1 00:00:11,847 --> 00:00:14,337 Con ingranaggi e ruote idrauliche... 2 00:00:14,697 --> 00:00:17,537 si chiude l'era della forza manuale! 3 00:00:20,557 --> 00:00:23,847 Con questi dispositivi perpetui che non necessitano di carburante... 4 00:00:26,207 --> 00:00:30,097 Finalmente potremo ottenere il potere di Madre Natura! 5 00:00:34,547 --> 00:00:37,287 La manodopera vada a farsi friggere... 6 00:00:37,987 --> 00:00:40,347 Questa è l'era della forza motrice! 7 00:00:41,687 --> 00:00:44,407 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\huna centrale\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hidroelettrica!!\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 8 00:00:45,527 --> 00:00:47,737 E-E questa che cos'è?! 9 00:00:47,737 --> 00:00:49,287 È una centrale idroelettrica. 10 00:00:49,677 --> 00:00:50,977 Idroelettrica? 11 00:00:50,977 --> 00:00:52,267 Centrale? 12 00:00:52,267 --> 00:00:55,287 Questa roba è un po' troppo esagerata, caro il mio Senku! 13 00:00:56,767 --> 00:01:00,657 Se vuoi fare i complimenti a qualcuno, falli a chi ha costruito 14 00:01:00,657 --> 00:01:02,967 questa meraviglia di ruota idraulica, Chrome and Kaseki! 15 00:01:04,287 --> 00:01:06,657 E comunque, non è mica completata! 16 00:01:06,657 --> 00:01:10,227 Continua a perdere e spargere ovunque la sua preziosa elettricità. 17 00:01:11,297 --> 00:01:13,187 Cosa vorresti dire, in parole povere? 18 00:01:13,527 --> 00:01:15,647 Costruiremo una scatola che accumuli l'elettricità. 19 00:01:16,647 --> 00:01:18,687 Si può accumulare quel potere che gira e rigira?! 20 00:01:18,957 --> 00:01:19,947 Mah, 21 00:01:19,947 --> 00:01:22,227 è un po' una rottura da costruire, ma sì... 22 00:01:23,877 --> 00:01:26,567 E voi non statevene lì ridotti come stracci! 23 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Rame 24 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Carbone 25 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Carbone di legna 26 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Alveare 27 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Acido solforico 28 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Piombo 29 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Stagno 30 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Lega per saldature 31 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Oro 32 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Filo 33 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Bobina 34 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Mercurio 35 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Pompa a vuoto 36 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Fosforo 37 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Sale di Rochelle 38 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Plastica 39 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Batteria 40 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Scheda elettronica 41 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Valvola termoionica 42 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Lampadina 43 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Vino 44 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Microfono 45 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Cuffie 46 00:01:26,567 --> 00:01:33,577 {\an8}Cellulare 47 00:01:27,007 --> 00:01:30,017 Perché da qui in poi, sulla strada verso la realizzazione del cellulare 48 00:01:30,017 --> 00:01:33,577 ci sarà da costruire una quantità assurda di cose di livello super-difficile! 49 00:01:36,017 --> 00:01:37,417 Pazzesco... 50 00:01:38,027 --> 00:01:41,317 Sta per avere inizio il club di costruzione Sparta! 51 00:01:41,317 --> 00:01:43,697 Tutto ciò è esaltante! 52 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}sora no iro wa doushite 53 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}sora no iro wa doushite 54 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}sora no iro wa doushite 55 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}どう 56 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}どう 57 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}空の色はどうして 58 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 The color of the sky, 59 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 The color of the sky, 60 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 The color of the sky, 61 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}aoku mieru no darou ka 62 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}aoku mieru no darou ka 63 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}aoku mieru no darou ka 64 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}ろう 65 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}ろう 66 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}青く見えるのだろうか 67 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 why does it look blue? 68 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 why does it look blue? 69 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 why does it look blue? 70 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}kiiroi koe agete 71 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}kiiroi koe agete 72 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}kiiroi koe agete 73 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8} 74 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8} 75 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}黄色い声あげて 76 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 Raising a yellow voice, 77 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 Raising a yellow voice, 78 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 Raising a yellow voice, 79 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}umareta kioku no shizukesa 80 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}umareta kioku no shizukesa 81 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}umareta kioku no shizukesa 82 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8} 83 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8} 84 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}生まれた 記憶の静けさ 85 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 we're born 86 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 we're born 87 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 we're born 88 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 89 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 90 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 91 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}って 92 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}って 93 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}青と黄色が混ざりあって出来た 94 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 95 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 96 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 97 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}midori ni wa hana wo 98 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}midori ni wa hana wo 99 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}midori ni wa hana wo 100 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8} 101 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8} 102 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}緑には花を 103 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 Flowers for green, 104 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 Flowers for green, 105 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 Flowers for green, 106 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 107 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 108 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 109 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8} 110 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8} 111 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}花には水を 僕には夢を 112 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 water for flowers, and dreams for me. 113 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 water for flowers, and dreams for me. 114 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 water for flowers, and dreams for me. 115 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 116 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 117 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 118 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}て  119 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}て  120 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}ゼロにたして 今をかけて 121 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 Make it zero, bet the present. 122 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 Make it zero, bet the present. 123 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 Make it zero, bet the present. 124 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}nagareru akai chi moyou 125 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}nagareru akai chi moyou 126 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}nagareru akai chi moyou 127 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8} 128 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8} 129 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}流れる赤い血模様 130 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 The flowing red is like blood, 131 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 The flowing red is like blood, 132 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 The flowing red is like blood, 133 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 134 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 135 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 136 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}引いて って 137 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}引いて って 138 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}線を引いて 殻を割って 139 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 draw a line. Break the shell, 140 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 draw a line. Break the shell, 141 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 draw a line. Break the shell, 142 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}saita hana no moyou 143 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}saita hana no moyou 144 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}saita hana no moyou 145 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}咲い 146 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}咲い 147 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}咲いた花の模様 148 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 like a blooming flower. 149 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 like a blooming flower. 150 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 like a blooming flower. 151 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 152 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 153 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 154 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8} 筆って 155 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8} 筆って 156 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}繋ぐ定式 筆を持って 157 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 Connecting a formula, hold the brush. 158 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 Connecting a formula, hold the brush. 159 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 Connecting a formula, hold the brush. 160 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}torimodoshite iku inochi 161 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}torimodoshite iku inochi 162 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}torimodoshite iku inochi 163 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}いく 164 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}いく 165 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}取り戻していく命 166 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 Reclaiming lives 167 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 Reclaiming lives 168 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 Reclaiming lives 169 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 170 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 171 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 172 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}ルー 173 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}ルー 174 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}目に見えないルールへ今 175 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 Let's go now, towards those unseen rules 176 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 Let's go now, towards those unseen rules 177 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 Let's go now, towards those unseen rules 178 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 179 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 180 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 181 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}こう、コー 182 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}こう、コー 183 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}行こう、イコールを探しに行く 184 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 In search of an equals sign. 185 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 In search of an equals sign. 186 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 In search of an equals sign. 187 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}douka junsui na hajimari wo 188 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}douka junsui na hajimari wo 189 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}douka junsui na hajimari wo 190 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}どう 191 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}どう 192 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}どうか純粋な始まりを 193 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 Who has a pure beginning, 194 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 Who has a pure beginning, 195 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 Who has a pure beginning, 196 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 197 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 198 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 199 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8} 200 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8} 201 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}衝動に変わる始まりを 202 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 and a beginning changed by impulses 203 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 and a beginning changed by impulses 204 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 and a beginning changed by impulses 205 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete 206 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete 207 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete 208 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}「三色」 209 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}「三色」 210 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}生命力を「三原色」で広げて 211 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 Life force expanding in primary colors. 212 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 Life force expanding in primary colors. 213 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 Life force expanding in primary colors. 214 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 215 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 216 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 217 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8} 過 218 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8} 過 219 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}白紙の時代 過去を乗せ 220 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 A blank page era, throwing away the past, 221 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 A blank page era, throwing away the past, 222 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 A blank page era, throwing away the past, 223 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}kizukiage kizukasare 224 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}kizukiage kizukasare 225 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}kizukiage kizukasare 226 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8} 227 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8} 228 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}築き上げ気付かされ 229 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 building up and being forced to realize 230 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 building up and being forced to realize 231 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 building up and being forced to realize 232 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}kuroku natte imada keshite 233 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}kuroku natte imada keshite 234 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}kuroku natte imada keshite 235 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}って  236 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}って  237 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}黒くなって 未だ消して 238 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 And blackening in the end. 239 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 And blackening in the end. 240 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 And blackening in the end. 241 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 242 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 243 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 244 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8} 245 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8} 246 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}積み上げ次はどこへ 247 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 Where will it build up next? 248 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 Where will it build up next? 249 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 Where will it build up next? 250 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 251 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 252 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 253 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}ああ った 254 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}ああ った 255 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}ああ 僕らの明日に色があったら 256 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 Ah, if our future had a color 257 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 Ah, if our future had a color 258 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 Ah, if our future had a color 259 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku 260 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku 261 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku 262 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}ように あ  263 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}ように あ  264 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}目に見えるように さあ 描いていく 265 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 I'd draw it in the colors that I see. 266 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 I'd draw it in the colors that I see. 267 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 I'd draw it in the colors that I see. 268 00:03:13,297 --> 00:03:14,007 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 269 00:03:13,297 --> 00:03:14,007 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 270 00:03:14,257 --> 00:03:19,017 {\an8}Il club di costruzione Sparta 271 00:03:22,647 --> 00:03:26,507 Per costruire la scatola che accumula l'elettricità, cioè la batteria, 272 00:03:26,507 --> 00:03:28,977 si mettono due piastre di piombo 273 00:03:28,977 --> 00:03:32,117 nella nostra famigerata dea dalla doppia faccia, la signora Acido Solforico. 274 00:03:34,617 --> 00:03:36,087 La signora Acido Solforico? 275 00:03:36,087 --> 00:03:37,787 Ah, quello senza il "signora"... 276 00:03:38,077 --> 00:03:41,327 Se lasciamo scorrere qui l'elettricità, si accumulerà dentro senza dover muovere un dito. 277 00:03:42,277 --> 00:03:44,087 Più facile di quanto pensassi, eh? 278 00:03:44,087 --> 00:03:45,527 Non c'è niente di facile! 279 00:03:45,527 --> 00:03:46,997 Sarà un casino! 280 00:03:46,997 --> 00:03:49,687 Dobbiamo costruirne altre cinque e unirle tutte quante. 281 00:03:49,687 --> 00:03:55,927 Sbaglio o è da un po' che stai facendo lavorare come muli noi del gruppo degli artigiani? 282 00:03:59,767 --> 00:04:01,427 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hla batteria!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 283 00:04:01,977 --> 00:04:04,707 È davvero tutto accumulato in queste cosette piccoline qui dentro? 284 00:04:05,237 --> 00:04:06,947 Il potere del disco che gira e rigira? 285 00:04:08,717 --> 00:04:10,437 Direi che lo accumula proprio bene. 286 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 {\an8}Lega per saldature 287 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 {\an8}Piombo 288 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 {\an8}Acido solforico 289 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 {\an8}Batteria 290 00:04:15,787 --> 00:04:20,827 Quindi vuol dire che non serve più far girare quel disco che io e Kinro facevamo ruotare con tutte le nostre forze?! 291 00:04:22,097 --> 00:04:24,377 Già. Non dovrete farlo mai più. 292 00:04:24,377 --> 00:04:26,157 Ve l'ho detto, no? 293 00:04:26,157 --> 00:04:28,257 Questa è l'era della forza motrice. 294 00:04:28,897 --> 00:04:31,077 Forza motrice, sei tutti noiii! 295 00:04:31,077 --> 00:04:33,187 Capisco Ginro che è un lavativo, 296 00:04:33,187 --> 00:04:36,057 ma persino un tipo serio e posato come Kinro si è commosso! 297 00:04:36,057 --> 00:04:39,527 Sicuramente quel gira e rigira dev'essere stato pesantissimo in realtà! 298 00:04:39,527 --> 00:04:41,377 Non l'ho fatto per farvi riposare! 299 00:04:41,377 --> 00:04:44,037 Sto solo dicendo che sposterò la manodopera su altri progetti. 300 00:04:44,037 --> 00:04:46,977 Così i combattenti potranno concentrarsi sugli allenamenti! 301 00:04:47,647 --> 00:04:49,397 Mettici più convinzione! 302 00:04:51,997 --> 00:04:54,057 Allo scontro finale mancano pochissimi mesi! 303 00:04:54,057 --> 00:04:57,687 Per riuscire a battere Tsukasa e Hyoga dobbiamo essere temprati dal duro esercizio! 304 00:04:58,447 --> 00:05:01,547 Ehi, non è il momento di riposare, bestie! 305 00:05:01,547 --> 00:05:03,157 Club Sparta di nome e di fatto! 306 00:05:03,157 --> 00:05:05,377 Il vecchio Kaseki morirà, così! 307 00:05:05,627 --> 00:05:10,207 La ruota idraulica si può usare anche in un altro modo importante da morire! 308 00:05:10,997 --> 00:05:13,187 Inizia la divertente fabbricazione dell'ingranaggio! 309 00:05:13,187 --> 00:05:16,127 La rotazione della ruota idraulica, per chissà che mistero, si— 310 00:05:18,107 --> 00:05:20,407 Merda, si è rotta anche questa... 311 00:05:20,407 --> 00:05:22,527 Devo ripartire dal progetto... 312 00:05:27,757 --> 00:05:30,337 Quegli intagli che hai fatto solo su metà della ruota, 313 00:05:30,337 --> 00:05:32,747 si incastrano alternativamente in alto e in basso. 314 00:05:33,057 --> 00:05:36,967 La semplice rotazione riesce a sostituirsi a tanti movimenti diversi! 315 00:05:36,967 --> 00:05:40,217 I macchinari progettati dal genere umano sono sin troppo geniali! 316 00:05:40,217 --> 00:05:42,107 È davvero pazzesco! 317 00:05:42,107 --> 00:05:47,107 Sono talmente estasiato davanti alla realizzazione di un'opera del genere che mi fa quasi rabbia! 318 00:05:47,107 --> 00:05:48,067 Forza! 319 00:05:48,067 --> 00:05:51,127 I manufatti così delicati lasciali fare agli artigiani! 320 00:05:52,237 --> 00:05:53,717 Quando hanno visto il progetto, 321 00:05:53,717 --> 00:05:57,257 sono passati da invertebrati stravaccati a super-fighi! 322 00:06:07,907 --> 00:06:09,727 E-E questo?! 323 00:06:10,807 --> 00:06:13,237 Anche il dispositivo che soffia adesso può ardere di continuo! 324 00:06:13,657 --> 00:06:14,477 Questo è il Level 1! 325 00:06:14,477 --> 00:06:15,237 {\an8}Livello 1 326 00:06:15,437 --> 00:06:16,487 E il Level 2! 327 00:06:16,487 --> 00:06:17,247 {\an8}Livello 2 328 00:06:17,407 --> 00:06:19,497 {\an8}E adesso finalmente siamo al Level 3! 329 00:06:18,737 --> 00:06:21,617 {\an8}Livello 3 330 00:06:24,897 --> 00:06:29,337 Quel lavoraccio terrificante che ci ha fatto fare in cambio del ramen! 331 00:06:29,337 --> 00:06:32,287 L'infernale lavorazione del ferro adesso la farà finalmente quella macchina? 332 00:06:32,927 --> 00:06:34,907 Forza motrice, sei tutti noiii! 333 00:06:34,907 --> 00:06:37,857 E basta, vi ho detto che non l'ho fatto per farvi riposare! 334 00:06:37,857 --> 00:06:41,557 Chi non combatterà potrà concentrarsi nei preparativi per l'inverno. 335 00:06:46,167 --> 00:06:48,687 Tutto quello che c'è qui lo vedo adesso per la prima volta... 336 00:06:50,217 --> 00:06:52,237 Questa si chiama conserva?! 337 00:06:52,237 --> 00:06:54,277 È l'antenata del cibo in scatola, sì. 338 00:06:55,807 --> 00:06:59,527 Si può conservare la carne per averla anche in inverno?! Questo è il paradiso! 339 00:07:00,657 --> 00:07:04,037 Che sta costruendo adesso il club di costruzione Sparta? 340 00:07:04,507 --> 00:07:05,627 Una lampadina. 341 00:07:07,627 --> 00:07:10,677 Sì, beh, è abbastanza interessante come cosa, 342 00:07:10,677 --> 00:07:13,417 ma ormai mi sto abituando e inizio a non stupirmi più. 343 00:07:13,817 --> 00:07:16,387 Quando si accende la luce, la temperatura raggiunge i duemila gradi 344 00:07:16,387 --> 00:07:19,517 e i fili d'oro collegati si sciolgono... 345 00:07:19,517 --> 00:07:24,337 Non ci resta che rinforzare tutto usando il vetro come un minuscolo collante. 346 00:07:24,337 --> 00:07:26,977 È un'operazione troppo delicata persino per uno come me, 347 00:07:26,977 --> 00:07:28,767 non so davvero cosa fare! 348 00:07:30,967 --> 00:07:33,727 Assurdo, è troppo difficile! 349 00:07:34,087 --> 00:07:36,727 Non ditemi che vi siete già arresi?! 350 00:07:37,427 --> 00:07:38,727 Assolutamente no! 351 00:07:38,727 --> 00:07:41,087 Ma il mio corpo è già a pezzi da un po'. 352 00:07:41,087 --> 00:07:42,517 Sei un vero artigiano, 353 00:07:42,517 --> 00:07:44,157 su di te si può sempre contare! 354 00:07:44,517 --> 00:07:45,887 Ma insomma... 355 00:07:45,887 --> 00:07:49,687 Ho vissuto tranquillo e in pace per sessant'anni, in questo villaggio... 356 00:07:50,427 --> 00:07:51,597 Poi, Senku, 357 00:07:51,597 --> 00:07:53,927 sei arrivato tu e da allora... 358 00:07:54,537 --> 00:07:57,647 le cose si sono fatte esponenzialmente più difficili, 359 00:07:57,647 --> 00:08:01,047 ma anche esponenzialmente più divertenti! 360 00:08:01,567 --> 00:08:04,547 E a parte rare eccezioni, credo che 361 00:08:05,037 --> 00:08:08,057 tutta quanta la gente del villaggio la pensi come me. 362 00:09:10,447 --> 00:09:12,447 {\an8}Ramen 363 00:09:43,887 --> 00:09:46,127 Però la luce elettrica che dici, 364 00:09:46,127 --> 00:09:47,777 la volta in cui l'avevamo fatta, tempo fa, 365 00:09:47,777 --> 00:09:50,087 si era bruciata e spenta in un attimo, no? 366 00:09:51,257 --> 00:09:52,127 Che si fa? 367 00:09:52,527 --> 00:09:55,117 Cosa fai per far bruciare qualcosa più velocemente? 368 00:09:56,157 --> 00:09:58,997 Ci mando sopra l'aria di continuo con il dispositivo per soffiare. 369 00:09:58,997 --> 00:10:00,757 Quello che hai costruito con la ruota idraulica, giusto? 370 00:10:00,757 --> 00:10:03,487 E, invece, per fare in modo che non bruci? 371 00:10:06,837 --> 00:10:08,037 Tolgo via... 372 00:10:08,037 --> 00:10:09,137 l'aria?! 373 00:10:13,017 --> 00:10:16,847 Useremo il peso specifico estremamente elevato del mercurio. 374 00:10:16,847 --> 00:10:21,107 Ogni volta che cade all'interno della lampadina si mangia l'aria contenuta all'interno, creando il vuoto. 375 00:10:18,097 --> 00:10:18,887 {\an8}Aria 376 00:10:19,097 --> 00:10:19,937 {\an8}Aria 377 00:10:34,367 --> 00:10:36,877 Non importa quanto possa riscaldarsi. 378 00:10:37,257 --> 00:10:40,177 Se intorno non c'è aria, il fuoco non attecchirà. 379 00:10:40,847 --> 00:10:43,207 Quindi vuol dire che non brucerà immediatamente 380 00:10:43,207 --> 00:10:45,247 e terrà a lungo il calore. 381 00:10:53,877 --> 00:10:54,857 Senku! 382 00:10:54,857 --> 00:10:56,187 Ho portato tutti! 383 00:10:56,697 --> 00:10:57,597 Ok! 384 00:10:57,597 --> 00:10:59,087 Aspettate un momento. 385 00:10:59,557 --> 00:11:00,777 Manca pochissimo... 386 00:11:03,027 --> 00:11:05,317 Pazzesco, sta nevicando! 387 00:11:05,317 --> 00:11:06,907 Interrompiamo il test? 388 00:11:06,907 --> 00:11:07,797 No, 389 00:11:07,797 --> 00:11:09,367 se possibile vorrei completarlo oggi. 390 00:11:11,937 --> 00:11:14,127 È tutto pronto! 391 00:11:15,647 --> 00:11:17,877 Bene, allora accendo! 392 00:11:36,147 --> 00:11:38,767 Brilla tutto, sembrano quasi stelle! 393 00:11:39,467 --> 00:11:41,347 Le luminarie... 394 00:11:41,347 --> 00:11:43,877 Mi sembra quasi di essere tornato di colpo 395 00:11:43,877 --> 00:11:45,267 all'era moderna. 396 00:11:45,487 --> 00:11:47,337 Ci abbiamo messo due mesi per arrivare sin qui. 397 00:11:47,337 --> 00:11:49,947 Ci è voluto parecchio, eh? 398 00:11:49,947 --> 00:11:50,817 No, 399 00:11:50,817 --> 00:11:52,347 siamo nei tempi previsti. 400 00:11:55,237 --> 00:11:56,747 Possibile che oggi sia... 401 00:11:57,437 --> 00:11:59,387 Natale?! 402 00:12:02,047 --> 00:12:04,247 in effetti ora che ci penso, è così. 403 00:12:05,197 --> 00:12:06,967 Pura coincidenza. 404 00:12:07,757 --> 00:12:09,107 Certo, come no. 405 00:12:30,467 --> 00:12:32,607 Pazzesco! Ho avuto un'illuminazione! 406 00:12:32,867 --> 00:12:34,197 Adesso possiamo andarci, no? 407 00:12:34,197 --> 00:12:37,907 Con le torce di legno non era fattibile, ora invece potremo andare fino in fondo alle caverne! 408 00:12:37,907 --> 00:12:38,907 Aaaah sì. 409 00:12:38,907 --> 00:12:42,767 Con batterie e lampadine potremo andare e rovistare millemila volte meglio. 410 00:12:42,767 --> 00:12:46,437 Il fondo delle caverne sarà pieno di pietre interessantissime, no?! 411 00:12:46,437 --> 00:12:48,927 Forza, partiamo, squadra scientifica di scavo! 412 00:12:48,927 --> 00:12:51,587 Andiamo a trovare il pazzesco tesoro di minerali che ci attende! 413 00:12:51,797 --> 00:12:55,137 Oh, Senku! Come scienziato ce ne vorrà ancora prima che possa batterti, 414 00:12:55,137 --> 00:12:58,597 ma nelle ricerche sono millemila volte più bravo di te! 415 00:12:58,597 --> 00:13:00,357 Ci credo, tu hai molta più esperienza. 416 00:13:00,697 --> 00:13:02,027 Che cosa vuoi? 417 00:13:02,027 --> 00:13:05,167 Il capo spedizione Chrome te lo troverà e te lo porterà! 418 00:13:05,167 --> 00:13:09,157 Mancano sempre alcune sostanze segnate nella mappa per costruire il cellulare, no? 419 00:13:09,467 --> 00:13:10,607 Beh, 420 00:13:10,607 --> 00:13:12,607 le sostanze che mancano... 421 00:13:13,177 --> 00:13:13,787 Sono finite! 422 00:13:13,787 --> 00:13:15,447 Non ce ne sono più?! 423 00:13:15,447 --> 00:13:17,537 No, ormai le abbiamo trovate tutte. 424 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Rame 425 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Carbone 426 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Carbone di legna 427 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Alveare 428 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Acido solforico 429 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Piombo 430 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Stagno 431 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Lega per saldature 432 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Oro 433 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Filo 434 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Bobina 435 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Mercurio 436 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Pompa a vuoto 437 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Fosforo 438 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Sale di Rochelle 439 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Plastica 440 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Batteria 441 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Scheda elettronica 442 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Valvola termoionica 443 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Lampadina 444 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Vino 445 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Microfono 446 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Cuffie 447 00:13:17,537 --> 00:13:21,537 {\an8}Cellulare 448 00:13:17,967 --> 00:13:21,167 Grazie a tutte le missioni in cui ci siamo spaccati la schiena di lavoro. 449 00:13:21,797 --> 00:13:24,997 Allora c'è davvero bisogno di andare a cercare qualcosa, adesso? 450 00:13:24,997 --> 00:13:26,527 Non abbiamo molta manodopera. 451 00:13:26,527 --> 00:13:29,597 Non pensi che voglia semplicemente andarci lui? 452 00:13:29,597 --> 00:13:31,537 Alla fine ha ottenuto nuovo equipaggiamento... 453 00:13:34,047 --> 00:13:37,187 Beh, se proprio devo scegliere, ammetto che di rame me ne servirebbe davvero tanto. 454 00:13:37,187 --> 00:13:41,357 Non sarebbe affatto strano se dovessimo sprecarne un sacco nella prossima creazione di livello demoniaco. 455 00:13:41,357 --> 00:13:43,007 Ecco, allora è deciso, quello! 456 00:13:43,007 --> 00:13:44,727 Lascia fare a meeee! 457 00:13:44,727 --> 00:13:46,297 Vedi di tornare in fretta. 458 00:13:46,297 --> 00:13:48,817 Entro la prossima settimana, quando ci sarà la fine dell'anno. 459 00:13:50,387 --> 00:13:53,627 E allora, cosa sarebbe questa creazione di livello demoniaco? 460 00:13:53,627 --> 00:13:58,037 Vorrei completarla prima che Chrome ritorni e fargli prendere un bel colpo! 461 00:13:58,357 --> 00:14:00,647 Sarebbe il level-up della lampadina, diciamo. 462 00:14:00,647 --> 00:14:05,747 E se già la costruzione della lampadina era di livello difficile, ora non sto più nella pelle! 463 00:14:06,487 --> 00:14:08,747 Costruiremo l'uovo da cui nasce il computer! 464 00:14:09,387 --> 00:14:11,237 L'ingranaggio dell'elettronica, 465 00:14:11,237 --> 00:14:13,157 la valvola termoionica! 466 00:14:17,577 --> 00:14:19,777 La valvola termoionica, eh? 467 00:14:20,107 --> 00:14:23,527 Ormai siamo arrivati agli oggetti di cui non so granché. 468 00:14:23,527 --> 00:14:24,947 Cioè, so cos'è. 469 00:14:24,947 --> 00:14:27,137 O almeno, il nome ce l'ho presente, 470 00:14:27,137 --> 00:14:30,517 ma se mi chiedessi cos'è e cosa fa di preciso, allora... 471 00:14:30,797 --> 00:14:33,427 Il suo calore intenso fa volare via gli elettroni, 472 00:14:33,427 --> 00:14:37,087 uniforma la direzione della corrente elettrica e le fa fare un power-up. 473 00:14:37,087 --> 00:14:40,657 La si può considerare come l'ingranaggio del mondo dell'elettricità. 474 00:14:41,017 --> 00:14:43,337 È il cuore del cellulare! 475 00:14:44,187 --> 00:14:46,187 Eh, è vero che è parecchio faticoso, 476 00:14:46,187 --> 00:14:49,537 ma alla fine la sua lavorazione non è praticamente la stessa della lampadina? 477 00:14:49,537 --> 00:14:50,547 Sì. 478 00:14:50,547 --> 00:14:54,267 Si può chiamare anche tubo a vuoto, e così si capisce che serve il "vuoto". 479 00:14:54,267 --> 00:14:57,417 In pratica, bisogna fare in modo che dentro non ci sia aria. 480 00:14:58,447 --> 00:15:02,617 Per questo ho messo del fosforo sulla parte del filamento che si arroventerà. 481 00:15:02,617 --> 00:15:05,937 Bruciando col calore, assorbirà tutto l'ossigeno nei dintorni. 482 00:15:07,817 --> 00:15:10,787 Io non ho fatto assolutamente niente! 483 00:15:10,787 --> 00:15:12,937 Si è rotta dalla base! 484 00:15:14,007 --> 00:15:17,067 Già... i fili elettrici si stanno dilatando... 485 00:15:18,637 --> 00:15:21,077 I fili metallici inseriti nel vetro 486 00:15:21,077 --> 00:15:24,487 a causa del calore sviluppato dal fosforo che brucia, si dilatano un pochino. 487 00:15:24,487 --> 00:15:27,327 E questa variazione di pochi micron ha rotto il vetro. 488 00:15:27,327 --> 00:15:30,437 Ma che livello di precisione serve in questo mondo?! 489 00:15:30,437 --> 00:15:33,257 Allora che facciamo, dico davvero! 490 00:15:35,087 --> 00:15:39,047 Come al solito, le cose non ci vanno mai bene al primo colpo! 491 00:15:40,897 --> 00:15:43,007 Funziona sempre così, imparando dagli errori! 492 00:15:43,757 --> 00:15:45,637 Va sempre così, provando e riprovando, volta dopo volta. 493 00:15:45,637 --> 00:15:47,167 Adesso e in ogni altra epoca. 494 00:15:47,807 --> 00:15:49,687 Ehi, sono appena tornato! 495 00:15:51,147 --> 00:15:52,177 Che ve ne pare, eh?! 496 00:15:52,177 --> 00:15:53,147 Ecco qua un mare di rame! 497 00:15:54,907 --> 00:15:57,027 No, non era una battuta squallida... 498 00:15:57,697 --> 00:16:00,227 Sei arrivato al momento giusto, rame! 499 00:16:06,847 --> 00:16:09,297 Un tubicino... di rame? 500 00:16:09,597 --> 00:16:11,297 Anche quando si dilata, 501 00:16:11,297 --> 00:16:13,567 un tubo cavo si espande solo all'interno. 502 00:16:13,567 --> 00:16:15,457 Per cui il vetro attorno non si rompe. 503 00:16:15,457 --> 00:16:17,167 Adesso finalmente ci riusciremo! 504 00:16:17,167 --> 00:16:20,137 Certo che è stato davvero difficile con questa valvola termoionica! 505 00:16:26,337 --> 00:16:27,447 Assurdo... 506 00:16:27,447 --> 00:16:30,567 Il germoglio di bambù si è incenerito all'istante! 507 00:16:43,547 --> 00:16:44,947 Merda... 508 00:16:44,947 --> 00:16:49,067 Un filamento di bambù non può resistere in una valvola termoionica, sono le basi! 509 00:16:50,237 --> 00:16:53,437 Non so assolutamente quale sia la spiegazione scientifica, ma ad ogni modo, 510 00:16:53,437 --> 00:16:55,167 il bambù da solo è troppo debole, giusto? 511 00:16:55,467 --> 00:16:56,867 Che cosa servirebbe? 512 00:16:56,867 --> 00:16:59,697 Se ti serve un materiale più robusto, te lo porto io! 513 00:16:59,697 --> 00:17:00,767 No... 514 00:17:04,897 --> 00:17:06,617 Non c'è... 515 00:17:06,617 --> 00:17:09,347 In quest'era quell'elemento non può esistere... 516 00:17:16,417 --> 00:17:20,247 Sono tutti i minerali che ho trovato cercando a caso nel fondo di tante caverne! 517 00:17:20,247 --> 00:17:22,047 Cerchiamo tra tutti questi per trovare un materiale 518 00:17:22,047 --> 00:17:24,947 abbastanza forte da poter essere usato come filo resistente al calore! 519 00:17:25,257 --> 00:17:27,407 Guarda, sembra una pietra preziosa! 520 00:17:27,827 --> 00:17:29,637 Quella è la carcassa di una scutelleride! 521 00:17:30,897 --> 00:17:31,877 E questa pietra? 522 00:17:31,877 --> 00:17:34,737 È nerissima e tanto leggera! 523 00:17:34,737 --> 00:17:35,797 Quella è cacca di procione. 524 00:17:35,797 --> 00:17:36,667 Merda! 525 00:17:41,987 --> 00:17:43,617 Siamo in un vicolo cieco? 526 00:17:43,617 --> 00:17:45,547 Dopo essere arrivati così lontani? 527 00:17:53,847 --> 00:17:57,327 Suika non è specializzata in pietre come Senku, 528 00:17:57,327 --> 00:17:59,407 ma siccome gioca nei boschi e in montagna, 529 00:17:59,407 --> 00:18:01,277 di pietre ne vede sempre un sacco. 530 00:18:02,727 --> 00:18:05,987 Deve trovare una pietra rara che possa servire. 531 00:18:05,987 --> 00:18:07,967 Suika vuole rendersi utile! 532 00:18:24,527 --> 00:18:27,087 Se la costruzione del cellulare è a un vicolo cieco, pazienza. 533 00:18:27,087 --> 00:18:29,747 Non abbiamo tutto questo tempo da perdere a deprimerci. 534 00:18:30,107 --> 00:18:31,937 Pensa a qualcos'altro! 535 00:18:31,937 --> 00:18:33,557 Un altro modo... 536 00:18:33,807 --> 00:18:36,317 Caro il mio Senku, sveglia! 537 00:18:37,887 --> 00:18:39,947 Oggi è Capodanno. 538 00:18:39,947 --> 00:18:42,967 Dobbiamo andare a vedere tutti lo spettacolo del primo sole che sorge. 539 00:18:44,487 --> 00:18:47,167 Per cambiare l'umore, non c'è nulla di meglio che cambiare le abitudini. 540 00:18:47,167 --> 00:18:49,077 È il mio lavoro, no? 541 00:18:49,467 --> 00:18:52,487 Che gran rottura che sei, mentalista! 542 00:18:53,037 --> 00:18:55,247 A-Anche Suika viene con voi! 543 00:18:57,327 --> 00:18:58,607 Che c'è, Suika? 544 00:18:58,607 --> 00:19:00,687 Sei andata a cercare pietre stanotte?! 545 00:19:00,687 --> 00:19:03,947 Anche Suika vuole rendersi utile, vero? 546 00:19:03,947 --> 00:19:05,347 Esatto! 547 00:19:05,597 --> 00:19:07,197 L'anno nuovo, eh? 548 00:19:07,197 --> 00:19:08,787 Ormai a causa della pietrificazione 549 00:19:08,787 --> 00:19:10,967 ho il mio orologio interno tutto scombussolato. 550 00:19:10,967 --> 00:19:13,557 Non so nemmeno più quanti anni ho. 551 00:19:14,547 --> 00:19:16,787 Pensa in termini di quanti giorni hai vissuto. 552 00:19:18,817 --> 00:19:21,157 E chi vuoi che se lo ricordi?! 553 00:19:22,287 --> 00:19:23,977 Tu, caro Senku, per quanti giorni... 554 00:19:24,237 --> 00:19:26,487 6.268 giorni. 555 00:19:31,277 --> 00:19:32,697 Ci siamo quasi! 556 00:19:42,677 --> 00:19:44,707 L'alba sta per arrivare! 557 00:20:03,997 --> 00:20:05,317 È azzurro?! 558 00:20:06,427 --> 00:20:08,087 Quel minerale... 559 00:20:09,807 --> 00:20:11,157 È bellissimo! 560 00:20:13,177 --> 00:20:14,547 Perché... 561 00:20:14,547 --> 00:20:16,417 questa pietra sta luccicando? 562 00:20:17,327 --> 00:20:19,777 Si chiama scheelite... 563 00:20:19,777 --> 00:20:22,667 Se viene colpita dai raggi ultravioletti, emette bagliori azzurri! 564 00:20:24,397 --> 00:20:27,607 E il momento del giorno in cui le reazioni ai raggi ultravioletti sono più forti, 565 00:20:27,607 --> 00:20:29,747 è quando il sole sorge, all'alba. 566 00:20:29,747 --> 00:20:31,607 Cioè, soltanto adesso! 567 00:20:32,717 --> 00:20:35,037 Brilla solo in quest'istante. 568 00:20:35,037 --> 00:20:36,967 È una pietra magica, eh? 569 00:20:37,527 --> 00:20:40,097 È la prima volta che vedo una cosa del genere! 570 00:20:40,457 --> 00:20:42,677 Sì, anche io! 571 00:20:42,677 --> 00:20:45,457 È un minerale ultra-raro! 572 00:20:45,457 --> 00:20:49,137 Chrome and Suika, avete fatto un lavoro eccezionale! 573 00:20:49,467 --> 00:20:50,707 Questo minerale... 574 00:20:50,707 --> 00:20:52,907 si usa anche nei filamenti dell'era moderna! 575 00:20:54,047 --> 00:20:56,487 Numero atomico 74. 576 00:20:56,487 --> 00:20:57,657 Il tungsteno! 577 00:21:06,167 --> 00:21:08,247 Non teme il calore! 578 00:21:08,247 --> 00:21:11,397 È il metallo più forte dell'intero universo! 579 00:21:14,877 --> 00:21:16,807 Questi frammenti non basteranno, 580 00:21:16,807 --> 00:21:18,977 ma li ho trovati in un fiume che scorreva dentro una caverna. 581 00:21:18,977 --> 00:21:21,447 Sicuramente al suo interno ce ne saranno un sacco! 582 00:21:21,447 --> 00:21:24,807 Tanti esemplari di questo tesoro, il metallo più forte e resistente al calore, il tungsteno! 583 00:21:25,207 --> 00:21:27,597 Ci resta solo un set di luci. 584 00:21:27,597 --> 00:21:30,357 L'ultimo membro del team di scavo sarà... 585 00:21:32,857 --> 00:21:34,627 Senku 586 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}Salute 587 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}Attacco 588 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}Abilità 589 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}"Tutto ciò è esaltante!" 590 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}"Il liquido del risveglio" 591 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}"Panacea: Sulfamidico" 592 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}"Capacità di contare in continuazione" 593 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}"Gourmet della scienza: Ramen di pabbio" 594 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}"Snack della scienza: Zucchero filato" 595 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}"Forza lavoro del Regno della Scienza" 596 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}Attributi: Scienziato 597 00:21:33,047 --> 00:21:34,627 {\an4}Conosce tutta la scienza elaborata dal genere umano in due milioni di anni, e possiede un'intelligenza di livello cheat. Tuttavia fisicamente è molto debole. 598 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 Kohaku 599 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}Salute 600 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}Attacco 601 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}Abilità 602 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}"Non ci resta che attaccare noi per primi!" 603 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}"Gioco di gambe velocissimo" 604 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}"Salto mortale con calcio" 605 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}"Leonessa" 606 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}"È in grado di usare un pugnale per mano" 607 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}"Ha una visione acutissima (11 decimi)" 608 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}"È velocissima" 609 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}Attributi: Gorilla 610 00:21:34,857 --> 00:21:39,867 {\an4}Ha capacità fisiche fuori dal normale e una potenza immensa! Tuttavia tende ad agire prima di pensare 611 00:21:35,277 --> 00:21:36,677 Non sono io. 612 00:21:36,677 --> 00:21:38,887 Sono la responsabile degli allenamenti per i combattenti. 613 00:21:38,887 --> 00:21:39,927 Ma allora chi può essere? 614 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}Salute 615 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}Attacco 616 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}Abilità 617 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}"Le leggi sono leggi!" 618 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}"Il guardiano dell'ingresso Kinro" 619 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}"La lancia dorata" 620 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}"Affonda frontalmente" 621 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}"Gli occhi della scienza: gli occhiali" 622 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}Attributi: Testa dura 623 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 {\an4}Ha capacità equilibrate equivalenti di attacco e difesa. Tuttavia è sin troppo diligente. 624 00:21:40,117 --> 00:21:42,367 Kinro 625 00:21:40,367 --> 00:21:42,407 Se mi verrà richiesto, ovviamente ci andrò. 626 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 Ginro 627 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}Salute 628 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}Attacco 629 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}Abilità 630 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}"Con la mia mente e il mio cuore avrò la meglio sulla paura!" 631 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}"Amicizia: collaborazione: vittoria!" 632 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}"Forse è davvero arrivata la mia era!" 633 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}"La guardia, Ginro" 634 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}"Il risveglio di Ginro" 635 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}"Tecnica segreta: Ci penserà qualcun altro!" 636 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}"Il più veloce di tutti a scappare" 637 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}Attributi: Serpe 638 00:21:42,617 --> 00:21:46,617 {\an4}Se è in svantaggio, scappa via subito. Sei veramente un pessimo soggetto, Ginro, come osi! 639 00:21:42,867 --> 00:21:46,657 Non ci penso neanche! Ho troppa paura, ti prego, scegline un altro! 640 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 Suika 641 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}Salute 642 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}Attacco 643 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}Abilità 644 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}"Sarò utile a tutti!" 645 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}"La grande detective Suika" 646 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}"Sciarpa morbidosa attorno al collo" 647 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}"Stealth Mode" 648 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}Attributi: Spionaggio 649 00:21:46,867 --> 00:21:50,877 {\an4}Può fingersi una semplice anguria e spiare indisturbata ovunque e chiunque! 650 00:21:47,167 --> 00:21:48,437 Se dovesse chiamarmi, 651 00:21:48,437 --> 00:21:50,917 mi renderò utile con tutte le mie forze! 652 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 Kaseki 653 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}Salute 654 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}Attacco 655 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}Abilità 656 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}"Uhu! Non sto più nella pelle!" 657 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}"Muscoli pompati guizzanti" 658 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}"Muscolo trapezio posteriore" 659 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}"Opera massima di 50 anni di artigianato: la spada giapponese" 660 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}Attributi: Artigiano 661 00:21:51,127 --> 00:21:55,377 {\an4}Eccelso artigiano, in grado di costruire qualunque cosa. Tuttavia, nell'eccitazione per la fabbricazione di qualcosa, si fa saltare i vestiti di dosso. 662 00:21:51,237 --> 00:21:54,407 A me sta anche bene, ma esplorano caverne, no? 663 00:21:54,407 --> 00:21:56,137 La mia schiena non reggerebbe! 664 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 Gen Asagiri 665 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}Salute 666 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}Attacco 667 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}Abilità 668 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Salirò sul carro del vincitore, chiunque egli sia!" 669 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Grandioso Illusionismo" 670 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Con il mentalismo indovina le carte (è un imbroglio)" 671 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Con il mentalismo indovina il compleanno (è un imbroglio)" 672 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Fa scomparire il corpo" 673 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Morella comune" 674 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Bottiglia di cola raffreddata a puntino" 675 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}"Incantesimo che fa saltare il cuore" 676 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}Attributi: Mentalista 677 00:21:55,627 --> 00:21:59,757 {\an4}Con le parole e l'illusionismo fruga nell'animo altrui come gli pare. Tuttavia, è una banderuola. 678 00:21:56,137 --> 00:21:59,767 Dubito che nelle caverne serva un mentalista, ma non si sa mai. 679 00:22:01,657 --> 00:22:02,597 Magma! 680 00:22:04,197 --> 00:22:08,247 La scheelite è un minerale disgustosamente difficile da estrarre, serve una forza mostruosa. 681 00:22:09,407 --> 00:22:11,717 Allegro trio di amici della squadra esplorativa, 682 00:22:11,717 --> 00:22:13,737 che ne dite di andarci a tuffare sottoterra? 683 00:22:14,297 --> 00:22:17,187 Sarà una divertente caccia al tesoro nel dungeon! 684 00:22:18,347 --> 00:22:19,657 Amici?! 685 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}yume no you na hanashi de ii 686 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}yume no you na hanashi de ii 687 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}よう 688 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}よう 689 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 690 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 691 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}mou ichido kikasete 692 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}mou ichido kikasete 693 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}もう 694 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}もう 695 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an1}Let me hear it again 696 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an1}Let me hear it again 697 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 698 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 699 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}ら、今日 700 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}ら、今日 701 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an1}If yesterday ended, today will end too 702 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an1}If yesterday ended, today will end too 703 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 704 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 705 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}んなルー 706 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}んなルー 707 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an1}That's just a rule that someone decided 708 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an1}That's just a rule that someone decided 709 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 710 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 711 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}100 712 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}100 713 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away, 714 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away, 715 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 716 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 717 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}しょう 718 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}しょう 719 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an1}Doesn't it sound like we can get there quick? 720 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an1}Doesn't it sound like we can get there quick? 721 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 722 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 723 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}って ないるん 724 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}って ないるん 725 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an1}There are things that remain the same even as the time passes 726 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an1}There are things that remain the same even as the time passes 727 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}sore dake wa Starry Night 728 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}sore dake wa Starry Night 729 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}Starry Night 730 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}Starry Night 731 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an1}That'll never change 732 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an1}That'll never change 733 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}yume no you na hanashi de ii 734 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}yume no you na hanashi de ii 735 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}よう 736 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}よう 737 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 738 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 739 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 740 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 741 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}ないり ないり  742 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}ないり ないり  743 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up 744 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up 745 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 746 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 747 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}ら、もう 声 748 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}ら、もう 声 749 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an1}Let me hear your voice once more 750 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an1}Let me hear your voice once more 751 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 752 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 753 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}想い 754 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}想い 755 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an1}That feeling will never change 756 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an1}That feeling will never change 757 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 758 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 759 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7} 760 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7} 761 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an1}and will be forever 762 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an1}and will be forever 763 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}kimi wo matteiru 764 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}kimi wo matteiru 765 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}って 766 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}って 767 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an1}waiting for you 768 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an1}waiting for you 769 00:23:47,827 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 770 00:23:47,827 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 771 00:23:58,497 --> 00:24:00,967 {\an8}Prossimo episodio 772 00:24:00,967 --> 00:24:06,537 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.