 --> 00:08:40,974
E ascoltiamolo, allora!
153
00:08:42,224 --> 00:08:44,414
Ma se si rivelerà qualcosa di non esaltante,
154
00:08:44,414 --> 00:08:45,974
lo faccio a pezzi...
155
00:08:46,944 --> 00:08:48,654
Quel vecchiaccio.
156
00:08:49,614 --> 00:08:52,274
È proprio come ha detto Chrome...
157
00:08:52,274 --> 00:08:54,194
La scienza è meravigliosa!
158
00:08:54,744 --> 00:08:56,364
Suo padre, dal cielo...
159
00:08:57,374 --> 00:08:59,194
potrà raccontarle di nuovo qualcosa,
160
00:08:59,194 --> 00:09:01,854
vero, signor Senku?!
161
00:09:02,784 --> 00:09:03,794
Adesso...
162
00:09:04,094 --> 00:09:06,474
dopo aver attraversato varie migliaia di anni!
163
00:09:06,474 --> 00:09:08,794
Grazie alla scienza, abbiamo superato il tempo.
164
00:09:16,864 --> 00:09:18,674
S-Senti, Senku!
165
00:09:18,674 --> 00:09:20,484
Questo disco di cui parli...
166
00:09:20,484 --> 00:09:22,644
può bloccare dei suoni al suo interno?!
167
00:09:22,834 --> 00:09:26,144
M-Ma il suono non è qualcosa che si può afferrare...
168
00:09:26,144 --> 00:09:28,104
Io non ci capisco proprio nulla...
169
00:09:28,104 --> 00:09:29,194
Come ha fatto?!
170
00:09:29,504 --> 00:09:32,654
La struttura di un disco
è così semplice che sembra stupida.
171
00:09:33,154 --> 00:09:35,564
Siamo veramente nei pasticci!!!
172
00:09:36,374 --> 00:09:40,194
I suoni fanno vibrare un ago,
che incide dei solchi sgangherati.
173
00:09:40,714 --> 00:09:44,084
Al contrario, se si fa traballare l'ago
seguendo il percorso dei solchi incisi sopra,
174
00:09:44,084 --> 00:09:46,974
verrà riprodotto il suono così come è stato inciso.
175
00:09:46,974 --> 00:09:49,464
Siamo veramente nei pasticci!!!
176
00:09:49,794 --> 00:09:53,424
Quindi tracciando dei solchi nel vetro,
si possono conservare dei suoni?
177
00:09:53,424 --> 00:09:56,034
Questo sì che mi stupisce!
178
00:09:56,034 --> 00:09:57,964
Tuo padre era davvero pazzesco, Senku!
179
00:09:57,964 --> 00:10:00,094
Nah, non direi.
180
00:10:00,094 --> 00:10:02,074
Byakuya non ci sarebbe mai riuscito.
181
00:10:02,074 --> 00:10:04,174
Deve averlo fatto qualcuno dei suoi colleghi.
182
00:10:05,984 --> 00:10:09,454
Gli astronauti sono un gruppo di scienziati d'élite.
183
00:10:09,454 --> 00:10:12,614
A parte Byakuya,
che ha passato l'esame per forza d'inerzia...
184
00:10:13,254 --> 00:10:14,134
Mah...
185
00:10:14,134 --> 00:10:17,034
A dirla tutta, potrebbe anche essere stato lui...
186
00:10:17,404 --> 00:10:20,254
a pensare a una cosa così assurda.
187
00:10:34,724 --> 00:10:36,824
Usando un fondo di bottiglia,
188
00:10:36,824 --> 00:10:38,754
potremmo registrare un disco, no?
189
00:10:38,754 --> 00:10:41,014
P-Potrebbe essere un'idea!
190
00:10:41,014 --> 00:10:43,834
Il vetro è più robusto della plastica,
191
00:10:43,834 --> 00:10:46,764
se viene conservato adeguatamente,
può resistere decine di migliaia di anni.
192
00:10:48,084 --> 00:10:49,824
Lo proponi perché sapevi
di questa sua caratteristica?
193
00:10:49,824 --> 00:10:51,174
Assolutamente no!
194
00:10:51,174 --> 00:10:53,854
Ho solo pensato che poteva funzionare
perché è rotondo!
195
00:10:53,854 --> 00:10:57,114
Avresti dovuto dire di sì
anche se era una bugia, vecchio!
196
00:10:57,364 --> 00:10:59,414
Comunque sia...
197
00:10:59,414 --> 00:11:01,984
Ragazzi, confido nella vostra collaborazione!
198
00:11:04,654 --> 00:11:06,454
E se ne va di già...
199
00:11:06,454 --> 00:11:10,504
Ma che hai?
Forza, sii un po' più gentile verso questo vecchio!
200
00:11:10,504 --> 00:11:12,424
Shamil!
201
00:11:13,054 --> 00:11:16,944
Per realizzarlo mancano delle parti, vecchio.
202
00:11:16,944 --> 00:11:19,924
Forse sulla Sojuz su cui siamo arrivati
c'è ancora qualcosa di utile.
203
00:11:28,114 --> 00:11:30,134
Eeeehi!
204
00:11:30,324 --> 00:11:32,234
Ho trovato un gran bel pezzo!
205
00:11:32,614 --> 00:11:34,394
Tatataratàààà!
206
00:11:34,754 --> 00:11:37,704
Il mio amico, il rasoio elettrico!
207
00:11:39,094 --> 00:11:41,254
Scusami, amico rasoio.
208
00:11:41,254 --> 00:11:44,154
Non sprecherò inutilmente il tuo motorino.
209
00:11:46,534 --> 00:11:48,114
Il giradischi
210
00:11:48,114 --> 00:11:51,614
si usava anche nell'era moderna
ed è piuttosto facile da fabbricare.
211
00:11:52,114 --> 00:11:54,494
Useremo anche l'ingranaggio
della macchina dello zucchero filato.
212
00:11:54,924 --> 00:11:56,714
Quello l'ha prelevato Suika!
213
00:11:57,474 --> 00:12:00,604
È valsa la pena distruggere
lo scudo di nostro padre!
214
00:12:00,604 --> 00:12:02,094
Si sta davvero rendendo utilissimo!
215
00:12:02,564 --> 00:12:05,394
Se in questo modo vi può essere utile...
216
00:12:06,774 --> 00:12:08,424
a vostro padre va bene così.
217
00:12:09,204 --> 00:12:10,704
È proprio facendo così che l'uomo,
218
00:12:10,704 --> 00:12:14,024
col passare del tempo, è diventato
un ingranaggio della società, eh?
219
00:12:14,024 --> 00:12:15,154
Letteralmente.
220
00:12:15,154 --> 00:12:18,114
Che fai, adesso ti metti persino a dire cose intelligenti?
221
00:12:20,084 --> 00:12:21,444
Scusate l'attesa!
222
00:12:22,004 --> 00:12:24,954
Questo è un oggetto che usiamo per cucire.
223
00:12:25,614 --> 00:12:26,634
Sì.
224
00:12:26,634 --> 00:12:27,624
È perfetto.
225
00:12:28,464 --> 00:12:29,834
Un ago d'osso.
226
00:12:30,194 --> 00:12:33,374
Adesso sarà facile riprodurre i suoni del disco.
227
00:12:33,794 --> 00:12:36,634
Ma per registrarli non basta ancora.
228
00:12:36,634 --> 00:12:39,404
Per incidere il vetro, ci serve una pietra dura.
229
00:12:39,404 --> 00:12:42,504
Oh, allora il corindone o il diamante, giusto?
230
00:12:44,914 --> 00:12:46,214
Ecco, usate pure questo.
231
00:12:48,964 --> 00:12:50,044
Ma quello è...
232
00:12:51,294 --> 00:12:53,054
È un diamante!
233
00:12:53,054 --> 00:12:55,224
Ma è la tua fede nuziale, no?!
234
00:12:55,224 --> 00:12:56,974
Non puoi usare qualcosa di così prezioso!
235
00:12:59,344 --> 00:13:02,914
Beh, tanto di solito non la uso
perché mi intralcia nel lavoro.
236
00:13:02,914 --> 00:13:04,954
Penso che essere usato come ago per registrare un disco
237
00:13:04,954 --> 00:13:06,234
farà più felice anche il diamante.
238
00:13:07,214 --> 00:13:08,464
In cambio,
239
00:13:08,464 --> 00:13:10,074
fai partecipare anche noi
240
00:13:10,074 --> 00:13:12,494
alla fabbricazione del disco e alla sua registrazione.
241
00:13:14,334 --> 00:13:15,904
Grazie davvero.
242
00:13:27,714 --> 00:13:28,904
Evvai!
243
00:13:28,904 --> 00:13:31,514
Ci abbiamo messo un attimo a realizzarlo!
244
00:13:32,094 --> 00:13:35,514
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hun giradischi!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
245
00:13:36,984 --> 00:13:38,424
Che cosa?
246
00:13:38,424 --> 00:13:40,854
A quanto pare, potremo sentire la voce dei fondatori.
247
00:13:41,054 --> 00:13:43,304
Eh? Dei fondatori?!
248
00:13:43,304 --> 00:13:46,604
La voce di persone
vissute svariate migliaia di anni fa?
249
00:13:46,834 --> 00:13:48,134
Ci siamo.
250
00:13:48,134 --> 00:13:49,494
Fallo girare, Ginro!
251
00:13:49,754 --> 00:13:50,704
Sì.
252
00:13:50,704 --> 00:13:54,244
Ho perfezionato l'arte di girarlo
con la macchina per lo zucchero filato!
253
00:14:06,724 --> 00:14:08,544
Se mi state sentendo,
254
00:14:09,184 --> 00:14:13,054
non so chi siate e se siano passati
centinaia o migliaia di anni.
255
00:14:14,084 --> 00:14:15,994
Io sono un astronauta,
256
00:14:15,994 --> 00:14:18,104
e mi chiamo Byakuya Ishigami.
257
00:14:20,364 --> 00:14:23,224
E state zitti, non si sente niente!
258
00:14:23,534 --> 00:14:26,354
Questo è il fondatore del villaggio di Ishigami...
259
00:14:26,354 --> 00:14:28,634
Il padre di Senku...
260
00:14:28,634 --> 00:14:29,494
Era la sua vera voce?
261
00:14:31,044 --> 00:14:32,904
Ok, adesso basta!
262
00:14:33,544 --> 00:14:36,694
Questo penoso discorso ufficiale è finito!
263
00:14:38,704 --> 00:14:41,254
Ad aver trovato un modo per annullare la pietrificazione
264
00:14:41,254 --> 00:14:43,914
e a star ascoltando questo disco registrato, penso che...
265
00:14:44,674 --> 00:14:45,914
Senku...
266
00:14:45,914 --> 00:14:47,374
possa essere solo tu, vero?
267
00:14:47,374 --> 00:14:49,174
Guarda che io lo so.
268
00:14:49,904 --> 00:14:52,304
Dopo centinaia o migliaia di anni,
269
00:14:52,304 --> 00:14:55,494
o forse dopo un tempo ancora
più spropositatamente lungo,
270
00:14:55,894 --> 00:14:58,814
questa sarà la nostra ultima conversazione.
271
00:14:59,164 --> 00:15:02,844
Anche se non sarà una conversazione vera e propria,
visto che non potrai rispondermi.
272
00:15:03,614 --> 00:15:04,764
Senku.
273
00:15:04,764 --> 00:15:06,134
Non dimenticarlo.
274
00:15:06,704 --> 00:15:08,374
Io sarò sempre...
275
00:15:08,964 --> 00:15:10,444
Sempre...
276
00:15:12,184 --> 00:15:13,444
Naah,
277
00:15:13,444 --> 00:15:17,194
ma che dico, tu sei uno che non ama le commoventi
interazioni tra padre e figlio, giusto?
278
00:15:17,194 --> 00:15:18,884
Starai pensando "E vai dritto al sodo!".
279
00:15:20,044 --> 00:15:21,494
Tu sì che mi conosci!
280
00:15:21,844 --> 00:15:24,064
Certo che sei proprio freddo verso tuo padre...
281
00:15:24,064 --> 00:15:28,004
Kohaku... questo vale anche per te!
282
00:15:30,454 --> 00:15:31,654
Senku.
283
00:15:31,974 --> 00:15:33,854
Se per caso sei ancora alle prese
284
00:15:33,854 --> 00:15:38,014
con le difficoltà e non riesci ad avere il controllo
sui tuoi compagni al villaggio,
285
00:15:38,594 --> 00:15:40,814
allora farai bene a far ascoltare loro questa!
286
00:15:46,434 --> 00:15:49,374
A loro che non hanno più nel loro animo
287
00:15:49,374 --> 00:15:50,694
il sacro fuoco della musica!
288
00:15:58,304 --> 00:16:01,234
Senza sapere che pesci prendere
Nowhere to turn
289
00:16:01,234 --> 00:16:03,734
Senza alcun posto in cui nascondersi
Nowhere to hide
290
00:16:04,164 --> 00:16:09,544
Ritrovandosi tra l'incudine e il martello
Between a rock and a hard place
291
00:16:09,974 --> 00:16:12,294
Una persona da trovare
Someone to find
292
00:16:12,754 --> 00:16:18,184
So che i tempi sono duri, ormai tutto quello che posso fare è affidarmi
I know that times are tough,
just down and out putting my faith
293
00:16:18,184 --> 00:16:21,304
al domani
in tomorrow
294
00:16:21,304 --> 00:16:26,984
{\an8}No way to know, so I'll just follow my heart
Non c'è modo di saperlo, quindi seguirò semplicemente il mio cuore
295
00:16:22,214 --> 00:16:24,724
Come mai un disco, così all'improvviso?
296
00:16:24,914 --> 00:16:26,984
Ci ho pensato in continuazione.
297
00:16:26,984 --> 00:16:32,744
{\an8}Each and every road seems to be calling to me
Ogni singola strada sembra chiamarmi
298
00:16:27,374 --> 00:16:31,364
Come potevo agire, per fare in modo che
tutte le conoscenze e le cose interessanti
299
00:16:31,364 --> 00:16:33,614
che ha prodotto il genere umano non vadano perse?
300
00:16:32,744 --> 00:16:38,694
{\an8}I'll keep moving on, so there is no looking back
Continuerò ad andare avanti, quindi guardarsi indietro è fuori questione
301
00:16:34,244 --> 00:16:35,204
E poi,
302
00:16:36,364 --> 00:16:39,374
se un giorno Senku la sentirà e la troverà esaltante,
303
00:16:38,694 --> 00:16:44,994
{\an8}A deep breath and my best foot forward
Un profondo respiro e partirò con il piede giusto
304
00:16:39,374 --> 00:16:41,324
allora voglio lasciargliela in eredità!
305
00:16:45,194 --> 00:16:50,494
Un piccolo passo da zero per ricominciare
One small step from zero to start again
306
00:16:50,494 --> 00:16:56,374
Se vogliamo essere forti, dobbiamo credere che possiamo esserlo
If we want to be strong, have to believe that we can
307
00:16:56,374 --> 00:17:02,034
Un piccolo semplice passo verso l'eroismo per cambiare le cose
Just taking one small step to hero to make a change
308
00:17:02,034 --> 00:17:03,864
E ricominciare da capo
And start brand new
309
00:17:03,864 --> 00:17:09,224
Desidererò ciò a cui sempre anelo
I'll be wishing for the same thing I always do
310
00:17:09,224 --> 00:17:11,114
Sempre tu
It's always you
311
00:17:21,694 --> 00:17:27,164
Tutte le nostre speranze sono qui tra le nostre mani
All the hope we have is right here in our hands
312
00:17:23,654 --> 00:17:25,794
{\an8}Anno 5738 del calendario occidentale
Primo Aprile
313
00:17:27,434 --> 00:17:33,384
Il futuro rimane un mistero, solo una pagina bianca
The future's left unseen, just a blank page
314
00:17:33,384 --> 00:17:38,184
Tutta la forza di cui ho bisogno è qui dentro di me
All the strength I need is right here in me
315
00:17:38,184 --> 00:17:45,834
Mi serve solo un piccolo passo
Just need one small step
316
00:17:47,114 --> 00:17:51,564
Per andare avanti
To carry on
317
00:17:57,794 --> 00:17:58,654
Una canzone...
318
00:17:58,994 --> 00:18:01,694
Ma questa cosa... è troppo bella!
319
00:18:01,694 --> 00:18:03,414
È la voce di una ninfa celestiale!
320
00:18:04,914 --> 00:18:06,474
È meravigliosa!
321
00:18:06,474 --> 00:18:08,304
La canzone è veramente troppo,
322
00:18:08,304 --> 00:18:10,754
troppo troppissimo!
323
00:18:09,344 --> 00:18:10,484
{\an8}Che proprietà di linguaggio...
324
00:18:10,994 --> 00:18:12,644
La cara Lillian
325
00:18:12,644 --> 00:18:16,574
già ai nostri tempi era tra le migliori al mondo,
quanto a capacità canore.
326
00:18:16,574 --> 00:18:19,334
E sentirla così all'improvviso, beh...
327
00:18:19,634 --> 00:18:20,954
Pazzesco...
328
00:18:20,954 --> 00:18:22,864
I due milioni di anni del genere umano...
329
00:18:23,394 --> 00:18:24,924
Pazzesco!
330
00:18:24,924 --> 00:18:26,074
Senku!
331
00:18:26,074 --> 00:18:29,054
Un tempo, c'era un sacco
di musica pazzesca come questa?!
332
00:18:30,454 --> 00:18:31,714
Già.
333
00:18:31,714 --> 00:18:33,354
E non c'era solo la musica.
334
00:18:33,844 --> 00:18:37,824
C'erano i videogiochi, la televisione, i fumetti, i film...
335
00:18:39,064 --> 00:18:40,674
E ciascuno di loro faceva parte
336
00:18:40,674 --> 00:18:44,324
del mondo dell'intrattenimento, che
è stato reso possibile dal progresso della scienza.
337
00:18:44,884 --> 00:18:48,594
Nel mondo c'erano una montagna
di cose estremamente interessanti.
338
00:18:48,994 --> 00:18:51,244
Fisicamente sono ormai scomparse,
339
00:18:51,244 --> 00:18:52,554
ma tutte quante
340
00:18:52,554 --> 00:18:54,884
restano nel cuore...
341
00:18:57,194 --> 00:18:58,704
del genere umano!
342
00:19:03,154 --> 00:19:06,004
Le mostrerò tutte quante anche a voi!
343
00:19:06,504 --> 00:19:08,824
Una volta che avremo sconfitto l'Impero di Tsukasa
344
00:19:08,824 --> 00:19:12,264
e fatto risvegliare tutte le statue
sparse per il mondo, s'intende.
345
00:19:15,124 --> 00:19:17,514
Non vedo l'ora di vedere tutto!
346
00:19:17,514 --> 00:19:19,824
Non sto già più nella pelle all'idea!
347
00:19:20,174 --> 00:19:22,094
Le statue sparse per il mondo...
348
00:19:22,094 --> 00:19:24,324
Le faremo risvegliare tutte quante!
349
00:19:24,524 --> 00:19:25,914
Comunque sia,
350
00:19:25,914 --> 00:19:29,284
in pratica basta che prima di tutto facciamo fuori
quelli dell'Impero di Tsukasa, no?
351
00:19:29,574 --> 00:19:31,384
Wow, è pazzesco!
352
00:19:31,384 --> 00:19:33,414
Siamo tutti esaltatissimi!
353
00:19:33,734 --> 00:19:36,374
Certo che tuo papà ci sa proprio fare, caro il mio Senku!
354
00:19:37,244 --> 00:19:39,194
Anche tutti gli abitanti del villaggio di Ishigami
355
00:19:37,244 --> 00:19:41,514
{\an8}Dobbiamo sconfiggere quanto prima possibile
il nemico e risvegliare le statue.
356
00:19:39,194 --> 00:19:43,864
adesso sono motivati a risvegliare
l'antico genere umano ancora pietrificato.
357
00:19:41,514 --> 00:19:42,044
{\an8}Già.
358
00:19:43,884 --> 00:19:46,594
Grazie a una sola canzone della cara Lillian.
359
00:19:47,224 --> 00:19:52,254
E anche il senso di colpa che hai per aver coinvolto
in una guerra tutto il villaggio, caro il mio Senku...
360
00:19:52,554 --> 00:19:54,444
non pensi possa sparire?
361
00:19:57,224 --> 00:19:58,844
Ma io mica ce l'ho...
362
00:19:58,844 --> 00:20:01,034
Quel senso di colpa che dici...
363
00:20:06,564 --> 00:20:07,494
Senku!
364
00:20:10,054 --> 00:20:11,724
Le tue parole di quel giorno,
365
00:20:11,724 --> 00:20:13,704
si sono materializzate nella realtà nel modo migliore.
366
00:20:17,854 --> 00:20:19,544
La prima volta che ti ho incontrato,
367
00:20:19,924 --> 00:20:21,784
mi avevi detto che questo villaggio
368
00:20:25,444 --> 00:20:26,974
sarebbe diventato...
369
00:20:27,744 --> 00:20:29,834
una nazione della scienza, e così è stato.
370
00:20:33,724 --> 00:20:35,514
Finalmente sta per avere inizio, eh?
371
00:20:36,054 --> 00:20:39,084
La battaglia tra il Regno della Scienza
e l'Impero di Tsukasa.
372
00:20:39,084 --> 00:20:39,794
Infatti!
373
00:20:40,544 --> 00:20:44,154
Per questo dobbiamo costruire subito
un altro cellulare e portarcelo dietro!
374
00:20:44,154 --> 00:20:46,254
E questo vuol dire che, mio caro Senku...
375
00:20:46,254 --> 00:20:49,124
presto rientreranno in scena quei due, dico bene?
376
00:20:49,474 --> 00:20:50,554
Già!
377
00:20:50,554 --> 00:20:52,374
Finalmente si ritroveranno...
378
00:20:53,664 --> 00:20:56,474
tutti i rappresentanti del Regno della Scienza.
379
00:20:56,474 --> 00:20:58,734
Tutte le forze a sua disposizione per la battaglia!
380
00:21:01,134 --> 00:21:02,414
Ormai...
381
00:21:02,414 --> 00:21:05,054
è quasi passato un anno da allora.
382
00:21:05,054 --> 00:21:05,974
Sì.
383
00:21:07,644 --> 00:21:09,354
TI ASPETTIAMO! SEN—
384
00:21:09,354 --> 00:21:11,904
N-No-Non devi gridare così, Taiju!
385
00:21:11,904 --> 00:21:14,394
Oh, accidenti! Hai ragione!
386
00:21:16,484 --> 00:21:17,674
Senku...
387
00:21:31,804 --> 00:21:34,744
La fine dell'inverno è molto vicina, eh?
388
00:21:35,084 --> 00:21:35,984
Sì.
389
00:21:36,954 --> 00:21:39,374
La battaglia decisiva con Senku è prossima.
390
00:21:41,314 --> 00:21:42,564
Su!
391
00:21:42,564 --> 00:21:45,004
Spegniamo per sempre il fuoco della scienza,
392
00:21:45,334 --> 00:21:48,344
e costruiamo un nuovo mondo senza alcuna macchia!
393
00:21:59,464 --> 00:22:02,524
la battaglia decisiva per il territorio
VS l'Impero di Tsukasa...
394
00:22:04,984 --> 00:22:08,184
Apriamo il capitolo delle Stone Wars!
395
00:22:16,804 --> 00:22:19,984
Tutto ciò... è esaltante!
396
00:22:25,774 --> 00:22:31,134
{\an8}Seconda Stagione
Confermata
397
00:24:01,174 --> 00:24:06,764
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.