1 00:00:08,464 --> 00:00:10,214 La plastica è stata completata! 2 00:00:10,734 --> 00:00:12,634 I fili elettrici sono stati completati! 3 00:00:12,884 --> 00:00:15,004 La valvola termoionica è stata completata! 4 00:00:15,444 --> 00:00:17,134 Il microfono è stato completato! 5 00:00:17,884 --> 00:00:20,304 Il progetto scientifico di portata gigantesca 6 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Rame 7 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Carbone 8 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Carbone di legna 9 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Alveare 10 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Acido solforico 11 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Piombo 12 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Stagno 13 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Lega per saldature 14 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Oro 15 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Filo 16 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Bobina 17 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Mercurio 18 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Pompa a vuoto 19 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Fosforo 20 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Sale di Rochelle 21 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Plastica 22 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Batteria 23 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Scheda elettronica 24 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Valvola termoionica 25 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Lampadina 26 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Vino 27 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Microfono 28 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Cuffie 29 00:00:20,304 --> 00:00:24,054 {\an8}Cellulare 30 00:00:21,194 --> 00:00:23,694 è stato finalmente completato! 31 00:01:54,314 --> 00:01:59,064 {\an8}La voce al di là dell'infinito 32 00:02:11,514 --> 00:02:14,654 La civiltà della scienza che abbiamo creato da zero 33 00:02:14,654 --> 00:02:17,834 in questo Stone World, 34 00:02:18,414 --> 00:02:21,084 finalmente è giunta a un punto fatidico. 35 00:02:22,194 --> 00:02:25,064 L'oggetto che trasporta le voci al di là dell'infinito. 36 00:02:25,064 --> 00:02:27,394 L'arma più forte della scienza moderna. 37 00:02:33,344 --> 00:02:36,194 È la spettacolare entrata in scena del cellulare! 38 00:02:39,404 --> 00:02:41,404 EVVAIIII!!! 39 00:02:44,394 --> 00:02:47,034 Le nostre voci attraverseranno la vastità del cielo 40 00:02:47,034 --> 00:02:49,604 fino ad arrivare a un punto lontanissimo, vero? 41 00:02:49,604 --> 00:02:51,294 È straordinario... 42 00:02:51,524 --> 00:02:52,214 Sì. 43 00:02:52,714 --> 00:02:55,584 A proposito, le voci attraverseranno la vastità del cielo, tutto molto bello, d'accordo, 44 00:02:55,584 --> 00:02:57,674 ma come facciamo poi per riceverle? 45 00:03:01,744 --> 00:03:03,164 Accidenti! 46 00:03:03,164 --> 00:03:05,254 Ne serviva un altro! 47 00:03:06,504 --> 00:03:09,424 Dillo, hai fatto apposta a non dircelo, eh? 48 00:03:09,424 --> 00:03:13,664 Perché se avessi detto a tutti di farne due dall'inizio, si sarebbero arresi subito. 49 00:03:13,724 --> 00:03:16,144 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUn cellulare\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hda solo\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hnon serve a nulla!!\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 50 00:03:14,784 --> 00:03:15,744 Tehe! 51 00:03:22,764 --> 00:03:26,574 Ci servirebbe un altro cellulare per farli comunicare tra loro, 52 00:03:26,944 --> 00:03:28,574 ma se allunghiamo il cavo a sufficienza, 53 00:03:28,574 --> 00:03:31,054 dovrebbe funzionare come un telefono. 54 00:03:42,964 --> 00:03:44,174 Ok. 55 00:03:44,174 --> 00:03:47,234 Se parlo qui dentro, mi sentiranno anche dov'è Ruri, giusto? 56 00:03:55,434 --> 00:03:56,694 Chrome? 57 00:03:56,694 --> 00:04:00,204 Hai già deciso quale sarà il primo importantissimo messaggio che sarà trasportato dal telefono 58 00:04:00,204 --> 00:04:01,754 che finalmente abbiamo completato? 59 00:04:03,234 --> 00:04:05,594 Dall'altra parte c'è Ruri in ascolto! 60 00:04:05,594 --> 00:04:09,574 Forza! È la chance di confessarle i tuoi veri sentimenti, non credi, Chrome? 61 00:04:09,574 --> 00:04:11,574 È proprio adesso, è questa, no? 62 00:04:17,624 --> 00:04:18,654 I miei... 63 00:04:19,244 --> 00:04:20,754 veri sentimenti... 64 00:04:24,904 --> 00:04:26,214 Interruttore di chiamata... 65 00:04:26,214 --> 00:04:27,894 Attivato! 66 00:04:32,524 --> 00:04:33,374 Ruri! 67 00:04:39,664 --> 00:04:42,144 Hai visto Ruri, è assurdamente forte vero? 68 00:04:42,144 --> 00:04:44,184 Ecco cos'è la scienzaaaaaa! 69 00:04:48,224 --> 00:04:50,874 Si può sapere che cos'è che avete voi da prima?! 70 00:04:51,834 --> 00:04:53,104 Si è sentito! 71 00:04:53,104 --> 00:04:54,394 Esperimento riuscito! 72 00:04:53,444 --> 00:04:54,624 Che cos'è successo?! 73 00:04:54,874 --> 00:04:56,344 Sono stupefatto! 74 00:04:56,344 --> 00:04:58,504 Non c'è alcun dubbio, era la voce di Chrome! 75 00:04:58,504 --> 00:05:00,524 Non ci capisco niente... 76 00:05:00,524 --> 00:05:03,194 Come fa a parlare questo coso piccoletto? 77 00:05:03,194 --> 00:05:05,134 Sembra quasi uno speaker! 78 00:05:05,454 --> 00:05:08,354 Altro che quasi, è proprio uno speaker... 79 00:05:08,354 --> 00:05:09,974 Il microfono e lo speaker, 80 00:05:09,974 --> 00:05:13,604 trasformano suoni in segnali elettrici e quindi sono praticamente la stessa— 81 00:05:14,534 --> 00:05:15,494 Ruri. 82 00:05:16,284 --> 00:05:18,234 Scusa, cos'è che hai detto poco fa? 83 00:05:18,724 --> 00:05:20,234 "Sembra quasi uno speaker"? 84 00:05:20,494 --> 00:05:22,184 Eeeh, Speaker? 85 00:05:22,184 --> 00:05:24,034 Allora questa è un'ape? 86 00:05:24,034 --> 00:05:25,904 Dev'essere un'ape, dev'essere un'ape! 87 00:05:26,204 --> 00:05:28,654 Eh? Speaker sarebbe... un'ape? 88 00:05:29,024 --> 00:05:30,434 No, beh, ecco... 89 00:05:30,434 --> 00:05:33,534 Speaker non è il nome di una specie di api? 90 00:05:33,534 --> 00:05:35,404 E come ha fatto a diventarlo?! 91 00:05:36,514 --> 00:05:38,474 Perché nelle Cento Storie... 92 00:05:39,104 --> 00:05:40,624 Si dice questo?! 93 00:05:40,924 --> 00:05:42,284 Sì. 94 00:05:42,284 --> 00:05:45,504 È la quattordicesima delle Cento Storie. 95 00:05:46,044 --> 00:05:50,014 C'era una volta un'ape molto chiacchierona, che si chiamava Speaker. 96 00:05:50,014 --> 00:05:52,764 {\an8}Tomba di famiglia di Boichi 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,764 Si dice che infilando il pungiglione in una lapide funeraria, 98 00:05:53,394 --> 00:05:57,054 riuscisse a parlare con la voce della persona defunta. 99 00:06:01,524 --> 00:06:03,354 Speaker... 100 00:06:03,354 --> 00:06:04,794 Il pungiglione nella lapide... 101 00:06:04,794 --> 00:06:06,414 La voce del defunto... 102 00:06:06,894 --> 00:06:10,054 È una storia che non tramanda nessuna conoscenza sensata... 103 00:06:10,054 --> 00:06:12,524 La sua esistenza è un enigma assoluto. 104 00:06:12,524 --> 00:06:15,124 Puzza di bruciato, ne sono convinto... 105 00:06:15,124 --> 00:06:17,324 Usa una parola come "speaker", 106 00:06:17,324 --> 00:06:20,414 quindi sta cercando di comunicare qualcosa a degli uomini dell'era moderna. 107 00:06:21,354 --> 00:06:24,694 E poi è la storia numero 14. 108 00:06:25,104 --> 00:06:26,534 Uno e quattro. 109 00:06:27,284 --> 00:06:28,174 Il giorno della pietra. 110 00:06:29,684 --> 00:06:32,104 Non è il giorno del tuo compleanno, caro il mio Senku? 111 00:06:33,044 --> 00:06:34,124 Si tramanda che questa 112 00:06:34,124 --> 00:06:38,984 sia la lapide che custodisce i resti dei fondatori, tra cui il signor Byakuya. 113 00:06:39,534 --> 00:06:41,904 La lapide di quel vecchiaccio! 114 00:06:41,904 --> 00:06:42,694 Al cimitero! 115 00:06:53,514 --> 00:06:55,004 Che intenzioni hai, Senku?! 116 00:06:55,004 --> 00:06:56,394 È un gesto blasfemo! 117 00:06:56,884 --> 00:06:58,044 Che c'è? 118 00:06:58,044 --> 00:07:00,004 C'è qualcosa in quella lapide funeraria? 119 00:07:01,484 --> 00:07:04,114 Avrei dovuto accorgermene subito! 120 00:07:04,114 --> 00:07:06,804 Certo che era proprio un vecchio volpone... 121 00:07:06,804 --> 00:07:09,574 Portare qui solo la lapide funeraria dei fondatori... 122 00:07:09,574 --> 00:07:13,644 A pensarci bene, è una cosa insensata al millemila per cento, no? 123 00:07:14,454 --> 00:07:17,014 Perché questa non è una lapide funeraria! 124 00:07:17,014 --> 00:07:19,634 È in cemento, irrigidito e solidificato... 125 00:07:19,634 --> 00:07:20,894 Questa è una capsula del tempo! 126 00:07:22,314 --> 00:07:24,224 Capsula... del tempo? 127 00:07:24,844 --> 00:07:27,254 Lì dentro... c'è qualcosa?! 128 00:07:27,254 --> 00:07:29,574 Già. Basterà spaccarla e vedremo— 129 00:07:29,574 --> 00:07:32,264 Spaccarla, hai dettooo?! 130 00:07:32,264 --> 00:07:33,454 Aspetta, tutto muscoli e niente cervello! 131 00:07:33,454 --> 00:07:34,404 Co— 132 00:07:34,404 --> 00:07:36,144 Se la mia ipotesi è giusta, 133 00:07:36,144 --> 00:07:37,534 là dentro c'è del vetro! 134 00:07:38,014 --> 00:07:39,714 Servono potenza e velocità... 135 00:07:39,714 --> 00:07:43,414 Deve spaccarlo qualcuno che riesca a farlo rapidissimamente e con forza. 136 00:07:46,694 --> 00:07:48,584 È velocissimaaaaa! 137 00:07:51,924 --> 00:07:53,614 È sbucato fuori qualcosa! 138 00:07:53,614 --> 00:07:55,534 Una massa argentata... 139 00:08:00,834 --> 00:08:04,314 È argentata perché è avvolta in un foglio d'alluminio. 140 00:08:04,314 --> 00:08:06,104 Lavandola in acido cloridrico... 141 00:08:10,854 --> 00:08:12,504 È davvero vetro! 142 00:08:12,504 --> 00:08:13,674 Un tondo? 143 00:08:13,674 --> 00:08:16,984 Sembra che abbiano tagliato via il fondo a una bottiglia... 144 00:08:17,264 --> 00:08:18,474 Tondo... 145 00:08:18,474 --> 00:08:19,854 Speaker... 146 00:08:19,854 --> 00:08:21,774 Parla tramite un pungiglione... 147 00:08:23,264 --> 00:08:25,534 Non ti ricorda niente? 148 00:08:28,734 --> 00:08:30,174 Un disco?! 149 00:08:30,624 --> 00:08:31,974 Al suo interno, 150 00:08:31,974 --> 00:08:34,524 ci sono le voci di mio padre e degli altri. 151 00:08:35,974 --> 00:08:38,774 È arrivato a lasciarmi addirittura qualcosa in formato sonoro... 152 00:08:38,774 --> 00:08:40,974 E ascoltiamolo, allora! 153 00:08:42,224 --> 00:08:44,414 Ma se si rivelerà qualcosa di non esaltante, 154 00:08:44,414 --> 00:08:45,974 lo faccio a pezzi... 155 00:08:46,944 --> 00:08:48,654 Quel vecchiaccio. 156 00:08:49,614 --> 00:08:52,274 È proprio come ha detto Chrome... 157 00:08:52,274 --> 00:08:54,194 La scienza è meravigliosa! 158 00:08:54,744 --> 00:08:56,364 Suo padre, dal cielo... 159 00:08:57,374 --> 00:08:59,194 potrà raccontarle di nuovo qualcosa, 160 00:08:59,194 --> 00:09:01,854 vero, signor Senku?! 161 00:09:02,784 --> 00:09:03,794 Adesso... 162 00:09:04,094 --> 00:09:06,474 dopo aver attraversato varie migliaia di anni! 163 00:09:06,474 --> 00:09:08,794 Grazie alla scienza, abbiamo superato il tempo. 164 00:09:16,864 --> 00:09:18,674 S-Senti, Senku! 165 00:09:18,674 --> 00:09:20,484 Questo disco di cui parli... 166 00:09:20,484 --> 00:09:22,644 può bloccare dei suoni al suo interno?! 167 00:09:22,834 --> 00:09:26,144 M-Ma il suono non è qualcosa che si può afferrare... 168 00:09:26,144 --> 00:09:28,104 Io non ci capisco proprio nulla... 169 00:09:28,104 --> 00:09:29,194 Come ha fatto?! 170 00:09:29,504 --> 00:09:32,654 La struttura di un disco è così semplice che sembra stupida. 171 00:09:33,154 --> 00:09:35,564 Siamo veramente nei pasticci!!! 172 00:09:36,374 --> 00:09:40,194 I suoni fanno vibrare un ago, che incide dei solchi sgangherati. 173 00:09:40,714 --> 00:09:44,084 Al contrario, se si fa traballare l'ago seguendo il percorso dei solchi incisi sopra, 174 00:09:44,084 --> 00:09:46,974 verrà riprodotto il suono così come è stato inciso. 175 00:09:46,974 --> 00:09:49,464 Siamo veramente nei pasticci!!! 176 00:09:49,794 --> 00:09:53,424 Quindi tracciando dei solchi nel vetro, si possono conservare dei suoni? 177 00:09:53,424 --> 00:09:56,034 Questo sì che mi stupisce! 178 00:09:56,034 --> 00:09:57,964 Tuo padre era davvero pazzesco, Senku! 179 00:09:57,964 --> 00:10:00,094 Nah, non direi. 180 00:10:00,094 --> 00:10:02,074 Byakuya non ci sarebbe mai riuscito. 181 00:10:02,074 --> 00:10:04,174 Deve averlo fatto qualcuno dei suoi colleghi. 182 00:10:05,984 --> 00:10:09,454 Gli astronauti sono un gruppo di scienziati d'élite. 183 00:10:09,454 --> 00:10:12,614 A parte Byakuya, che ha passato l'esame per forza d'inerzia... 184 00:10:13,254 --> 00:10:14,134 Mah... 185 00:10:14,134 --> 00:10:17,034 A dirla tutta, potrebbe anche essere stato lui... 186 00:10:17,404 --> 00:10:20,254 a pensare a una cosa così assurda. 187 00:10:34,724 --> 00:10:36,824 Usando un fondo di bottiglia, 188 00:10:36,824 --> 00:10:38,754 potremmo registrare un disco, no? 189 00:10:38,754 --> 00:10:41,014 P-Potrebbe essere un'idea! 190 00:10:41,014 --> 00:10:43,834 Il vetro è più robusto della plastica, 191 00:10:43,834 --> 00:10:46,764 se viene conservato adeguatamente, può resistere decine di migliaia di anni. 192 00:10:48,084 --> 00:10:49,824 Lo proponi perché sapevi di questa sua caratteristica? 193 00:10:49,824 --> 00:10:51,174 Assolutamente no! 194 00:10:51,174 --> 00:10:53,854 Ho solo pensato che poteva funzionare perché è rotondo! 195 00:10:53,854 --> 00:10:57,114 Avresti dovuto dire di sì anche se era una bugia, vecchio! 196 00:10:57,364 --> 00:10:59,414 Comunque sia... 197 00:10:59,414 --> 00:11:01,984 Ragazzi, confido nella vostra collaborazione! 198 00:11:04,654 --> 00:11:06,454 E se ne va di già... 199 00:11:06,454 --> 00:11:10,504 Ma che hai? Forza, sii un po' più gentile verso questo vecchio! 200 00:11:10,504 --> 00:11:12,424 Shamil! 201 00:11:13,054 --> 00:11:16,944 Per realizzarlo mancano delle parti, vecchio. 202 00:11:16,944 --> 00:11:19,924 Forse sulla Sojuz su cui siamo arrivati c'è ancora qualcosa di utile. 203 00:11:28,114 --> 00:11:30,134 Eeeehi! 204 00:11:30,324 --> 00:11:32,234 Ho trovato un gran bel pezzo! 205 00:11:32,614 --> 00:11:34,394 Tatataratàààà! 206 00:11:34,754 --> 00:11:37,704 Il mio amico, il rasoio elettrico! 207 00:11:39,094 --> 00:11:41,254 Scusami, amico rasoio. 208 00:11:41,254 --> 00:11:44,154 Non sprecherò inutilmente il tuo motorino. 209 00:11:46,534 --> 00:11:48,114 Il giradischi 210 00:11:48,114 --> 00:11:51,614 si usava anche nell'era moderna ed è piuttosto facile da fabbricare. 211 00:11:52,114 --> 00:11:54,494 Useremo anche l'ingranaggio della macchina dello zucchero filato. 212 00:11:54,924 --> 00:11:56,714 Quello l'ha prelevato Suika! 213 00:11:57,474 --> 00:12:00,604 È valsa la pena distruggere lo scudo di nostro padre! 214 00:12:00,604 --> 00:12:02,094 Si sta davvero rendendo utilissimo! 215 00:12:02,564 --> 00:12:05,394 Se in questo modo vi può essere utile... 216 00:12:06,774 --> 00:12:08,424 a vostro padre va bene così. 217 00:12:09,204 --> 00:12:10,704 È proprio facendo così che l'uomo, 218 00:12:10,704 --> 00:12:14,024 col passare del tempo, è diventato un ingranaggio della società, eh? 219 00:12:14,024 --> 00:12:15,154 Letteralmente. 220 00:12:15,154 --> 00:12:18,114 Che fai, adesso ti metti persino a dire cose intelligenti? 221 00:12:20,084 --> 00:12:21,444 Scusate l'attesa! 222 00:12:22,004 --> 00:12:24,954 Questo è un oggetto che usiamo per cucire. 223 00:12:25,614 --> 00:12:26,634 Sì. 224 00:12:26,634 --> 00:12:27,624 È perfetto. 225 00:12:28,464 --> 00:12:29,834 Un ago d'osso. 226 00:12:30,194 --> 00:12:33,374 Adesso sarà facile riprodurre i suoni del disco. 227 00:12:33,794 --> 00:12:36,634 Ma per registrarli non basta ancora. 228 00:12:36,634 --> 00:12:39,404 Per incidere il vetro, ci serve una pietra dura. 229 00:12:39,404 --> 00:12:42,504 Oh, allora il corindone o il diamante, giusto? 230 00:12:44,914 --> 00:12:46,214 Ecco, usate pure questo. 231 00:12:48,964 --> 00:12:50,044 Ma quello è... 232 00:12:51,294 --> 00:12:53,054 È un diamante! 233 00:12:53,054 --> 00:12:55,224 Ma è la tua fede nuziale, no?! 234 00:12:55,224 --> 00:12:56,974 Non puoi usare qualcosa di così prezioso! 235 00:12:59,344 --> 00:13:02,914 Beh, tanto di solito non la uso perché mi intralcia nel lavoro. 236 00:13:02,914 --> 00:13:04,954 Penso che essere usato come ago per registrare un disco 237 00:13:04,954 --> 00:13:06,234 farà più felice anche il diamante. 238 00:13:07,214 --> 00:13:08,464 In cambio, 239 00:13:08,464 --> 00:13:10,074 fai partecipare anche noi 240 00:13:10,074 --> 00:13:12,494 alla fabbricazione del disco e alla sua registrazione. 241 00:13:14,334 --> 00:13:15,904 Grazie davvero. 242 00:13:27,714 --> 00:13:28,904 Evvai! 243 00:13:28,904 --> 00:13:31,514 Ci abbiamo messo un attimo a realizzarlo! 244 00:13:32,094 --> 00:13:35,514 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hun giradischi!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 245 00:13:36,984 --> 00:13:38,424 Che cosa? 246 00:13:38,424 --> 00:13:40,854 A quanto pare, potremo sentire la voce dei fondatori. 247 00:13:41,054 --> 00:13:43,304 Eh? Dei fondatori?! 248 00:13:43,304 --> 00:13:46,604 La voce di persone vissute svariate migliaia di anni fa? 249 00:13:46,834 --> 00:13:48,134 Ci siamo. 250 00:13:48,134 --> 00:13:49,494 Fallo girare, Ginro! 251 00:13:49,754 --> 00:13:50,704 Sì. 252 00:13:50,704 --> 00:13:54,244 Ho perfezionato l'arte di girarlo con la macchina per lo zucchero filato! 253 00:14:06,724 --> 00:14:08,544 Se mi state sentendo, 254 00:14:09,184 --> 00:14:13,054 non so chi siate e se siano passati centinaia o migliaia di anni. 255 00:14:14,084 --> 00:14:15,994 Io sono un astronauta, 256 00:14:15,994 --> 00:14:18,104 e mi chiamo Byakuya Ishigami. 257 00:14:20,364 --> 00:14:23,224 E state zitti, non si sente niente! 258 00:14:23,534 --> 00:14:26,354 Questo è il fondatore del villaggio di Ishigami... 259 00:14:26,354 --> 00:14:28,634 Il padre di Senku... 260 00:14:28,634 --> 00:14:29,494 Era la sua vera voce? 261 00:14:31,044 --> 00:14:32,904 Ok, adesso basta! 262 00:14:33,544 --> 00:14:36,694 Questo penoso discorso ufficiale è finito! 263 00:14:38,704 --> 00:14:41,254 Ad aver trovato un modo per annullare la pietrificazione 264 00:14:41,254 --> 00:14:43,914 e a star ascoltando questo disco registrato, penso che... 265 00:14:44,674 --> 00:14:45,914 Senku... 266 00:14:45,914 --> 00:14:47,374 possa essere solo tu, vero? 267 00:14:47,374 --> 00:14:49,174 Guarda che io lo so. 268 00:14:49,904 --> 00:14:52,304 Dopo centinaia o migliaia di anni, 269 00:14:52,304 --> 00:14:55,494 o forse dopo un tempo ancora più spropositatamente lungo, 270 00:14:55,894 --> 00:14:58,814 questa sarà la nostra ultima conversazione. 271 00:14:59,164 --> 00:15:02,844 Anche se non sarà una conversazione vera e propria, visto che non potrai rispondermi. 272 00:15:03,614 --> 00:15:04,764 Senku. 273 00:15:04,764 --> 00:15:06,134 Non dimenticarlo. 274 00:15:06,704 --> 00:15:08,374 Io sarò sempre... 275 00:15:08,964 --> 00:15:10,444 Sempre... 276 00:15:12,184 --> 00:15:13,444 Naah, 277 00:15:13,444 --> 00:15:17,194 ma che dico, tu sei uno che non ama le commoventi interazioni tra padre e figlio, giusto? 278 00:15:17,194 --> 00:15:18,884 Starai pensando "E vai dritto al sodo!". 279 00:15:20,044 --> 00:15:21,494 Tu sì che mi conosci! 280 00:15:21,844 --> 00:15:24,064 Certo che sei proprio freddo verso tuo padre... 281 00:15:24,064 --> 00:15:28,004 Kohaku... questo vale anche per te! 282 00:15:30,454 --> 00:15:31,654 Senku. 283 00:15:31,974 --> 00:15:33,854 Se per caso sei ancora alle prese 284 00:15:33,854 --> 00:15:38,014 con le difficoltà e non riesci ad avere il controllo sui tuoi compagni al villaggio, 285 00:15:38,594 --> 00:15:40,814 allora farai bene a far ascoltare loro questa! 286 00:15:46,434 --> 00:15:49,374 A loro che non hanno più nel loro animo 287 00:15:49,374 --> 00:15:50,694 il sacro fuoco della musica! 288 00:15:58,304 --> 00:16:01,234 Senza sapere che pesci prendere Nowhere to turn 289 00:16:01,234 --> 00:16:03,734 Senza alcun posto in cui nascondersi Nowhere to hide 290 00:16:04,164 --> 00:16:09,544 Ritrovandosi tra l'incudine e il martello Between a rock and a hard place 291 00:16:09,974 --> 00:16:12,294 Una persona da trovare Someone to find 292 00:16:12,754 --> 00:16:18,184 So che i tempi sono duri, ormai tutto quello che posso fare è affidarmi I know that times are tough, just down and out putting my faith 293 00:16:18,184 --> 00:16:21,304 al domani in tomorrow 294 00:16:21,304 --> 00:16:26,984 {\an8}No way to know, so I'll just follow my heart Non c'è modo di saperlo, quindi seguirò semplicemente il mio cuore 295 00:16:22,214 --> 00:16:24,724 Come mai un disco, così all'improvviso? 296 00:16:24,914 --> 00:16:26,984 Ci ho pensato in continuazione. 297 00:16:26,984 --> 00:16:32,744 {\an8}Each and every road seems to be calling to me Ogni singola strada sembra chiamarmi 298 00:16:27,374 --> 00:16:31,364 Come potevo agire, per fare in modo che tutte le conoscenze e le cose interessanti 299 00:16:31,364 --> 00:16:33,614 che ha prodotto il genere umano non vadano perse? 300 00:16:32,744 --> 00:16:38,694 {\an8}I'll keep moving on, so there is no looking back Continuerò ad andare avanti, quindi guardarsi indietro è fuori questione 301 00:16:34,244 --> 00:16:35,204 E poi, 302 00:16:36,364 --> 00:16:39,374 se un giorno Senku la sentirà e la troverà esaltante, 303 00:16:38,694 --> 00:16:44,994 {\an8}A deep breath and my best foot forward Un profondo respiro e partirò con il piede giusto 304 00:16:39,374 --> 00:16:41,324 allora voglio lasciargliela in eredità! 305 00:16:45,194 --> 00:16:50,494 Un piccolo passo da zero per ricominciare One small step from zero to start again 306 00:16:50,494 --> 00:16:56,374 Se vogliamo essere forti, dobbiamo credere che possiamo esserlo If we want to be strong, have to believe that we can 307 00:16:56,374 --> 00:17:02,034 Un piccolo semplice passo verso l'eroismo per cambiare le cose Just taking one small step to hero to make a change 308 00:17:02,034 --> 00:17:03,864 E ricominciare da capo And start brand new 309 00:17:03,864 --> 00:17:09,224 Desidererò ciò a cui sempre anelo I'll be wishing for the same thing I always do 310 00:17:09,224 --> 00:17:11,114 Sempre tu It's always you 311 00:17:21,694 --> 00:17:27,164 Tutte le nostre speranze sono qui tra le nostre mani All the hope we have is right here in our hands 312 00:17:23,654 --> 00:17:25,794 {\an8}Anno 5738 del calendario occidentale Primo Aprile 313 00:17:27,434 --> 00:17:33,384 Il futuro rimane un mistero, solo una pagina bianca The future's left unseen, just a blank page 314 00:17:33,384 --> 00:17:38,184 Tutta la forza di cui ho bisogno è qui dentro di me All the strength I need is right here in me 315 00:17:38,184 --> 00:17:45,834 Mi serve solo un piccolo passo Just need one small step 316 00:17:47,114 --> 00:17:51,564 Per andare avanti To carry on 317 00:17:57,794 --> 00:17:58,654 Una canzone... 318 00:17:58,994 --> 00:18:01,694 Ma questa cosa... è troppo bella! 319 00:18:01,694 --> 00:18:03,414 È la voce di una ninfa celestiale! 320 00:18:04,914 --> 00:18:06,474 È meravigliosa! 321 00:18:06,474 --> 00:18:08,304 La canzone è veramente troppo, 322 00:18:08,304 --> 00:18:10,754 troppo troppissimo! 323 00:18:09,344 --> 00:18:10,484 {\an8}Che proprietà di linguaggio... 324 00:18:10,994 --> 00:18:12,644 La cara Lillian 325 00:18:12,644 --> 00:18:16,574 già ai nostri tempi era tra le migliori al mondo, quanto a capacità canore. 326 00:18:16,574 --> 00:18:19,334 E sentirla così all'improvviso, beh... 327 00:18:19,634 --> 00:18:20,954 Pazzesco... 328 00:18:20,954 --> 00:18:22,864 I due milioni di anni del genere umano... 329 00:18:23,394 --> 00:18:24,924 Pazzesco! 330 00:18:24,924 --> 00:18:26,074 Senku! 331 00:18:26,074 --> 00:18:29,054 Un tempo, c'era un sacco di musica pazzesca come questa?! 332 00:18:30,454 --> 00:18:31,714 Già. 333 00:18:31,714 --> 00:18:33,354 E non c'era solo la musica. 334 00:18:33,844 --> 00:18:37,824 C'erano i videogiochi, la televisione, i fumetti, i film... 335 00:18:39,064 --> 00:18:40,674 E ciascuno di loro faceva parte 336 00:18:40,674 --> 00:18:44,324 del mondo dell'intrattenimento, che è stato reso possibile dal progresso della scienza. 337 00:18:44,884 --> 00:18:48,594 Nel mondo c'erano una montagna di cose estremamente interessanti. 338 00:18:48,994 --> 00:18:51,244 Fisicamente sono ormai scomparse, 339 00:18:51,244 --> 00:18:52,554 ma tutte quante 340 00:18:52,554 --> 00:18:54,884 restano nel cuore... 341 00:18:57,194 --> 00:18:58,704 del genere umano! 342 00:19:03,154 --> 00:19:06,004 Le mostrerò tutte quante anche a voi! 343 00:19:06,504 --> 00:19:08,824 Una volta che avremo sconfitto l'Impero di Tsukasa 344 00:19:08,824 --> 00:19:12,264 e fatto risvegliare tutte le statue sparse per il mondo, s'intende. 345 00:19:15,124 --> 00:19:17,514 Non vedo l'ora di vedere tutto! 346 00:19:17,514 --> 00:19:19,824 Non sto già più nella pelle all'idea! 347 00:19:20,174 --> 00:19:22,094 Le statue sparse per il mondo... 348 00:19:22,094 --> 00:19:24,324 Le faremo risvegliare tutte quante! 349 00:19:24,524 --> 00:19:25,914 Comunque sia, 350 00:19:25,914 --> 00:19:29,284 in pratica basta che prima di tutto facciamo fuori quelli dell'Impero di Tsukasa, no? 351 00:19:29,574 --> 00:19:31,384 Wow, è pazzesco! 352 00:19:31,384 --> 00:19:33,414 Siamo tutti esaltatissimi! 353 00:19:33,734 --> 00:19:36,374 Certo che tuo papà ci sa proprio fare, caro il mio Senku! 354 00:19:37,244 --> 00:19:39,194 Anche tutti gli abitanti del villaggio di Ishigami 355 00:19:37,244 --> 00:19:41,514 {\an8}Dobbiamo sconfiggere quanto prima possibile il nemico e risvegliare le statue. 356 00:19:39,194 --> 00:19:43,864 adesso sono motivati a risvegliare l'antico genere umano ancora pietrificato. 357 00:19:41,514 --> 00:19:42,044 {\an8}Già. 358 00:19:43,884 --> 00:19:46,594 Grazie a una sola canzone della cara Lillian. 359 00:19:47,224 --> 00:19:52,254 E anche il senso di colpa che hai per aver coinvolto in una guerra tutto il villaggio, caro il mio Senku... 360 00:19:52,554 --> 00:19:54,444 non pensi possa sparire? 361 00:19:57,224 --> 00:19:58,844 Ma io mica ce l'ho... 362 00:19:58,844 --> 00:20:01,034 Quel senso di colpa che dici... 363 00:20:06,564 --> 00:20:07,494 Senku! 364 00:20:10,054 --> 00:20:11,724 Le tue parole di quel giorno, 365 00:20:11,724 --> 00:20:13,704 si sono materializzate nella realtà nel modo migliore. 366 00:20:17,854 --> 00:20:19,544 La prima volta che ti ho incontrato, 367 00:20:19,924 --> 00:20:21,784 mi avevi detto che questo villaggio 368 00:20:25,444 --> 00:20:26,974 sarebbe diventato... 369 00:20:27,744 --> 00:20:29,834 una nazione della scienza, e così è stato. 370 00:20:33,724 --> 00:20:35,514 Finalmente sta per avere inizio, eh? 371 00:20:36,054 --> 00:20:39,084 La battaglia tra il Regno della Scienza e l'Impero di Tsukasa. 372 00:20:39,084 --> 00:20:39,794 Infatti! 373 00:20:40,544 --> 00:20:44,154 Per questo dobbiamo costruire subito un altro cellulare e portarcelo dietro! 374 00:20:44,154 --> 00:20:46,254 E questo vuol dire che, mio caro Senku... 375 00:20:46,254 --> 00:20:49,124 presto rientreranno in scena quei due, dico bene? 376 00:20:49,474 --> 00:20:50,554 Già! 377 00:20:50,554 --> 00:20:52,374 Finalmente si ritroveranno... 378 00:20:53,664 --> 00:20:56,474 tutti i rappresentanti del Regno della Scienza. 379 00:20:56,474 --> 00:20:58,734 Tutte le forze a sua disposizione per la battaglia! 380 00:21:01,134 --> 00:21:02,414 Ormai... 381 00:21:02,414 --> 00:21:05,054 è quasi passato un anno da allora. 382 00:21:05,054 --> 00:21:05,974 Sì. 383 00:21:07,644 --> 00:21:09,354 TI ASPETTIAMO! SEN— 384 00:21:09,354 --> 00:21:11,904 N-No-Non devi gridare così, Taiju! 385 00:21:11,904 --> 00:21:14,394 Oh, accidenti! Hai ragione! 386 00:21:16,484 --> 00:21:17,674 Senku... 387 00:21:31,804 --> 00:21:34,744 La fine dell'inverno è molto vicina, eh? 388 00:21:35,084 --> 00:21:35,984 Sì. 389 00:21:36,954 --> 00:21:39,374 La battaglia decisiva con Senku è prossima. 390 00:21:41,314 --> 00:21:42,564 Su! 391 00:21:42,564 --> 00:21:45,004 Spegniamo per sempre il fuoco della scienza, 392 00:21:45,334 --> 00:21:48,344 e costruiamo un nuovo mondo senza alcuna macchia! 393 00:21:59,464 --> 00:22:02,524 la battaglia decisiva per il territorio VS l'Impero di Tsukasa... 394 00:22:04,984 --> 00:22:08,184 Apriamo il capitolo delle Stone Wars! 395 00:22:16,804 --> 00:22:19,984 Tutto ciò... è esaltante! 396 00:22:25,774 --> 00:22:31,134 {\an8}Seconda Stagione Confermata 397 00:24:01,174 --> 00:24:06,764 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.