1
00:00:11,847 --> 00:00:14,337
Con ingranaggi e ruote idrauliche...
2
00:00:14,697 --> 00:00:17,537
si chiude l'era della forza manuale!
3
00:00:20,557 --> 00:00:23,847
Con questi dispositivi perpetui che
non necessitano di carburante...
4
00:00:26,207 --> 00:00:30,097
Finalmente potremo ottenere il potere di Madre Natura!
5
00:00:34,547 --> 00:00:37,287
La manodopera vada a farsi friggere...
6
00:00:37,987 --> 00:00:40,347
Questa è l'era della forza motrice!
7
00:00:41,687 --> 00:00:44,407
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\huna centrale\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\hidroelettrica!!\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
8
00:00:45,527 --> 00:00:47,737
E-E questa che cos'è?!
9
00:00:47,737 --> 00:00:49,287
È una centrale idroelettrica.
10
00:00:49,677 --> 00:00:50,977
Idroelettrica?
11
00:00:50,977 --> 00:00:52,267
Centrale?
12
00:00:52,267 --> 00:00:55,287
Questa roba è un po' troppo esagerata, caro il mio Senku!
13
00:00:56,767 --> 00:01:00,657
Se vuoi fare i complimenti a qualcuno,
falli a chi ha costruito
14
00:01:00,657 --> 00:01:02,967
questa meraviglia di ruota idraulica,
Chrome and Kaseki!
15
00:01:04,287 --> 00:01:06,657
E comunque, non è mica completata!
16
00:01:06,657 --> 00:01:10,227
Continua a perdere e spargere ovunque
la sua preziosa elettricità.
17
00:01:11,297 --> 00:01:13,187
Cosa vorresti dire, in parole povere?
18
00:01:13,527 --> 00:01:15,647
Costruiremo una scatola
che accumuli l'elettricità.
19
00:01:16,647 --> 00:01:18,687
Si può accumulare quel potere che gira e rigira?!
20
00:01:18,957 --> 00:01:19,947
Mah,
21
00:01:19,947 --> 00:01:22,227
è un po' una rottura da costruire, ma sì...
22
00:01:23,877 --> 00:01:26,567
E voi non statevene lì ridotti come stracci!
23
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Rame
24
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Carbone
25
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Carbone di legna
26
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Alveare
27
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Acido
solforico
28
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Piombo
29
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Stagno
30
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Lega per
saldature
31
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Oro
32
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Filo
33
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Bobina
34
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Mercurio
35
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Pompa
a vuoto
36
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Fosforo
37
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Sale di Rochelle
38
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Plastica
39
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Batteria
40
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Scheda
elettronica
41
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Valvola
termoionica
42
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Lampadina
43
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Vino
44
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Microfono
45
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Cuffie
46
00:01:26,567 --> 00:01:33,577
{\an8}Cellulare
47
00:01:27,007 --> 00:01:30,017
Perché da qui in poi, sulla strada
verso la realizzazione del cellulare
48
00:01:30,017 --> 00:01:33,577
ci sarà da costruire una quantità
assurda di cose di livello super-difficile!
49
00:01:36,017 --> 00:01:37,417
Pazzesco...
50
00:01:38,027 --> 00:01:41,317
Sta per avere inizio il club di costruzione Sparta!
51
00:01:41,317 --> 00:01:43,697
Tutto ciò è esaltante!
52
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}sora no iro wa doushite
53
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}sora no iro wa doushite
54
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}sora no iro wa doushite
55
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}空の色はどうして
56
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}空の色はどうして
57
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}空の色はどうして
58
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
The color of the sky,
59
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
The color of the sky,
60
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
The color of the sky,
61
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}aoku mieru no darou ka
62
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}aoku mieru no darou ka
63
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}aoku mieru no darou ka
64
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}青く見えるのだろうか
65
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}青く見えるのだろうか
66
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}青く見えるのだろうか
67
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
why does it look blue?
68
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
why does it look blue?
69
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
why does it look blue?
70
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}kiiroi koe agete
71
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}kiiroi koe agete
72
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}kiiroi koe agete
73
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}黄色い声あげて
74
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}黄色い声あげて
75
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}黄色い声あげて
76
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
Raising a yellow voice,
77
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
Raising a yellow voice,
78
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
Raising a yellow voice,
79
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}umareta kioku no shizukesa
80
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}umareta kioku no shizukesa
81
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}umareta kioku no shizukesa
82
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
83
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
84
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
85
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
we're born
86
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
we're born
87
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
we're born
88
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
89
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
90
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
91
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
92
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
93
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
94
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
95
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
96
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
97
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}midori ni wa hana wo
98
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}midori ni wa hana wo
99
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}midori ni wa hana wo
100
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}緑には花を
101
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}緑には花を
102
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}緑には花を
103
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
Flowers for green,
104
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
Flowers for green,
105
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
Flowers for green,
106
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
107
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
108
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
109
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}花には水を 僕には夢を
110
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}花には水を 僕には夢を
111
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}花には水を 僕には夢を
112
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
water for flowers, and dreams for me.
113
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
water for flowers, and dreams for me.
114
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
water for flowers, and dreams for me.
115
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
116
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
117
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
118
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
119
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
120
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
121
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
Make it zero, bet the present.
122
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
Make it zero, bet the present.
123
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
Make it zero, bet the present.
124
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}nagareru akai chi moyou
125
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}nagareru akai chi moyou
126
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}nagareru akai chi moyou
127
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}流れる赤い血模様
128
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}流れる赤い血模様
129
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}流れる赤い血模様
130
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
The flowing red is like blood,
131
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
The flowing red is like blood,
132
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
The flowing red is like blood,
133
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
134
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
135
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
136
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}線を引いて 殻を割って
137
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}線を引いて 殻を割って
138
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}線を引いて 殻を割って
139
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
draw a line. Break the shell,
140
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
draw a line. Break the shell,
141
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
draw a line. Break the shell,
142
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}saita hana no moyou
143
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}saita hana no moyou
144
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}saita hana no moyou
145
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}咲いた花の模様
146
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}咲いた花の模様
147
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}咲いた花の模様
148
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
like a blooming flower.
149
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
like a blooming flower.
150
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
like a blooming flower.
151
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
152
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
153
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
154
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
155
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
156
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
157
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
Connecting a formula, hold the brush.
158
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
Connecting a formula, hold the brush.
159
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
Connecting a formula, hold the brush.
160
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}torimodoshite iku inochi
161
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}torimodoshite iku inochi
162
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}torimodoshite iku inochi
163
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}取り戻していく命
164
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}取り戻していく命
165
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}取り戻していく命
166
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
Reclaiming lives
167
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
Reclaiming lives
168
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
Reclaiming lives
169
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
170
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
171
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
172
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}目に見えないルールへ今
173
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}目に見えないルールへ今
174
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}目に見えないルールへ今
175
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
Let's go now, towards those unseen rules
176
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
Let's go now, towards those unseen rules
177
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
Let's go now, towards those unseen rules
178
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
179
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
180
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
181
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
182
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
183
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
184
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
In search of an equals sign.
185
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
In search of an equals sign.
186
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
In search of an equals sign.
187
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}douka junsui na hajimari wo
188
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}douka junsui na hajimari wo
189
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}douka junsui na hajimari wo
190
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}どうか純粋な始まりを
191
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}どうか純粋な始まりを
192
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}どうか純粋な始まりを
193
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
Who has a pure beginning,
194
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
Who has a pure beginning,
195
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
Who has a pure beginning,
196
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
197
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
198
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
199
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}衝動に変わる始まりを
200
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}衝動に変わる始まりを
201
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}衝動に変わる始まりを
202
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
and a beginning changed by impulses
203
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
and a beginning changed by impulses
204
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
and a beginning changed by impulses
205
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete
206
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete
207
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete
208
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}生命力を「三原色」で広げて
209
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}生命力を「三原色」で広げて
210
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}生命力を「三原色」で広げて
211
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
Life force expanding in primary colors.
212
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
Life force expanding in primary colors.
213
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
Life force expanding in primary colors.
214
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
215
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
216
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
217
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
218
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
219
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
220
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
A blank page era, throwing away the past,
221
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
A blank page era, throwing away the past,
222
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
A blank page era, throwing away the past,
223
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}kizukiage kizukasare
224
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}kizukiage kizukasare
225
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}kizukiage kizukasare
226
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}築き上げ気付かされ
227
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}築き上げ気付かされ
228
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}築き上げ気付かされ
229
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
building up and being forced to realize
230
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
building up and being forced to realize
231
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
building up and being forced to realize
232
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}kuroku natte imada keshite
233
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}kuroku natte imada keshite
234
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}kuroku natte imada keshite
235
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}黒くなって 未だ消して
236
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}黒くなって 未だ消して
237
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}黒くなって 未だ消して
238
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
And blackening in the end.
239
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
And blackening in the end.
240
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
And blackening in the end.
241
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
242
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
243
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
244
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}積み上げ次はどこへ
245
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}積み上げ次はどこへ
246
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}積み上げ次はどこへ
247
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
Where will it build up next?
248
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
Where will it build up next?
249
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
Where will it build up next?
250
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
251
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
252
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
253
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
254
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
255
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
256
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
Ah, if our future had a color
257
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
Ah, if our future had a color
258
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
Ah, if our future had a color
259
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku
260
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku
261
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku
262
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
263
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
264
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
265
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
I'd draw it in the colors that I see.
266
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
I'd draw it in the colors that I see.
267
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
I'd draw it in the colors that I see.
268
00:03:13,297 --> 00:03:14,007
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
269
00:03:13,297 --> 00:03:14,007
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
270
00:03:14,257 --> 00:03:19,017
{\an8}Il club di costruzione Sparta
271
00:03:22,647 --> 00:03:26,507
Per costruire la scatola che
accumula l'elettricità, cioè la batteria,
272
00:03:26,507 --> 00:03:28,977
si mettono due piastre di piombo
273
00:03:28,977 --> 00:03:32,117
nella nostra famigerata dea dalla doppia faccia,
la signora Acido Solforico.
274
00:03:34,617 --> 00:03:36,087
La signora Acido Solforico?
275
00:03:36,087 --> 00:03:37,787
Ah, quello senza il "signora"...
276
00:03:38,077 --> 00:03:41,327
Se lasciamo scorrere qui l'elettricità,
si accumulerà dentro senza dover muovere un dito.
277
00:03:42,277 --> 00:03:44,087
Più facile di quanto pensassi, eh?
278
00:03:44,087 --> 00:03:45,527
Non c'è niente di facile!
279
00:03:45,527 --> 00:03:46,997
Sarà un casino!
280
00:03:46,997 --> 00:03:49,687
Dobbiamo costruirne altre cinque
e unirle tutte quante.
281
00:03:49,687 --> 00:03:55,927
Sbaglio o è da un po' che stai facendo lavorare
come muli noi del gruppo degli artigiani?
282
00:03:59,767 --> 00:04:01,427
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\hla batteria!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
283
00:04:01,977 --> 00:04:04,707
È davvero tutto accumulato
in queste cosette piccoline qui dentro?
284
00:04:05,237 --> 00:04:06,947
Il potere del disco che gira e rigira?
285
00:04:08,717 --> 00:04:10,437
Direi che lo accumula proprio bene.
286
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
{\an8}Lega per
saldature
287
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
{\an8}Piombo
288
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
{\an8}Acido
solforico
289
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
{\an8}Batteria
290
00:04:15,787 --> 00:04:20,827
Quindi vuol dire che non serve più far girare quel disco
che io e Kinro facevamo ruotare con tutte le nostre forze?!
291
00:04:22,097 --> 00:04:24,377
Già. Non dovrete farlo mai più.
292
00:04:24,377 --> 00:04:26,157
Ve l'ho detto, no?
293
00:04:26,157 --> 00:04:28,257
Questa è l'era della forza motrice.
294
00:04:28,897 --> 00:04:31,077
Forza motrice, sei tutti noiii!
295
00:04:31,077 --> 00:04:33,187
Capisco Ginro che è un lavativo,
296
00:04:33,187 --> 00:04:36,057
ma persino un tipo serio e posato
come Kinro si è commosso!
297
00:04:36,057 --> 00:04:39,527
Sicuramente quel gira e rigira
dev'essere stato pesantissimo in realtà!
298
00:04:39,527 --> 00:04:41,377
Non l'ho fatto per farvi riposare!
299
00:04:41,377 --> 00:04:44,037
Sto solo dicendo che
sposterò la manodopera su altri progetti.
300
00:04:44,037 --> 00:04:46,977
Così i combattenti potranno
concentrarsi sugli allenamenti!
301
00:04:47,647 --> 00:04:49,397
Mettici più convinzione!
302
00:04:51,997 --> 00:04:54,057
Allo scontro finale mancano pochissimi mesi!
303
00:04:54,057 --> 00:04:57,687
Per riuscire a battere Tsukasa e Hyoga
dobbiamo essere temprati dal duro esercizio!
304
00:04:58,447 --> 00:05:01,547
Ehi, non è il momento di riposare, bestie!
305
00:05:01,547 --> 00:05:03,157
Club Sparta di nome e di fatto!
306
00:05:03,157 --> 00:05:05,377
Il vecchio Kaseki morirà, così!
307
00:05:05,627 --> 00:05:10,207
La ruota idraulica si può usare anche
in un altro modo importante da morire!
308
00:05:10,997 --> 00:05:13,187
Inizia la divertente
fabbricazione dell'ingranaggio!
309
00:05:13,187 --> 00:05:16,127
La rotazione della ruota idraulica,
per chissà che mistero, si—
310
00:05:18,107 --> 00:05:20,407
Merda, si è rotta anche questa...
311
00:05:20,407 --> 00:05:22,527
Devo ripartire dal progetto...
312
00:05:27,757 --> 00:05:30,337
Quegli intagli che hai fatto solo su metà della ruota,
313
00:05:30,337 --> 00:05:32,747
si incastrano alternativamente in alto e in basso.
314
00:05:33,057 --> 00:05:36,967
La semplice rotazione riesce
a sostituirsi a tanti movimenti diversi!
315
00:05:36,967 --> 00:05:40,217
I macchinari progettati dal genere umano
sono sin troppo geniali!
316
00:05:40,217 --> 00:05:42,107
È davvero pazzesco!
317
00:05:42,107 --> 00:05:47,107
Sono talmente estasiato davanti alla realizzazione
di un'opera del genere che mi fa quasi rabbia!
318
00:05:47,107 --> 00:05:48,067
Forza!
319
00:05:48,067 --> 00:05:51,127
I manufatti così delicati
lasciali fare agli artigiani!
320
00:05:52,237 --> 00:05:53,717
Quando hanno visto il progetto,
321
00:05:53,717 --> 00:05:57,257
sono passati da invertebrati stravaccati
a super-fighi!
322
00:06:07,907 --> 00:06:09,727
E-E questo?!
323
00:06:10,807 --> 00:06:13,237
Anche il dispositivo che soffia
adesso può ardere di continuo!
324
00:06:13,657 --> 00:06:14,477
Questo è il Level 1!
325
00:06:14,477 --> 00:06:15,237
{\an8}Livello 1
326
00:06:15,437 --> 00:06:16,487
E il Level 2!
327
00:06:16,487 --> 00:06:17,247
{\an8}Livello 2
328
00:06:17,407 --> 00:06:19,497
{\an8}E adesso finalmente siamo al Level 3!
329
00:06:18,737 --> 00:06:21,617
{\an8}Livello 3
330
00:06:24,897 --> 00:06:29,337
Quel lavoraccio terrificante che
ci ha fatto fare in cambio del ramen!
331
00:06:29,337 --> 00:06:32,287
L'infernale lavorazione del ferro adesso
la farà finalmente quella macchina?
332
00:06:32,927 --> 00:06:34,907
Forza motrice, sei tutti noiii!
333
00:06:34,907 --> 00:06:37,857
E basta, vi ho detto che non l'ho fatto per farvi riposare!
334
00:06:37,857 --> 00:06:41,557
Chi non combatterà
potrà concentrarsi nei preparativi per l'inverno.
335
00:06:46,167 --> 00:06:48,687
Tutto quello che c'è qui
lo vedo adesso per la prima volta...
336
00:06:50,217 --> 00:06:52,237
Questa si chiama conserva?!
337
00:06:52,237 --> 00:06:54,277
È l'antenata del cibo in scatola, sì.
338
00:06:55,807 --> 00:06:59,527
Si può conservare la carne
per averla anche in inverno?! Questo è il paradiso!
339
00:07:00,657 --> 00:07:04,037
Che sta costruendo adesso
il club di costruzione Sparta?
340
00:07:04,507 --> 00:07:05,627
Una lampadina.
341
00:07:07,627 --> 00:07:10,677
Sì, beh, è abbastanza
interessante come cosa,
342
00:07:10,677 --> 00:07:13,417
ma ormai mi sto abituando
e inizio a non stupirmi più.
343
00:07:13,817 --> 00:07:16,387
Quando si accende la luce,
la temperatura raggiunge i duemila gradi
344
00:07:16,387 --> 00:07:19,517
e i fili d'oro collegati si sciolgono...
345
00:07:19,517 --> 00:07:24,337
Non ci resta che rinforzare tutto usando
il vetro come un minuscolo collante.
346
00:07:24,337 --> 00:07:26,977
È un'operazione troppo delicata
persino per uno come me,
347
00:07:26,977 --> 00:07:28,767
non so davvero cosa fare!
348
00:07:30,967 --> 00:07:33,727
Assurdo, è troppo difficile!
349
00:07:34,087 --> 00:07:36,727
Non ditemi che vi siete già arresi?!
350
00:07:37,427 --> 00:07:38,727
Assolutamente no!
351
00:07:38,727 --> 00:07:41,087
Ma il mio corpo è già a pezzi da un po'.
352
00:07:41,087 --> 00:07:42,517
Sei un vero artigiano,
353
00:07:42,517 --> 00:07:44,157
su di te si può sempre contare!
354
00:07:44,517 --> 00:07:45,887
Ma insomma...
355
00:07:45,887 --> 00:07:49,687
Ho vissuto tranquillo e in pace
per sessant'anni, in questo villaggio...
356
00:07:50,427 --> 00:07:51,597
Poi, Senku,
357
00:07:51,597 --> 00:07:53,927
sei arrivato tu e da allora...
358
00:07:54,537 --> 00:07:57,647
le cose si sono fatte esponenzialmente più difficili,
359
00:07:57,647 --> 00:08:01,047
ma anche esponenzialmente più divertenti!
360
00:08:01,567 --> 00:08:04,547
E a parte rare eccezioni, credo che
361
00:08:05,037 --> 00:08:08,057
tutta quanta la gente del villaggio la pensi come me.
362
00:09:10,447 --> 00:09:12,447
{\an8}Ramen
363
00:09:43,887 --> 00:09:46,127
Però la luce elettrica che dici,
364
00:09:46,127 --> 00:09:47,777
la volta in cui l'avevamo fatta, tempo fa,
365
00:09:47,777 --> 00:09:50,087
si era bruciata e spenta in un attimo, no?
366
00:09:51,257 --> 00:09:52,127
Che si fa?
367
00:09:52,527 --> 00:09:55,117
Cosa fai per far bruciare qualcosa più velocemente?
368
00:09:56,157 --> 00:09:58,997
Ci mando sopra l'aria di continuo
con il dispositivo per soffiare.
369
00:09:58,997 --> 00:10:00,757
Quello che hai costruito
con la ruota idraulica, giusto?
370
00:10:00,757 --> 00:10:03,487
E, invece, per fare in modo che non bruci?
371
00:10:06,837 --> 00:10:08,037
Tolgo via...
372
00:10:08,037 --> 00:10:09,137
l'aria?!
373
00:10:13,017 --> 00:10:16,847
Useremo il peso specifico
estremamente elevato del mercurio.
374
00:10:16,847 --> 00:10:21,107
Ogni volta che cade all'interno della lampadina
si mangia l'aria contenuta all'interno, creando il vuoto.
375
00:10:18,097 --> 00:10:18,887
{\an8}Aria
376
00:10:19,097 --> 00:10:19,937
{\an8}Aria
377
00:10:34,367 --> 00:10:36,877
Non importa quanto possa riscaldarsi.
378
00:10:37,257 --> 00:10:40,177
Se intorno non c'è aria,
il fuoco non attecchirà.
379
00:10:40,847 --> 00:10:43,207
Quindi vuol dire che non brucerà immediatamente
380
00:10:43,207 --> 00:10:45,247
e terrà a lungo il calore.
381
00:10:53,877 --> 00:10:54,857
Senku!
382
00:10:54,857 --> 00:10:56,187
Ho portato tutti!
383
00:10:56,697 --> 00:10:57,597
Ok!
384
00:10:57,597 --> 00:10:59,087
Aspettate un momento.
385
00:10:59,557 --> 00:11:00,777
Manca pochissimo...
386
00:11:03,027 --> 00:11:05,317
Pazzesco, sta nevicando!
387
00:11:05,317 --> 00:11:06,907
Interrompiamo il test?
388
00:11:06,907 --> 00:11:07,797
No,
389
00:11:07,797 --> 00:11:09,367
se possibile vorrei completarlo oggi.
390
00:11:11,937 --> 00:11:14,127
È tutto pronto!
391
00:11:15,647 --> 00:11:17,877
Bene, allora accendo!
392
00:11:36,147 --> 00:11:38,767
Brilla tutto, sembrano quasi stelle!
393
00:11:39,467 --> 00:11:41,347
Le luminarie...
394
00:11:41,347 --> 00:11:43,877
Mi sembra quasi di essere tornato di colpo
395
00:11:43,877 --> 00:11:45,267
all'era moderna.
396
00:11:45,487 --> 00:11:47,337
Ci abbiamo messo due mesi per arrivare sin qui.
397
00:11:47,337 --> 00:11:49,947
Ci è voluto parecchio, eh?
398
00:11:49,947 --> 00:11:50,817
No,
399
00:11:50,817 --> 00:11:52,347
siamo nei tempi previsti.
400
00:11:55,237 --> 00:11:56,747
Possibile che oggi sia...
401
00:11:57,437 --> 00:11:59,387
Natale?!
402
00:12:02,047 --> 00:12:04,247
in effetti ora che ci penso, è così.
403
00:12:05,197 --> 00:12:06,967
Pura coincidenza.
404
00:12:07,757 --> 00:12:09,107
Certo, come no.
405
00:12:30,467 --> 00:12:32,607
Pazzesco! Ho avuto un'illuminazione!
406
00:12:32,867 --> 00:12:34,197
Adesso possiamo andarci, no?
407
00:12:34,197 --> 00:12:37,907
Con le torce di legno non era fattibile,
ora invece potremo andare fino in fondo alle caverne!
408
00:12:37,907 --> 00:12:38,907
Aaaah sì.
409
00:12:38,907 --> 00:12:42,767
Con batterie e lampadine potremo andare
e rovistare millemila volte meglio.
410
00:12:42,767 --> 00:12:46,437
Il fondo delle caverne
sarà pieno di pietre interessantissime, no?!
411
00:12:46,437 --> 00:12:48,927
Forza, partiamo, squadra scientifica di scavo!
412
00:12:48,927 --> 00:12:51,587
Andiamo a trovare il pazzesco tesoro
di minerali che ci attende!
413
00:12:51,797 --> 00:12:55,137
Oh, Senku! Come scienziato ce ne vorrà ancora
prima che possa batterti,
414
00:12:55,137 --> 00:12:58,597
ma nelle ricerche sono millemila volte più bravo di te!
415
00:12:58,597 --> 00:13:00,357
Ci credo, tu hai molta più esperienza.
416
00:13:00,697 --> 00:13:02,027
Che cosa vuoi?
417
00:13:02,027 --> 00:13:05,167
Il capo spedizione Chrome te lo troverà e te lo porterà!
418
00:13:05,167 --> 00:13:09,157
Mancano sempre alcune sostanze
segnate nella mappa per costruire il cellulare, no?
419
00:13:09,467 --> 00:13:10,607
Beh,
420
00:13:10,607 --> 00:13:12,607
le sostanze che mancano...
421
00:13:13,177 --> 00:13:13,787
Sono finite!
422
00:13:13,787 --> 00:13:15,447
Non ce ne sono più?!
423
00:13:15,447 --> 00:13:17,537
No, ormai le abbiamo trovate tutte.
424
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Rame
425
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Carbone
426
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Carbone di legna
427
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Alveare
428
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Acido
solforico
429
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Piombo
430
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Stagno
431
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Lega per
saldature
432
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Oro
433
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Filo
434
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Bobina
435
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Mercurio
436
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Pompa
a vuoto
437
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Fosforo
438
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Sale di Rochelle
439
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Plastica
440
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Batteria
441
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Scheda
elettronica
442
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Valvola
termoionica
443
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Lampadina
444
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Vino
445
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Microfono
446
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Cuffie
447
00:13:17,537 --> 00:13:21,537
{\an8}Cellulare
448
00:13:17,967 --> 00:13:21,167
Grazie a tutte le missioni in cui
ci siamo spaccati la schiena di lavoro.
449
00:13:21,797 --> 00:13:24,997
Allora c'è davvero bisogno
di andare a cercare qualcosa, adesso?
450
00:13:24,997 --> 00:13:26,527
Non abbiamo molta manodopera.
451
00:13:26,527 --> 00:13:29,597
Non pensi che voglia semplicemente andarci lui?
452
00:13:29,597 --> 00:13:31,537
Alla fine ha ottenuto nuovo equipaggiamento...
453
00:13:34,047 --> 00:13:37,187
Beh, se proprio devo scegliere, ammetto che
di rame me ne servirebbe davvero tanto.
454
00:13:37,187 --> 00:13:41,357
Non sarebbe affatto strano se dovessimo sprecarne un sacco
nella prossima creazione di livello demoniaco.
455
00:13:41,357 --> 00:13:43,007
Ecco, allora è deciso, quello!
456
00:13:43,007 --> 00:13:44,727
Lascia fare a meeee!
457
00:13:44,727 --> 00:13:46,297
Vedi di tornare in fretta.
458
00:13:46,297 --> 00:13:48,817
Entro la prossima settimana,
quando ci sarà la fine dell'anno.
459
00:13:50,387 --> 00:13:53,627
E allora, cosa sarebbe
questa creazione di livello demoniaco?
460
00:13:53,627 --> 00:13:58,037
Vorrei completarla prima che Chrome ritorni
e fargli prendere un bel colpo!
461
00:13:58,357 --> 00:14:00,647
Sarebbe il level-up della lampadina, diciamo.
462
00:14:00,647 --> 00:14:05,747
E se già la costruzione della lampadina
era di livello difficile, ora non sto più nella pelle!
463
00:14:06,487 --> 00:14:08,747
Costruiremo l'uovo da cui nasce il computer!
464
00:14:09,387 --> 00:14:11,237
L'ingranaggio dell'elettronica,
465
00:14:11,237 --> 00:14:13,157
la valvola termoionica!
466
00:14:17,577 --> 00:14:19,777
La valvola termoionica, eh?
467
00:14:20,107 --> 00:14:23,527
Ormai siamo arrivati agli oggetti
di cui non so granché.
468
00:14:23,527 --> 00:14:24,947
Cioè, so cos'è.
469
00:14:24,947 --> 00:14:27,137
O almeno, il nome ce l'ho presente,
470
00:14:27,137 --> 00:14:30,517
ma se mi chiedessi cos'è e cosa fa di preciso, allora...
471
00:14:30,797 --> 00:14:33,427
Il suo calore intenso fa volare via gli elettroni,
472
00:14:33,427 --> 00:14:37,087
uniforma la direzione della corrente elettrica
e le fa fare un power-up.
473
00:14:37,087 --> 00:14:40,657
La si può considerare come l'ingranaggio
del mondo dell'elettricità.
474
00:14:41,017 --> 00:14:43,337
È il cuore del cellulare!
475
00:14:44,187 --> 00:14:46,187
Eh, è vero che è parecchio faticoso,
476
00:14:46,187 --> 00:14:49,537
ma alla fine la sua lavorazione
non è praticamente la stessa della lampadina?
477
00:14:49,537 --> 00:14:50,547
Sì.
478
00:14:50,547 --> 00:14:54,267
Si può chiamare anche tubo a vuoto,
e così si capisce che serve il "vuoto".
479
00:14:54,267 --> 00:14:57,417
In pratica, bisogna fare in modo
che dentro non ci sia aria.
480
00:14:58,447 --> 00:15:02,617
Per questo ho messo del fosforo
sulla parte del filamento che si arroventerà.
481
00:15:02,617 --> 00:15:05,937
Bruciando col calore, assorbirà tutto l'ossigeno nei dintorni.
482
00:15:07,817 --> 00:15:10,787
Io non ho fatto assolutamente niente!
483
00:15:10,787 --> 00:15:12,937
Si è rotta dalla base!
484
00:15:14,007 --> 00:15:17,067
Già... i fili elettrici si stanno dilatando...
485
00:15:18,637 --> 00:15:21,077
I fili metallici inseriti nel vetro
486
00:15:21,077 --> 00:15:24,487
a causa del calore sviluppato dal fosforo che brucia,
si dilatano un pochino.
487
00:15:24,487 --> 00:15:27,327
E questa variazione di pochi micron ha rotto il vetro.
488
00:15:27,327 --> 00:15:30,437
Ma che livello di precisione serve in questo mondo?!
489
00:15:30,437 --> 00:15:33,257
Allora che facciamo, dico davvero!
490
00:15:35,087 --> 00:15:39,047
Come al solito,
le cose non ci vanno mai bene al primo colpo!
491
00:15:40,897 --> 00:15:43,007
Funziona sempre così, imparando dagli errori!
492
00:15:43,757 --> 00:15:45,637
Va sempre così, provando e riprovando, volta dopo volta.
493
00:15:45,637 --> 00:15:47,167
Adesso e in ogni altra epoca.
494
00:15:47,807 --> 00:15:49,687
Ehi, sono appena tornato!
495
00:15:51,147 --> 00:15:52,177
Che ve ne pare, eh?!
496
00:15:52,177 --> 00:15:53,147
Ecco qua un mare di rame!
497
00:15:54,907 --> 00:15:57,027
No, non era una battuta squallida...
498
00:15:57,697 --> 00:16:00,227
Sei arrivato al momento giusto, rame!
499
00:16:06,847 --> 00:16:09,297
Un tubicino... di rame?
500
00:16:09,597 --> 00:16:11,297
Anche quando si dilata,
501
00:16:11,297 --> 00:16:13,567
un tubo cavo si espande solo all'interno.
502
00:16:13,567 --> 00:16:15,457
Per cui il vetro attorno non si rompe.
503
00:16:15,457 --> 00:16:17,167
Adesso finalmente ci riusciremo!
504
00:16:17,167 --> 00:16:20,137
Certo che è stato davvero difficile
con questa valvola termoionica!
505
00:16:26,337 --> 00:16:27,447
Assurdo...
506
00:16:27,447 --> 00:16:30,567
Il germoglio di bambù si è incenerito all'istante!
507
00:16:43,547 --> 00:16:44,947
Merda...
508
00:16:44,947 --> 00:16:49,067
Un filamento di bambù non può resistere
in una valvola termoionica, sono le basi!
509
00:16:50,237 --> 00:16:53,437
Non so assolutamente quale sia
la spiegazione scientifica, ma ad ogni modo,
510
00:16:53,437 --> 00:16:55,167
il bambù da solo è troppo debole, giusto?
511
00:16:55,467 --> 00:16:56,867
Che cosa servirebbe?
512
00:16:56,867 --> 00:16:59,697
Se ti serve un materiale più robusto, te lo porto io!
513
00:16:59,697 --> 00:17:00,767
No...
514
00:17:04,897 --> 00:17:06,617
Non c'è...
515
00:17:06,617 --> 00:17:09,347
In quest'era quell'elemento non può esistere...
516
00:17:16,417 --> 00:17:20,247
Sono tutti i minerali che ho trovato
cercando a caso nel fondo di tante caverne!
517
00:17:20,247 --> 00:17:22,047
Cerchiamo tra tutti questi per trovare un materiale
518
00:17:22,047 --> 00:17:24,947
abbastanza forte da poter essere usato
come filo resistente al calore!
519
00:17:25,257 --> 00:17:27,407
Guarda, sembra una pietra preziosa!
520
00:17:27,827 --> 00:17:29,637
Quella è la carcassa di una scutelleride!
521
00:17:30,897 --> 00:17:31,877
E questa pietra?
522
00:17:31,877 --> 00:17:34,737
È nerissima e tanto leggera!
523
00:17:34,737 --> 00:17:35,797
Quella è cacca di procione.
524
00:17:35,797 --> 00:17:36,667
Merda!
525
00:17:41,987 --> 00:17:43,617
Siamo in un vicolo cieco?
526
00:17:43,617 --> 00:17:45,547
Dopo essere arrivati così lontani?
527
00:17:53,847 --> 00:17:57,327
Suika non è specializzata in pietre come Senku,
528
00:17:57,327 --> 00:17:59,407
ma siccome gioca nei boschi e in montagna,
529
00:17:59,407 --> 00:18:01,277
di pietre ne vede sempre un sacco.
530
00:18:02,727 --> 00:18:05,987
Deve trovare una pietra rara che possa servire.
531
00:18:05,987 --> 00:18:07,967
Suika vuole rendersi utile!
532
00:18:24,527 --> 00:18:27,087
Se la costruzione del cellulare
è a un vicolo cieco, pazienza.
533
00:18:27,087 --> 00:18:29,747
Non abbiamo tutto questo tempo
da perdere a deprimerci.
534
00:18:30,107 --> 00:18:31,937
Pensa a qualcos'altro!
535
00:18:31,937 --> 00:18:33,557
Un altro modo...
536
00:18:33,807 --> 00:18:36,317
Caro il mio Senku, sveglia!
537
00:18:37,887 --> 00:18:39,947
Oggi è Capodanno.
538
00:18:39,947 --> 00:18:42,967
Dobbiamo andare a vedere tutti
lo spettacolo del primo sole che sorge.
539
00:18:44,487 --> 00:18:47,167
Per cambiare l'umore,
non c'è nulla di meglio che cambiare le abitudini.
540
00:18:47,167 --> 00:18:49,077
È il mio lavoro, no?
541
00:18:49,467 --> 00:18:52,487
Che gran rottura che sei, mentalista!
542
00:18:53,037 --> 00:18:55,247
A-Anche Suika viene con voi!
543
00:18:57,327 --> 00:18:58,607
Che c'è, Suika?
544
00:18:58,607 --> 00:19:00,687
Sei andata a cercare pietre stanotte?!
545
00:19:00,687 --> 00:19:03,947
Anche Suika vuole rendersi utile, vero?
546
00:19:03,947 --> 00:19:05,347
Esatto!
547
00:19:05,597 --> 00:19:07,197
L'anno nuovo, eh?
548
00:19:07,197 --> 00:19:08,787
Ormai a causa della pietrificazione
549
00:19:08,787 --> 00:19:10,967
ho il mio orologio interno tutto scombussolato.
550
00:19:10,967 --> 00:19:13,557
Non so nemmeno più quanti anni ho.
551
00:19:14,547 --> 00:19:16,787
Pensa in termini di quanti giorni hai vissuto.
552
00:19:18,817 --> 00:19:21,157
E chi vuoi che se lo ricordi?!
553
00:19:22,287 --> 00:19:23,977
Tu, caro Senku, per quanti giorni...
554
00:19:24,237 --> 00:19:26,487
6.268 giorni.
555
00:19:31,277 --> 00:19:32,697
Ci siamo quasi!
556
00:19:42,677 --> 00:19:44,707
L'alba sta per arrivare!
557
00:20:03,997 --> 00:20:05,317
È azzurro?!
558
00:20:06,427 --> 00:20:08,087
Quel minerale...
559
00:20:09,807 --> 00:20:11,157
È bellissimo!
560
00:20:13,177 --> 00:20:14,547
Perché...
561
00:20:14,547 --> 00:20:16,417
questa pietra sta luccicando?
562
00:20:17,327 --> 00:20:19,777
Si chiama scheelite...
563
00:20:19,777 --> 00:20:22,667
Se viene colpita dai raggi ultravioletti,
emette bagliori azzurri!
564
00:20:24,397 --> 00:20:27,607
E il momento del giorno in cui le reazioni
ai raggi ultravioletti sono più forti,
565
00:20:27,607 --> 00:20:29,747
è quando il sole sorge, all'alba.
566
00:20:29,747 --> 00:20:31,607
Cioè, soltanto adesso!
567
00:20:32,717 --> 00:20:35,037
Brilla solo in quest'istante.
568
00:20:35,037 --> 00:20:36,967
È una pietra magica, eh?
569
00:20:37,527 --> 00:20:40,097
È la prima volta che vedo una cosa del genere!
570
00:20:40,457 --> 00:20:42,677
Sì, anche io!
571
00:20:42,677 --> 00:20:45,457
È un minerale ultra-raro!
572
00:20:45,457 --> 00:20:49,137
Chrome and Suika, avete fatto un lavoro eccezionale!
573
00:20:49,467 --> 00:20:50,707
Questo minerale...
574
00:20:50,707 --> 00:20:52,907
si usa anche nei filamenti dell'era moderna!
575
00:20:54,047 --> 00:20:56,487
Numero atomico 74.
576
00:20:56,487 --> 00:20:57,657
Il tungsteno!
577
00:21:06,167 --> 00:21:08,247
Non teme il calore!
578
00:21:08,247 --> 00:21:11,397
È il metallo più forte dell'intero universo!
579
00:21:14,877 --> 00:21:16,807
Questi frammenti non basteranno,
580
00:21:16,807 --> 00:21:18,977
ma li ho trovati in un fiume
che scorreva dentro una caverna.
581
00:21:18,977 --> 00:21:21,447
Sicuramente al suo interno ce ne saranno un sacco!
582
00:21:21,447 --> 00:21:24,807
Tanti esemplari di questo tesoro,
il metallo più forte e resistente al calore, il tungsteno!
583
00:21:25,207 --> 00:21:27,597
Ci resta solo un set di luci.
584
00:21:27,597 --> 00:21:30,357
L'ultimo membro del team di scavo sarà...
585
00:21:32,857 --> 00:21:34,627
Senku
586
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}Salute
587
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}Attacco
588
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}Abilità
589
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}"Tutto ciò è esaltante!"
590
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}"Il liquido del risveglio"
591
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}"Panacea: Sulfamidico"
592
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}"Capacità di contare in continuazione"
593
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}"Gourmet della scienza: Ramen di pabbio"
594
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}"Snack della scienza: Zucchero filato"
595
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}"Forza lavoro del Regno della Scienza"
596
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}Attributi: Scienziato
597
00:21:33,047 --> 00:21:34,627
{\an4}Conosce tutta la scienza elaborata dal genere
umano in due milioni di anni, e possiede
un'intelligenza di livello cheat.
Tuttavia fisicamente è molto debole.
598
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
Kohaku
599
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}Salute
600
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}Attacco
601
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}Abilità
602
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}"Non ci resta che attaccare noi per primi!"
603
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}"Gioco di gambe velocissimo"
604
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}"Salto mortale con calcio"
605
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}"Leonessa"
606
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}"È in grado di usare un pugnale per mano"
607
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}"Ha una visione acutissima (11 decimi)"
608
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}"È velocissima"
609
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}Attributi: Gorilla
610
00:21:34,857 --> 00:21:39,867
{\an4}Ha capacità fisiche fuori dal normale e una potenza immensa!
Tuttavia tende ad agire prima di pensare
611
00:21:35,277 --> 00:21:36,677
Non sono io.
612
00:21:36,677 --> 00:21:38,887
Sono la responsabile degli allenamenti per i combattenti.
613
00:21:38,887 --> 00:21:39,927
Ma allora chi può essere?
614
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}Salute
615
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}Attacco
616
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}Abilità
617
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}"Le leggi sono leggi!"
618
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}"Il guardiano dell'ingresso Kinro"
619
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}"La lancia dorata"
620
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}"Affonda frontalmente"
621
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}"Gli occhi della scienza: gli occhiali"
622
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}Attributi: Testa dura
623
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
{\an4}Ha capacità equilibrate equivalenti
di attacco e difesa.
Tuttavia è sin troppo diligente.
624
00:21:40,117 --> 00:21:42,367
Kinro
625
00:21:40,367 --> 00:21:42,407
Se mi verrà richiesto, ovviamente ci andrò.
626
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
Ginro
627
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}Salute
628
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}Attacco
629
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}Abilità
630
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}"Con la mia mente e il mio cuore
avrò la meglio sulla paura!"
631
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}"Amicizia: collaborazione: vittoria!"
632
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}"Forse è davvero arrivata la mia era!"
633
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}"La guardia, Ginro"
634
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}"Il risveglio di Ginro"
635
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}"Tecnica segreta: Ci penserà qualcun altro!"
636
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}"Il più veloce di tutti a scappare"
637
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}Attributi: Serpe
638
00:21:42,617 --> 00:21:46,617
{\an4}Se è in svantaggio, scappa via subito.
Sei veramente
un pessimo soggetto, Ginro, come osi!
639
00:21:42,867 --> 00:21:46,657
Non ci penso neanche!
Ho troppa paura, ti prego, scegline un altro!
640
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
Suika
641
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}Salute
642
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}Attacco
643
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}Abilità
644
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}"Sarò utile a tutti!"
645
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}"La grande detective Suika"
646
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}"Sciarpa morbidosa attorno al collo"
647
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}"Stealth Mode"
648
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}Attributi: Spionaggio
649
00:21:46,867 --> 00:21:50,877
{\an4}Può fingersi una semplice
anguria e spiare
indisturbata ovunque e chiunque!
650
00:21:47,167 --> 00:21:48,437
Se dovesse chiamarmi,
651
00:21:48,437 --> 00:21:50,917
mi renderò utile con tutte le mie forze!
652
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
Kaseki
653
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}Salute
654
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}Attacco
655
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}Abilità
656
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}"Uhu! Non sto più nella pelle!"
657
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}"Muscoli pompati guizzanti"
658
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}"Muscolo trapezio posteriore"
659
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}"Opera massima di 50 anni di artigianato:
la spada giapponese"
660
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}Attributi: Artigiano
661
00:21:51,127 --> 00:21:55,377
{\an4}Eccelso artigiano, in grado di costruire
qualunque cosa.
Tuttavia, nell'eccitazione per la fabbricazione di qualcosa, si fa saltare i vestiti di dosso.
662
00:21:51,237 --> 00:21:54,407
A me sta anche bene, ma esplorano caverne, no?
663
00:21:54,407 --> 00:21:56,137
La mia schiena non reggerebbe!
664
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
Gen Asagiri
665
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}Salute
666
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}Attacco
667
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}Abilità
668
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Salirò sul carro del vincitore, chiunque egli sia!"
669
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Grandioso Illusionismo"
670
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Con il mentalismo indovina le carte (è un imbroglio)"
671
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Con il mentalismo indovina il compleanno (è un imbroglio)"
672
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Fa scomparire il corpo"
673
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Morella comune"
674
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Bottiglia di cola raffreddata a puntino"
675
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}"Incantesimo che fa saltare il cuore"
676
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}Attributi: Mentalista
677
00:21:55,627 --> 00:21:59,757
{\an4}Con le parole e l'illusionismo fruga
nell'animo altrui come gli pare.
Tuttavia, è una banderuola.
678
00:21:56,137 --> 00:21:59,767
Dubito che nelle caverne serva
un mentalista, ma non si sa mai.
679
00:22:01,657 --> 00:22:02,597
Magma!
680
00:22:04,197 --> 00:22:08,247
La scheelite è un minerale disgustosamente difficile
da estrarre, serve una forza mostruosa.
681
00:22:09,407 --> 00:22:11,717
Allegro trio di amici della squadra esplorativa,
682
00:22:11,717 --> 00:22:13,737
che ne dite di andarci a tuffare sottoterra?
683
00:22:14,297 --> 00:22:17,187
Sarà una divertente caccia al tesoro nel dungeon!
684
00:22:18,347 --> 00:22:19,657
Amici?!
685
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}yume no you na hanashi de ii
686
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}yume no you na hanashi de ii
687
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}夢のような話でいい
688
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}夢のような話でいい
689
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
690
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
691
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}mou ichido kikasete
692
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}mou ichido kikasete
693
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}もう一度聞かせて
694
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}もう一度聞かせて
695
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an1}Let me hear it again
696
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an1}Let me hear it again
697
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
698
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
699
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
700
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
701
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an1}If yesterday ended, today will end too
702
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an1}If yesterday ended, today will end too
703
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
704
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
705
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}そんな誰かが決めたルール
706
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}そんな誰かが決めたルール
707
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an1}That's just a rule that someone decided
708
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an1}That's just a rule that someone decided
709
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
710
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
711
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}100億年でも1日とすれば
712
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}100億年でも1日とすれば
713
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away,
714
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away,
715
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
716
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
717
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
718
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
719
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an1}Doesn't it sound like we can get there quick?
720
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an1}Doesn't it sound like we can get there quick?
721
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
722
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
723
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
724
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
725
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an1}There are things that remain the same even as the time passes
726
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an1}There are things that remain the same even as the time passes
727
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}sore dake wa Starry Night
728
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}sore dake wa Starry Night
729
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}それだけは Starry Night
730
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}それだけは Starry Night
731
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an1}That'll never change
732
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an1}That'll never change
733
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}yume no you na hanashi de ii
734
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}yume no you na hanashi de ii
735
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}夢のような話でいい
736
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}夢のような話でいい
737
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
738
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
739
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
740
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
741
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
742
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
743
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up
744
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up
745
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
746
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
747
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
748
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
749
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an1}Let me hear your voice once more
750
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an1}Let me hear your voice once more
751
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
752
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
753
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}その想いはいつまでも
754
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}その想いはいつまでも
755
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an1}That feeling will never change
756
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an1}That feeling will never change
757
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
758
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
759
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}変わらずにいつまでも
760
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}変わらずにいつまでも
761
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an1}and will be forever
762
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an1}and will be forever
763
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}kimi wo matteiru
764
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}kimi wo matteiru
765
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}君を待っている
766
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}君を待っている
767
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an1}waiting for you
768
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an1}waiting for you
769
00:23:47,827 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
770
00:23:47,827 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
771
00:23:58,497 --> 00:24:00,967
{\an8}Prossimo episodio
772
00:24:00,967 --> 00:24:06,537
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.