1
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
{\an8}sora no iro wa doushite
2
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
{\an8}sora no iro wa doushite
3
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
{\an8}sora no iro wa doushite
4
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
{\an8}空の色はどうして
5
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
{\an8}空の色はどうして
6
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
{\an8}空の色はどうして
7
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
The color of the sky,
8
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
The color of the sky,
9
00:01:49,717 --> 00:01:52,257
The color of the sky,
10
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
{\an8}aoku mieru no darou ka
11
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
{\an8}aoku mieru no darou ka
12
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
{\an8}aoku mieru no darou ka
13
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
{\an8}青く見えるのだろうか
14
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
{\an8}青く見えるのだろうか
15
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
{\an8}青く見えるのだろうか
16
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
why does it look blue?
17
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
why does it look blue?
18
00:01:52,257 --> 00:01:54,467
why does it look blue?
19
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
{\an8}kiiroi koe agete
20
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
{\an8}kiiroi koe agete
21
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
{\an8}kiiroi koe agete
22
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
{\an8}黄色い声あげて
23
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
{\an8}黄色い声あげて
24
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
{\an8}黄色い声あげて
25
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
Raising a yellow voice,
26
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
Raising a yellow voice,
27
00:01:54,637 --> 00:01:57,057
Raising a yellow voice,
28
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
{\an8}umareta kioku no shizukesa
29
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
{\an8}umareta kioku no shizukesa
30
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
{\an8}umareta kioku no shizukesa
31
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
32
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
33
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
34
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
we're born
35
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
we're born
36
00:01:57,057 --> 00:02:01,057
we're born
37
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
38
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
39
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
40
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
41
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
42
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
43
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
44
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
45
00:02:01,057 --> 00:02:05,027
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
46
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
{\an8}midori ni wa hana wo
47
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
{\an8}midori ni wa hana wo
48
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
{\an8}midori ni wa hana wo
49
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
{\an8}緑には花を
50
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
{\an8}緑には花を
51
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
{\an8}緑には花を
52
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
Flowers for green,
53
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
Flowers for green,
54
00:02:05,027 --> 00:02:06,277
Flowers for green,
55
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
56
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
57
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
58
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
{\an8}花には水を 僕には夢を
59
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
{\an8}花には水を 僕には夢を
60
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
{\an8}花には水を 僕には夢を
61
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
water for flowers, and dreams for me.
62
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
water for flowers, and dreams for me.
63
00:02:06,277 --> 00:02:09,027
water for flowers, and dreams for me.
64
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
65
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
66
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
67
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
68
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
69
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
70
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
Make it zero, bet the present.
71
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
Make it zero, bet the present.
72
00:02:10,657 --> 00:02:12,987
Make it zero, bet the present.
73
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
{\an8}nagareru akai chi moyou
74
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
{\an8}nagareru akai chi moyou
75
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
{\an8}nagareru akai chi moyou
76
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
{\an8}流れる赤い血模様
77
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
{\an8}流れる赤い血模様
78
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
{\an8}流れる赤い血模様
79
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
The flowing red is like blood,
80
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
The flowing red is like blood,
81
00:02:12,987 --> 00:02:15,327
The flowing red is like blood,
82
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
83
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
84
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
85
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
{\an8}線を引いて 殻を割って
86
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
{\an8}線を引いて 殻を割って
87
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
{\an8}線を引いて 殻を割って
88
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
draw a line. Break the shell,
89
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
draw a line. Break the shell,
90
00:02:15,447 --> 00:02:17,907
draw a line. Break the shell,
91
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
{\an8}saita hana no moyou
92
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
{\an8}saita hana no moyou
93
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
{\an8}saita hana no moyou
94
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
{\an8}咲いた花の模様
95
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
{\an8}咲いた花の模様
96
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
{\an8}咲いた花の模様
97
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
like a blooming flower.
98
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
like a blooming flower.
99
00:02:17,907 --> 00:02:20,247
like a blooming flower.
100
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
101
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
102
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
103
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
104
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
105
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
106
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
Connecting a formula, hold the brush.
107
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
Connecting a formula, hold the brush.
108
00:02:20,247 --> 00:02:22,537
Connecting a formula, hold the brush.
109
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
{\an8}torimodoshite iku inochi
110
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
{\an8}torimodoshite iku inochi
111
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
{\an8}torimodoshite iku inochi
112
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
{\an8}取り戻していく命
113
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
{\an8}取り戻していく命
114
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
{\an8}取り戻していく命
115
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
Reclaiming lives
116
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
Reclaiming lives
117
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
Reclaiming lives
118
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
119
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
120
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
121
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
{\an8}目に見えないルールへ今
122
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
{\an8}目に見えないルールへ今
123
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
{\an8}目に見えないルールへ今
124
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
Let's go now, towards those unseen rules
125
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
Let's go now, towards those unseen rules
126
00:02:24,917 --> 00:02:27,837
Let's go now, towards those unseen rules
127
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
128
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
129
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
130
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
131
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
132
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
133
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
In search of an equals sign.
134
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
In search of an equals sign.
135
00:02:27,837 --> 00:02:30,717
In search of an equals sign.
136
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
{\an8}douka junsui na hajimari wo
137
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
{\an8}douka junsui na hajimari wo
138
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
{\an8}douka junsui na hajimari wo
139
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
{\an8}どうか純粋な始まりを
140
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
{\an8}どうか純粋な始まりを
141
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
{\an8}どうか純粋な始まりを
142
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
Who has a pure beginning,
143
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
Who has a pure beginning,
144
00:02:35,257 --> 00:02:37,427
Who has a pure beginning,
145
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
146
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
147
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
148
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
{\an8}衝動に変わる始まりを
149
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
{\an8}衝動に変わる始まりを
150
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
{\an8}衝動に変わる始まりを
151
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
and a beginning changed by impulses
152
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
and a beginning changed by impulses
153
00:02:37,597 --> 00:02:39,887
and a beginning changed by impulses
154
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
{\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
155
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
{\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
156
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
{\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
157
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
{\an8}生命力を三原色で広げて
158
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
{\an8}生命力を三原色で広げて
159
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
{\an8}生命力を三原色で広げて
160
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
Life force expanding in primary colors.
161
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
Life force expanding in primary colors.
162
00:02:40,097 --> 00:02:44,267
Life force expanding in primary colors.
163
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
164
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
165
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
166
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
167
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
168
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
169
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
A blank page era, throwing away the past,
170
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
A blank page era, throwing away the past,
171
00:02:44,267 --> 00:02:46,477
A blank page era, throwing away the past,
172
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}kizukiage kizukasare
173
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}kizukiage kizukasare
174
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}kizukiage kizukasare
175
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}築き上げ気付かされ
176
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}築き上げ気付かされ
177
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}築き上げ気付かされ
178
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
building up and being forced to realize
179
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
building up and being forced to realize
180
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
building up and being forced to realize
181
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
{\an8}kuroku natte imada keshite
182
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
{\an8}kuroku natte imada keshite
183
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
{\an8}kuroku natte imada keshite
184
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
{\an8}黒くなって 未だ消して
185
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
{\an8}黒くなって 未だ消して
186
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
{\an8}黒くなって 未だ消して
187
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
And blackening in the end.
188
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
And blackening in the end.
189
00:02:49,067 --> 00:02:51,317
And blackening in the end.
190
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
191
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
192
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
193
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
{\an8}積み上げ次はどこへ
194
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
{\an8}積み上げ次はどこへ
195
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
{\an8}積み上げ次はどこへ
196
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
Where will it build up next?
197
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
Where will it build up next?
198
00:02:51,407 --> 00:02:54,027
Where will it build up next?
199
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
200
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
201
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
202
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
203
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
204
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
205
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
Ah, if our future had a color
206
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
Ah, if our future had a color
207
00:02:54,027 --> 00:02:58,247
Ah, if our future had a color
208
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
{\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku
209
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
{\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku
210
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
{\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku
211
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
212
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
213
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
214
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
I'd draw it in the colors that I see.
215
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
I'd draw it in the colors that I see.
216
00:02:58,537 --> 00:03:04,457
I'd draw it in the colors that I see.
217
00:03:04,247 --> 00:03:05,087
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
218
00:03:04,247 --> 00:03:05,087
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
219
00:03:05,357 --> 00:03:10,087
{\an5}A
220
00:03:05,357 --> 00:03:10,087
{\an5}Hundred
221
00:03:05,357 --> 00:03:10,087
{\an5}Nights
222
00:03:05,357 --> 00:03:10,087
{\an5}and
223
00:03:05,357 --> 00:03:10,087
{\an5}a
224
00:03:05,357 --> 00:03:10,087
{\an5}Thousand
225
00:03:05,357 --> 00:03:10,087
{\an5}Skies
226
00:06:16,497 --> 00:06:19,967
{\an8}Na na na na na na na na na na na
227
00:06:19,987 --> 00:06:23,617
{\an8}You can feel the music in the air
228
00:06:23,977 --> 00:06:27,527
{\an8}Na na na na na na na na na na
229
00:09:04,457 --> 00:09:08,947
{\an5}— 3 Years Later —
230
00:09:52,027 --> 00:09:54,147
{\an8}How far we've come
231
00:09:54,057 --> 00:09:56,667
{\an8}How much we've changed
232
00:09:56,597 --> 00:10:01,227
{\an8}A thousand nights and a million tears
233
00:10:01,327 --> 00:10:08,787
{\an8}Now I can say that I've conquered my fear
234
00:10:09,987 --> 00:10:15,217
{\an8}If I could go back, what would I tell you
235
00:10:15,067 --> 00:10:19,187
{\an8}Wish you'd listen to the truth
236
00:10:19,007 --> 00:10:27,097
{\an8}Till then I'll be patiently waiting right here
237
00:11:03,597 --> 00:11:06,737
{\an8}Promises are kept deep in the heart
238
00:11:06,567 --> 00:11:10,807
{\an8}Bells are ringing so loud
239
00:11:12,497 --> 00:11:15,927
{\an8}Our spirits will never die
240
00:11:15,627 --> 00:11:23,787
{\an8}As long as there is something worth fighting for
241
00:11:24,117 --> 00:11:26,157
{\an8}We won't give up
242
00:11:26,277 --> 00:11:30,647
{\an8}Even if the sky is falling down
243
00:11:30,867 --> 00:11:35,377
{\an8}Even if the stars crash and burn the ground
244
00:11:35,237 --> 00:11:42,087
{\an8}We'll believe our voice will reach the universe
245
00:11:41,957 --> 00:11:46,217
{\an8}We won't give up till the end
246
00:11:46,487 --> 00:11:51,117
{\an8}We won't give up till we smile again
247
00:11:50,937 --> 00:11:53,067
{\an8}Cuz we're alive
248
00:11:53,407 --> 00:11:59,437
{\an8}Cuz we made a promise to the world
249
00:12:00,477 --> 00:12:03,127
{\an8}to the world
250
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}yume no you na hanashi de ii
251
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}yume no you na hanashi de ii
252
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}夢のような話でいい
253
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}夢のような話でいい
254
00:22:21,827 --> 00:22:27,337
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
255
00:22:21,827 --> 00:22:27,337
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
256
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}mou ichido kikasete
257
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}mou ichido kikasete
258
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}もう一度聞かせて
259
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}もう一度聞かせて
260
00:22:27,287 --> 00:22:32,397
{\an1}Let me hear it again
261
00:22:27,287 --> 00:22:32,397
{\an1}Let me hear it again
262
00:22:46,317 --> 00:22:51,447
{\an1}If yesterday ended, today will end too
263
00:22:46,317 --> 00:22:51,447
{\an1}If yesterday ended, today will end too
264
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
265
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
266
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
267
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
268
00:22:51,617 --> 00:22:56,267
{\an1}That's just a rule that someone decided
269
00:22:51,617 --> 00:22:56,267
{\an1}That's just a rule that someone decided
270
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
271
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
272
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}そんな誰かが決めたルール
273
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}そんな誰かが決めたルール
274
00:22:57,057 --> 00:23:02,347
{\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away,
275
00:22:57,057 --> 00:23:02,347
{\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away,
276
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
277
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
278
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}100億年でも1日とすれば
279
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}100億年でも1日とすれば
280
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
281
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
282
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
283
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
284
00:23:02,407 --> 00:23:06,937
{\an1}Doesn't it sound like we can get there quick?
285
00:23:02,407 --> 00:23:06,937
{\an1}Doesn't it sound like we can get there quick?
286
00:23:07,317 --> 00:23:13,807
{\an1}There are things that remain the same even as the time passes
287
00:23:07,317 --> 00:23:13,807
{\an1}There are things that remain the same even as the time passes
288
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
289
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
290
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
291
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
292
00:23:13,647 --> 00:23:17,477
{\an1}That'll never change
293
00:23:13,647 --> 00:23:17,477
{\an1}That'll never change
294
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}sore dake wa Starry Night
295
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}sore dake wa Starry Night
296
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}それだけは Starry Night
297
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}それだけは Starry Night
298
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}yume no you na hanashi de ii
299
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}yume no you na hanashi de ii
300
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}夢のような話でいい
301
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}夢のような話でいい
302
00:23:18,427 --> 00:23:23,917
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
303
00:23:18,427 --> 00:23:23,917
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
304
00:23:23,747 --> 00:23:28,977
{\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up
305
00:23:23,747 --> 00:23:28,977
{\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up
306
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
307
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
308
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
309
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
310
00:23:28,907 --> 00:23:34,697
{\an1}Let me hear your voice once more
311
00:23:28,907 --> 00:23:34,697
{\an1}Let me hear your voice once more
312
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
313
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
314
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
315
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
316
00:23:34,547 --> 00:23:39,757
{\an1}That feeling will never change
317
00:23:34,547 --> 00:23:39,757
{\an1}That feeling will never change
318
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
319
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
320
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}その想いはいつまでも
321
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}その想いはいつまでも
322
00:23:40,037 --> 00:23:45,157
{\an1}and will be forever
323
00:23:40,037 --> 00:23:45,157
{\an1}and will be forever
324
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
325
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
326
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}変わらずにいつまでも
327
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}変わらずにいつまでも
328
00:23:45,107 --> 00:23:48,227
{\an1}waiting for you
329
00:23:45,107 --> 00:23:48,227
{\an1}waiting for you
330
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}kimi wo matteiru
331
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}kimi wo matteiru
332
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}君を待っている
333
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}君を待っている
334
00:23:45,827 --> 00:23:47,827
{\an1}
335
00:23:47,807 --> 00:23:50,937
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
336
00:23:47,807 --> 00:23:50,937
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
337
00:23:47,827 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
338
00:23:47,827 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
339
00:23:58,497 --> 00:24:00,967
{\an8}Next Episode
340
00:23:58,497 --> 00:24:00,967
{\an8}Next Episode
341
00:23:58,497 --> 00:24:00,967
{\an8}Next Episode
342
00:23:58,497 --> 00:24:00,967
{\an8}Next Episode
343
00:23:58,497 --> 00:24:00,967
{\an8}Next Episode
344
00:23:58,497 --> 00:24:00,967
{\an8}Next Episode
345
00:24:00,967 --> 00:24:06,257
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.