1 00:00:11,947 --> 00:00:14,617 Mit Rädern und Wasserrädern 2 00:00:14,617 --> 00:00:17,537 ist die Ära der Körperkraft vorbei. 3 00:00:20,667 --> 00:00:23,837 Mit dieser endlosen Konstruktion, die keinerlei Treibstoff benötigt, … 4 00:00:26,327 --> 00:00:29,907 können wir uns endlich die Kraft der Natur zunutze machen. 5 00:00:34,767 --> 00:00:37,907 Willkommen in der Ära der Kraftübertragung, 6 00:00:37,907 --> 00:00:40,027 die jegliche Körperkraft übertrifft! 7 00:00:41,777 --> 00:00:41,857 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 8 00:00:41,777 --> 00:00:41,857 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 9 00:00:41,777 --> 00:00:41,857 {\an4}Wasserkraftwerk erhalten!! 10 00:00:41,857 --> 00:00:44,397 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 11 00:00:41,857 --> 00:00:44,397 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 12 00:00:41,857 --> 00:00:44,397 {\an4}Wasserkraftwerk erhalten!! 13 00:00:45,547 --> 00:00:47,747 W-Was ist das für ein Ding? 14 00:00:47,747 --> 00:00:49,277 Ein Wasserkraftgenerator. 15 00:00:49,747 --> 00:00:51,067 Wasserkraft… 16 00:00:51,067 --> 00:00:52,307 …generator? 17 00:00:52,307 --> 00:00:55,287 Du hast dich mal wieder selbst übertroffen, mein lieber Senkū. 18 00:00:56,827 --> 00:01:00,667 Wenn du wen loben willst, dann die Erbauer dieses irren Wasserrads: 19 00:01:00,667 --> 00:01:03,047 Chrome und den alten Kaseki. 20 00:01:04,347 --> 00:01:06,687 Aber es ist noch nicht fertig. 21 00:01:06,687 --> 00:01:10,217 Denn unsere wertvolle Energie entlädt sich noch ins Nichts. 22 00:01:11,407 --> 00:01:13,177 Was heißt das also? 23 00:01:13,647 --> 00:01:15,637 Wir bauen einen Kasten, der Strom speichern kann. 24 00:01:16,667 --> 00:01:18,687 Man kann diese Drehkraft speichern? 25 00:01:18,987 --> 00:01:22,227 Jep, auch wenn’s etwas aufwendig ist. 26 00:01:24,007 --> 00:01:26,567 Wir haben keine Zeit zum Faulenzen. 27 00:01:27,087 --> 00:01:30,067 Bis zur Fertigstellung der Handys 28 00:01:30,067 --> 00:01:33,577 müssen wir noch etliche saukomplizierte Sachen bauen. 29 00:01:35,967 --> 00:01:37,407 Oh nein … 30 00:01:38,107 --> 00:01:41,407 Die Geburtsstunde unseres Sparta-Handwerks-Klubs. 31 00:01:41,407 --> 00:01:44,047 Und damit fängt der Spaß erst an. 32 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}sora no iro wa doushite 33 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}sora no iro wa doushite 34 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}sora no iro wa doushite 35 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}どう 36 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}どう 37 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 {\an8}空の色はどうして 38 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 The color of the sky, 39 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 The color of the sky, 40 00:01:58,767 --> 00:02:01,307 The color of the sky, 41 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}aoku mieru no darou ka 42 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}aoku mieru no darou ka 43 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}aoku mieru no darou ka 44 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}ろう 45 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}ろう 46 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 {\an8}青く見えるのだろうか 47 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 why does it look blue? 48 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 why does it look blue? 49 00:02:01,307 --> 00:02:03,517 why does it look blue? 50 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}kiiroi koe agete 51 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}kiiroi koe agete 52 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}kiiroi koe agete 53 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8} 54 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8} 55 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 {\an8}黄色い声あげて 56 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 Raising a yellow voice, 57 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 Raising a yellow voice, 58 00:02:03,687 --> 00:02:06,107 Raising a yellow voice, 59 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}umareta kioku no shizukesa 60 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}umareta kioku no shizukesa 61 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}umareta kioku no shizukesa 62 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8} 63 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8} 64 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 {\an8}生まれた 記憶の静けさ 65 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 we're born 66 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 we're born 67 00:02:06,107 --> 00:02:10,107 we're born 68 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 69 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 70 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 71 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}って 72 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}って 73 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 {\an8}青と黄色が混ざりあって出来た 74 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 75 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 76 00:02:10,107 --> 00:02:14,077 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 77 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}midori ni wa hana wo 78 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}midori ni wa hana wo 79 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}midori ni wa hana wo 80 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8} 81 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8} 82 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 {\an8}緑には花を 83 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 Flowers for green, 84 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 Flowers for green, 85 00:02:14,077 --> 00:02:15,287 Flowers for green, 86 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 87 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 88 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 89 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8} 90 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8} 91 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 {\an8}花には水を 僕には夢を 92 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 water for flowers, and dreams for me. 93 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 water for flowers, and dreams for me. 94 00:02:15,287 --> 00:02:18,077 water for flowers, and dreams for me. 95 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 96 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 97 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 98 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}て  99 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}て  100 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 {\an8}ゼロにたして 今をかけて 101 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 Make it zero, bet the present. 102 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 Make it zero, bet the present. 103 00:02:19,707 --> 00:02:22,037 Make it zero, bet the present. 104 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}nagareru akai chi moyou 105 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}nagareru akai chi moyou 106 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}nagareru akai chi moyou 107 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8} 108 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8} 109 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 {\an8}流れる赤い血模様 110 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 The flowing red is like blood, 111 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 The flowing red is like blood, 112 00:02:22,037 --> 00:02:24,337 The flowing red is like blood, 113 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 114 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 115 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 116 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}引いて って 117 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}引いて って 118 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 {\an8}線を引いて 殻を割って 119 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 draw a line. Break the shell, 120 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 draw a line. Break the shell, 121 00:02:24,497 --> 00:02:26,957 draw a line. Break the shell, 122 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}saita hana no moyou 123 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}saita hana no moyou 124 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}saita hana no moyou 125 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}咲い 126 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}咲い 127 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 {\an8}咲いた花の模様 128 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 like a blooming flower. 129 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 like a blooming flower. 130 00:02:26,957 --> 00:02:29,297 like a blooming flower. 131 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 132 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 133 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 134 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8} 筆って 135 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8} 筆って 136 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 {\an8}繋ぐ定式 筆を持って 137 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 Connecting a formula, hold the brush. 138 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 Connecting a formula, hold the brush. 139 00:02:29,297 --> 00:02:31,587 Connecting a formula, hold the brush. 140 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}torimodoshite iku inochi 141 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}torimodoshite iku inochi 142 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}torimodoshite iku inochi 143 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}いく 144 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}いく 145 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 {\an8}取り戻していく命 146 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 Reclaiming lives 147 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 Reclaiming lives 148 00:02:31,717 --> 00:02:33,967 Reclaiming lives 149 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 150 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 151 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 152 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}ルー 153 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}ルー 154 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 {\an8}目に見えないルールへ今 155 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 Let's go now, towards those unseen rules 156 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 Let's go now, towards those unseen rules 157 00:02:33,967 --> 00:02:36,887 Let's go now, towards those unseen rules 158 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 159 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 160 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 161 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}こう、コー 162 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}こう、コー 163 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 {\an8}行こう、イコールを探しに行く 164 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 In search of an equals sign. 165 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 In search of an equals sign. 166 00:02:36,887 --> 00:02:39,767 In search of an equals sign. 167 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}douka junsui na hajimari wo 168 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}douka junsui na hajimari wo 169 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}douka junsui na hajimari wo 170 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}どう 171 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}どう 172 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 {\an8}どうか純粋な始まりを 173 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 Who has a pure beginning, 174 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 Who has a pure beginning, 175 00:02:44,317 --> 00:02:46,477 Who has a pure beginning, 176 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 177 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 178 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 179 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8} 180 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8} 181 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}衝動に変わる始まりを 182 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 and a beginning changed by impulses 183 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 and a beginning changed by impulses 184 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 and a beginning changed by impulses 185 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete 186 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete 187 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete 188 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}「三色」 189 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}「三色」 190 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 {\an8}生命力を「三原色」で広げて 191 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 Life force expanding in primary colors. 192 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 Life force expanding in primary colors. 193 00:02:49,147 --> 00:02:53,317 Life force expanding in primary colors. 194 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 195 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 196 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 197 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8} 過 198 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8} 過 199 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 {\an8}白紙の時代 過去を乗せ 200 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 A blank page era, throwing away the past, 201 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 A blank page era, throwing away the past, 202 00:02:53,317 --> 00:02:55,537 A blank page era, throwing away the past, 203 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}kizukiage kizukasare 204 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}kizukiage kizukasare 205 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}kizukiage kizukasare 206 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8} 207 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8} 208 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 {\an8}築き上げ気付かされ 209 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 building up and being forced to realize 210 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 building up and being forced to realize 211 00:02:55,697 --> 00:02:57,997 building up and being forced to realize 212 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}kuroku natte imada keshite 213 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}kuroku natte imada keshite 214 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}kuroku natte imada keshite 215 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}って  216 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}って  217 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 {\an8}黒くなって 未だ消して 218 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 And blackening in the end. 219 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 And blackening in the end. 220 00:02:58,117 --> 00:03:00,367 And blackening in the end. 221 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 222 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 223 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 224 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8} 225 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8} 226 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 {\an8}積み上げ次はどこへ 227 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 Where will it build up next? 228 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 Where will it build up next? 229 00:03:00,457 --> 00:03:03,077 Where will it build up next? 230 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 231 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 232 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 233 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}ああ った 234 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}ああ った 235 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 {\an8}ああ 僕らの明日に色があったら 236 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 Ah, if our future had a color 237 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 Ah, if our future had a color 238 00:03:03,077 --> 00:03:07,297 Ah, if our future had a color 239 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku 240 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku 241 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku 242 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}ように あ  243 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}ように あ  244 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 {\an8}目に見えるように さあ 描いていく 245 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 I'd draw it in the colors that I see. 246 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 I'd draw it in the colors that I see. 247 00:03:07,547 --> 00:03:13,507 I'd draw it in the colors that I see. 248 00:03:13,297 --> 00:03:14,007 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 249 00:03:13,297 --> 00:03:14,007 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 250 00:03:14,247 --> 00:03:19,017 Der Sparta-Handwerks-Klub 251 00:03:22,647 --> 00:03:26,547 Um eine stromspeichernde Kiste, eine Batterie, herzustellen, müssen wir bloß 252 00:03:26,547 --> 00:03:31,887 zwei Bleiplatten in unser saures Schwefelinchen, unsere geliebte, verräterische Göttin, einlegen. 253 00:03:34,687 --> 00:03:36,237 Saures Schwefelinchen? 254 00:03:36,237 --> 00:03:37,787 Ach, Schwefelsäure. 255 00:03:38,167 --> 00:03:41,717 Sobald man Elektrizität einspeist, wird sie direkt gespeichert. 256 00:03:42,187 --> 00:03:44,047 Einfacher als gedacht, was? 257 00:03:44,047 --> 00:03:46,967 Von wegen einfach. Ganz im Gegenteil. 258 00:03:46,967 --> 00:03:49,747 Davon bauen wir noch 5 mehr und verbinden alle. 259 00:03:49,747 --> 00:03:55,927 Wird unser Handwerksteam in letzter Zeit nicht etwas überarbeitet? 260 00:03:59,847 --> 00:03:59,927 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 261 00:03:59,847 --> 00:03:59,927 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 262 00:03:59,847 --> 00:03:59,927 {\an4}Batterie erhalten!! 263 00:03:59,927 --> 00:04:01,427 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 264 00:03:59,927 --> 00:04:01,427 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 265 00:03:59,927 --> 00:04:01,427 {\an4}Batterie erhalten!! 266 00:04:01,427 --> 00:04:04,807 In diesen kleinen Gefäßen soll das gespeichert sein? 267 00:04:05,307 --> 00:04:06,937 Die Drehkraft der Scheiben … 268 00:04:08,867 --> 00:04:10,437 Scheinbar schon. 269 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 Batterie 270 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 Lötzinn 271 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 Blei 272 00:04:10,437 --> 00:04:12,357 Schwefelsäure 273 00:04:15,867 --> 00:04:20,887 Heißt das, ich hab mich mit dir umsonst halb zu Tode gekurbelt?! 274 00:04:22,147 --> 00:04:24,327 Jap, ist das gleiche Prinzip. 275 00:04:24,327 --> 00:04:28,247 Ich sagte doch, wir sind nun in der Zeit der Kraftübertragung. 276 00:04:28,927 --> 00:04:31,227 Ein Hoch auf die Kraftübertragung! 277 00:04:31,227 --> 00:04:36,007 Beim Faulpelz Ginrō war es abzusehen, aber selbst der gewissenhafte Kinrō ist gerührt. 278 00:04:36,007 --> 00:04:39,567 Das Kurbeln muss echt anstrengend gewesen sein. 279 00:04:39,567 --> 00:04:44,067 Wir machen das nicht zur Entspannung. Die Arbeitskraft nutzen wir woanders. 280 00:04:44,067 --> 00:04:46,977 Nun können sich die Kämpfer aufs Training konzentrieren. 281 00:04:47,647 --> 00:04:49,227 Nicht nachlassen! 282 00:04:52,067 --> 00:04:54,247 Nur noch wenige Monate bis zum entscheidenden Kampf. 283 00:04:54,247 --> 00:04:58,237 Wir müssen so in Form sein, dass wir Tsukasa und Hyōga besiegen können! 284 00:04:58,237 --> 00:05:01,627 Wir haben keine Zeit zum Ausruhen, ihr Säcke. 285 00:05:01,627 --> 00:05:03,167 Das ist zu viel Sparta … 286 00:05:03,167 --> 00:05:05,367 Opa Kaseki stirbt noch. 287 00:05:05,747 --> 00:05:09,947 Wir brauchen das Wasserrad noch für eine andere wichtige Sache. 288 00:05:11,027 --> 00:05:13,257 Zeit, ein lustiges Rad zu bauen. 289 00:05:13,257 --> 00:05:16,127 Das wird aufs Wasserrad Wunder wirken. 290 00:05:18,087 --> 00:05:20,177 Mist, schon wieder gebrochen. 291 00:05:20,177 --> 00:05:22,587 Dann noch mal von vorn nachbauen … 292 00:05:27,807 --> 00:05:33,047 Die Zähne sind nur auf einer Radhälfte und ziehen abwechselnd die Unter- und Oberseite. 293 00:05:33,047 --> 00:05:37,107 Aus der Drehung wird also ein Hin und Zurück. 294 00:05:37,107 --> 00:05:40,287 Die Menschheit hatte schon geniale Einfälle! 295 00:05:40,287 --> 00:05:42,167 Einfach der Wahnsinn. 296 00:05:42,167 --> 00:05:47,117 Dass der Handwerker in mir ist schon so aufgeregt ist, macht mich rasend. 297 00:05:47,117 --> 00:05:51,127 Überlass die Feinarbeit mir. 298 00:05:52,367 --> 00:05:57,257 Ein Blick auf den Bauplan hat die Erschöpfung weggeblasen und sie sind wieder so cool. 299 00:06:07,887 --> 00:06:09,727 I-Ist das etwa …? 300 00:06:10,887 --> 00:06:13,227 Ein Pustegerät zum Feuermachen! 301 00:06:13,727 --> 00:06:15,227 Level 1! 302 00:06:14,477 --> 00:06:15,227 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 303 00:06:14,477 --> 00:06:15,227 Level 1 304 00:06:15,567 --> 00:06:17,237 Level 2! 305 00:06:16,467 --> 00:06:18,427 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 306 00:06:16,467 --> 00:06:18,427 Level 2 307 00:06:17,447 --> 00:06:19,587 Und nun endlich Level 3! 308 00:06:18,727 --> 00:06:21,617 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 309 00:06:18,727 --> 00:06:21,617 Level 3 310 00:06:25,067 --> 00:06:29,367 Das war der härteste Teil der Arbeit, für den wir mit Ramen belohnt wurden. 311 00:06:29,367 --> 00:06:32,287 Die höllische Eisenherstellung wird endlich mechanisiert! 312 00:06:32,987 --> 00:06:34,887 Ein Hoch auf die Kraftübertragung! 313 00:06:34,887 --> 00:06:37,867 Nicht, damit wir entspannen können, verdammt! 314 00:06:37,867 --> 00:06:41,547 Nun können sich die Nicht-Kämpfer auf die Wintervorbereitungen konzentrieren. 315 00:06:46,247 --> 00:06:48,677 Das alles sehe ich zum ersten Mal. 316 00:06:49,067 --> 00:06:52,267 Das sind die sogenannten „Konservengläser“? 317 00:06:52,267 --> 00:06:54,267 Die Vorgänger der Konservendosen. 318 00:06:55,907 --> 00:06:59,527 So können wir Fleisch für den Winter einlegen – himmlisch! 319 00:07:00,707 --> 00:07:04,027 Was hat der Sparta-Handwerks-Klub als Nächstes vor? 320 00:07:04,547 --> 00:07:05,707 Glühbirnen. 321 00:07:07,667 --> 00:07:10,707 Ja, was schon verrückt genug ist. 322 00:07:10,707 --> 00:07:13,417 Aber so langsam kann mich nichts mehr umhauen. 323 00:07:13,907 --> 00:07:16,407 Sie erhitzt sich bei Erleuchtung auf 2.000 Grad. 324 00:07:16,407 --> 00:07:19,567 Dadurch schmelzen die Eisendrähte im Inneren. 325 00:07:19,567 --> 00:07:24,407 Wir müssen sie mit Kleber in Form von winzigem Glas verstärken. 326 00:07:24,407 --> 00:07:28,767 So eine Feinarbeit bereitet selbst mir Kopfzerbrechen. 327 00:07:31,027 --> 00:07:34,087 Verdammt, ist das schwer! 328 00:07:34,087 --> 00:07:36,767 Gebt ihr etwa schon auf? 329 00:07:36,767 --> 00:07:41,127 Ganz und gar nicht. Wobei mein Körper schon lange nicht mehr mitmacht. 330 00:07:41,127 --> 00:07:44,157 Ich sehe schon, auf Handwerker ist Verlass. 331 00:07:44,567 --> 00:07:49,707 Also ehrlich, 60 Jahre konnte ich’s in diesem Dorf ruhig angehen lassen. 332 00:07:50,447 --> 00:07:53,917 Senkū, seit du hier bist, … 333 00:07:54,587 --> 00:07:57,627 ist es ungleich anstrengender geworden, 334 00:07:57,627 --> 00:08:01,047 aber auch ungleich spaßiger. 335 00:08:01,607 --> 00:08:08,057 Die Dorfbewohner sehen das mit wenigen Ausnahmen sicher genauso. 336 00:09:10,447 --> 00:09:12,447 Ramen 337 00:09:42,647 --> 00:09:43,567 Wow! 338 00:09:43,567 --> 00:09:49,887 Aber bei unserem letzten elektrischen Licht war es nach einer Sekunde wieder weg. 339 00:09:51,287 --> 00:09:52,117 Was sollen wir tun? 340 00:09:52,607 --> 00:09:55,127 Wie verbrennt man Dinge schneller? 341 00:09:56,227 --> 00:10:00,767 Mit dem Pustegerät Luft zufächern, das wir ja mit dem Wasserrad gemacht haben. 342 00:10:00,767 --> 00:10:03,647 Und wenn wir wollen, dass etwas nicht verbrennt? 343 00:10:06,887 --> 00:10:09,507 Wir entfernen die Luft? 344 00:10:13,047 --> 00:10:16,847 Wir nutzen die enorme Dichte von Quecksilber, 345 00:10:16,847 --> 00:10:21,097 um beim Fall die Luft in der Birne anzusaugen und ein Vakuum zu erzeugen. 346 00:10:18,087 --> 00:10:18,887 Luft 347 00:10:19,087 --> 00:10:19,957 Luft 348 00:10:34,447 --> 00:10:36,867 Wie heiß die also auch wird, … 349 00:10:37,327 --> 00:10:40,167 ohne Luft gibt’s kein Feuer. 350 00:10:40,927 --> 00:10:45,627 Die sollte also lange halten, ohne auszubrennen. 351 00:10:53,987 --> 00:10:56,177 Senkū, ich habe alle mitgebracht. 352 00:10:56,707 --> 00:10:58,947 Jap, einen Moment. 353 00:10:59,667 --> 00:11:00,807 Fast fertig. 354 00:11:03,087 --> 00:11:05,317 Mist, es schneit. 355 00:11:05,317 --> 00:11:06,907 Brechen wir den Test ab? 356 00:11:06,907 --> 00:11:09,357 Nein, ich würde das gern heute schaffen. 357 00:11:12,027 --> 00:11:14,117 Vorbereitungen abgeschlossen. 358 00:11:15,767 --> 00:11:17,667 Gut, ich mach’s an. 359 00:11:36,247 --> 00:11:38,767 Wie leuchtende Sterne! 360 00:11:39,547 --> 00:11:41,387 Festtagsbeleuchtung. 361 00:11:41,387 --> 00:11:45,267 Als ob die Gegenwart plötzlich zurück wäre. 362 00:11:45,267 --> 00:11:49,967 Zwei Monate hat das gedauert. Ganz schön lang, was? 363 00:11:49,967 --> 00:11:52,347 Nein, alles im Zeitrahmen. 364 00:11:55,227 --> 00:11:56,737 Sag nicht, heute ist … 365 00:11:57,467 --> 00:11:59,227 Weihnachten? 366 00:12:00,727 --> 00:12:04,247 Ach, da war ja was. 367 00:12:05,227 --> 00:12:06,767 Was für ein Zufall. 368 00:12:07,807 --> 00:12:09,047 Wer’s glaubt. 369 00:12:30,527 --> 00:12:32,607 Alter! Ich hab die Idee! 370 00:12:32,607 --> 00:12:38,027 Nun können wir tief in die Höhlen, wo das Fackellicht vorher nicht ausgereicht hat! 371 00:12:33,147 --> 00:12:33,277 Idee? 372 00:12:33,397 --> 00:12:33,897 Idee? 373 00:12:34,147 --> 00:12:34,397 Idee? 374 00:12:34,527 --> 00:12:35,407 Idee? 375 00:12:35,527 --> 00:12:35,907 Idee? 376 00:12:36,157 --> 00:12:36,407 Idee? 377 00:12:36,527 --> 00:12:37,027 Idee? 378 00:12:37,157 --> 00:12:37,777 Idee? 379 00:12:38,027 --> 00:12:42,847 Stimmt, mit Batterie und Glühbirne kommen wir 100 Millionen mal weiter. 380 00:12:42,847 --> 00:12:46,467 Jedes Kind weiß, dass Höhlen voller cooler Steine sind! 381 00:12:46,467 --> 00:12:48,987 Auf, auf, Höhlenforscher der Wissenschaft! 382 00:12:48,987 --> 00:12:51,587 Dort finden wir die krassesten Steinmaterialien! 383 00:12:51,587 --> 00:12:55,167 Senkū, in der Wissenschaft magst du mir voraus sein, 384 00:12:55,167 --> 00:12:58,627 aber was Erkundungen angeht, bin ich dir unendlich weit voraus! 385 00:12:58,627 --> 00:13:00,347 Hattest ja auch viel Zeit zu üben. 386 00:13:00,887 --> 00:13:05,247 Was willst du? Chrome, der Höhlenoberforscher holt es dir! 387 00:13:05,247 --> 00:13:09,147 Von der Handy-Roadmap fehlen uns doch sicher etliche Materialien! 388 00:13:09,587 --> 00:13:12,607 Insgesamt fehlt uns … 389 00:13:13,227 --> 00:13:13,867 nichts. 390 00:13:13,867 --> 00:13:15,527 Dein Ernst?! 391 00:13:15,527 --> 00:13:17,527 Wir haben schon alles beisammen. 392 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Kupfer 393 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Steinkohle 394 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Holzkohle 395 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Bienenstock 396 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Schwefelsäure 397 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Blei 398 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Zinn 399 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Lötzinn 400 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Gold 401 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Draht 402 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Spule 403 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Quecksilber 404 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Vakuumpumpe 405 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Phosphor 406 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Seignettesalz 407 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Plastik 408 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Batterie 409 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Platine 410 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Elektronenröhre 411 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Glühbirne 412 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Wein 413 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Mikrofon 414 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Kopfhörer 415 00:13:17,527 --> 00:13:21,537 Mobiltelefon 416 00:13:18,027 --> 00:13:21,537 Weil wir uns bei den anderen Missionen so reingehängt haben. 417 00:13:21,947 --> 00:13:26,587 Macht es dann Sinn, bei unserem Arbeitermangel auf ’ne Erkundung zu gehen? 418 00:13:26,587 --> 00:13:29,537 Will er nicht bloß selbst auf ’ne Erkundungstour gehen? 419 00:13:29,537 --> 00:13:31,547 Mit seiner neuen Ausrüstung und so. 420 00:13:31,547 --> 00:13:32,667 Schluck! 421 00:13:34,107 --> 00:13:37,207 Na ja, Kupfer kann man nie genug haben. 422 00:13:37,207 --> 00:13:41,227 Wer weiß, wie viel wir bei unserer nächsten Großproduktion verbraten? 423 00:13:41,227 --> 00:13:43,007 D-Das dacht ich mir! 424 00:13:43,007 --> 00:13:44,787 Überlass das nur mir! 425 00:13:44,787 --> 00:13:48,807 Lass dir nicht zu viel Zeit und sei bis zum Jahreswechsel nächste Woche zurück. 426 00:13:50,447 --> 00:13:53,687 Und? Was meinst du mit Großproduktion? 427 00:13:53,687 --> 00:13:58,027 Wäre lustig, Chrome damit zu überraschen, wenn er zurück ist. 428 00:13:58,427 --> 00:14:00,627 Es ist Zeit, die Glühbirne aufzuleveln. 429 00:14:00,627 --> 00:14:05,747 Oho, die Glühbirne war schon schwer genug, da krieg ich direkt Herzklopfen. 430 00:14:06,527 --> 00:14:08,747 Wir bauen Computereier. 431 00:14:09,507 --> 00:14:13,627 Das Rad der Elektronen: die Elektronenröhre. 432 00:14:17,607 --> 00:14:18,967 Elektronenröhren also? 433 00:14:20,247 --> 00:14:23,427 So langsam übersteigt das meinen Horizont. 434 00:14:23,427 --> 00:14:27,167 Na ja, den Namen hab ich schon mal gehört. 435 00:14:27,167 --> 00:14:30,517 Aber keine Ahnung, was die machen. 436 00:14:30,847 --> 00:14:33,447 Sie stoßen mit Hitze die Elektronen umher, 437 00:14:33,447 --> 00:14:37,187 wodurch mehr in dieselbe Richtung fließen, was für mehr Energie sorgt. 438 00:14:37,187 --> 00:14:40,657 Stell’s dir einfach als „Rad der Elektrizität“ vor. 439 00:14:41,127 --> 00:14:43,657 Das Herzstück der Handys. 440 00:14:44,287 --> 00:14:49,607 Ist schon anstrengend, aber doch fast wie die Herstellung von Glühbirnen, oder? 441 00:14:49,607 --> 00:14:54,287 Jap. Aber es ist eine Elektronenröhre mit einem Vakuum. 442 00:14:54,287 --> 00:14:57,797 Die Luft muss also komplett raus. 443 00:14:58,567 --> 00:15:02,727 Deshalb tun wir Phosphor auf die heiße Stelle des Glühdrahts. 444 00:15:02,727 --> 00:15:05,927 Wenn der brennt, saugt er den Sauerstoff um sich ein und … 445 00:15:08,647 --> 00:15:10,827 Ich hab nichts getan. 446 00:15:10,827 --> 00:15:12,937 An der Unterseite haben sich Risse gebildet. 447 00:15:14,087 --> 00:15:17,067 Der Draht schwillt also an … 448 00:15:18,707 --> 00:15:21,127 Der Metalldraht im Glas 449 00:15:21,127 --> 00:15:24,547 schwillt durch die Hitze des Phosphors ein bisschen an. 450 00:15:24,547 --> 00:15:27,487 Diese wenigen Millimeter lassen das Glas bersten. 451 00:15:27,487 --> 00:15:30,727 So feine Dinge müssen wir beachten?! 452 00:15:30,727 --> 00:15:33,247 Was sollen wir also tun? 453 00:15:35,167 --> 00:15:39,417 Wie immer geht’s am Anfang schief. 454 00:15:41,007 --> 00:15:43,007 Da hilft nur Weiterprobieren. 455 00:15:43,687 --> 00:15:47,507 Also das gleiche Spiel wie immer. 456 00:15:47,867 --> 00:15:49,707 Hey, ich bin zurück, 457 00:15:51,167 --> 00:15:53,137 Kupfer! Da guckter! 458 00:15:54,947 --> 00:15:57,017 Sollte kein Wortspiel sein. 459 00:15:57,707 --> 00:16:00,247 Das Kupfer kommt gerade richtig. 460 00:16:06,867 --> 00:16:09,287 Eine Kupferröhre? 461 00:16:09,687 --> 00:16:13,587 Eine Röhre weitet sich nach innen aus, 462 00:16:13,587 --> 00:16:15,447 wodurch das Glas intakt bleibt. 463 00:16:15,447 --> 00:16:20,127 Damit wird das endlich was! Hach, die Elektronenröhre macht’s uns nicht leicht. 464 00:16:26,427 --> 00:16:30,527 Verdammt, die Bambusfasern sind sofort weggebrannt. 465 00:16:43,587 --> 00:16:44,967 Mist. 466 00:16:44,967 --> 00:16:49,077 Bambusfasern halten einer Elektronenröhre nicht stand. 467 00:16:50,307 --> 00:16:55,167 Den Wissenschaftskram versteh ich nicht, aber heißt das, Bambus ist zu schwach? 468 00:16:55,547 --> 00:16:59,707 Was brauchen wir? Andere Materialien? Die besorge ich! 469 00:16:59,707 --> 00:17:00,807 Nein. 470 00:17:04,947 --> 00:17:09,347 Was wir brauchen, gibt’s in dieser Zeit nicht. 471 00:17:16,467 --> 00:17:20,287 Diese Steine habe ich nur für den Fall in diversen Höhlen eingesammelt! 472 00:17:20,287 --> 00:17:24,937 Ich find schon einen, das stark genug ist, um als Glühdraht herzuhalten! 473 00:17:25,327 --> 00:17:27,967 Sieht ja aus wie ein Juwel. 474 00:17:27,967 --> 00:17:29,747 Das ist die Leiche einer Schildwanze. 475 00:17:30,987 --> 00:17:34,767 Wie ist der hier? Der ist so dunkel und leicht! 476 00:17:34,767 --> 00:17:35,907 Marderhunde-Kacke. 477 00:17:35,907 --> 00:17:36,657 Kacke! 478 00:17:42,007 --> 00:17:45,547 Das war’s. Hier ist Ende. 479 00:17:53,927 --> 00:17:57,427 Ich bin kein Steindoktor wie Senkū, 480 00:17:57,427 --> 00:18:01,267 aber beim Spielen im Wald und in den Bergen hab ich viele Steine gesehen. 481 00:18:02,787 --> 00:18:07,827 Ich will ihnen helfen, indem ich einen seltenen Stein finde, der sie weiterbringt. 482 00:18:24,607 --> 00:18:27,167 Wenn Handys nicht gehen, geht’s halt nicht. 483 00:18:27,167 --> 00:18:30,047 Wir haben keine Zeit, Trübsal zu blasen. 484 00:18:30,047 --> 00:18:33,557 Komm schon, denk dir ’ne Alternative aus. 485 00:18:33,557 --> 00:18:36,307 Senkū, Liebling, hoch mit dir! 486 00:18:37,847 --> 00:18:42,947 Es ist Neujahr. Den ersten Sonnenaufgang sollten wir uns gemeinsam ansehen. 487 00:18:44,547 --> 00:18:47,277 Zerstreuung ist auch wichtig. 488 00:18:47,277 --> 00:18:49,067 Und das ist mein Fachgebiet. 489 00:18:49,527 --> 00:18:52,607 Mentalisten nerven vielleicht … 490 00:18:52,607 --> 00:18:55,107 I-Ich komme auch mit! 491 00:18:57,367 --> 00:19:00,767 Ach, du hast die ganze Nacht die Steine durchsucht, Suika? 492 00:19:00,767 --> 00:19:03,967 Du willst auch mithelfen, nicht wahr? 493 00:19:03,967 --> 00:19:05,337 Ganz genau. 494 00:19:05,647 --> 00:19:07,187 Neujahr, hm? 495 00:19:07,187 --> 00:19:10,967 Aber unser innerer Kalender ist von der Versteinerung ganz durcheinander. 496 00:19:10,967 --> 00:19:14,447 Ich weiß nicht mal, wie alt ich bin. 497 00:19:14,447 --> 00:19:16,767 Überleg halt, wie viele Tage du gelebt hast. 498 00:19:16,767 --> 00:19:17,767 Was? 499 00:19:18,907 --> 00:19:21,137 Wer merkt sich so was schon? 500 00:19:22,367 --> 00:19:23,977 Wie ist’s bei dir? 501 00:19:24,307 --> 00:19:26,477 6.268 Tage. 502 00:19:31,307 --> 00:19:32,697 Wir sind gleich da. 503 00:19:42,707 --> 00:19:44,707 Die Sonne geht auf. 504 00:20:03,987 --> 00:20:05,307 So blau. 505 00:20:06,527 --> 00:20:07,967 Ein Juwel … 506 00:20:09,847 --> 00:20:11,147 Wunderschön … 507 00:20:13,127 --> 00:20:16,407 Wieso … leuchtet der? 508 00:20:17,347 --> 00:20:19,737 Ein Scheelit. 509 00:20:19,737 --> 00:20:22,777 Die leuchten in Kontakt mit ultraviolettem Licht blau. 510 00:20:24,467 --> 00:20:29,827 Besonders stark reagiert es direkt vorm Sonnenaufgang. 511 00:20:29,827 --> 00:20:31,347 Also nur jetzt! 512 00:20:32,767 --> 00:20:36,967 Ein Zauberstein, der nur in diesem Moment leuchtet. 513 00:20:37,587 --> 00:20:40,097 So einen sehe ich zum ersten Mal! 514 00:20:40,547 --> 00:20:45,407 Ja, ich auch. Ein ultraseltener Edelstein! 515 00:20:45,407 --> 00:20:49,527 Das habt ihr fantastisch gemacht, Chrome und Suika! 516 00:20:49,527 --> 00:20:52,897 Der wird auch in modernen Glühdrähten benutzt. 517 00:20:54,127 --> 00:20:56,657 Ordnungszahl 74: 518 00:20:56,657 --> 00:20:57,657 Wolfram! 519 00:21:06,267 --> 00:21:08,577 Der hält der Hitze stand. 520 00:21:08,577 --> 00:21:11,207 Das stärkste Metall im Universum! 521 00:21:14,987 --> 00:21:18,987 Dieser Brocken wird nicht reichen. Der wurde von einem Höhlenfluss angespült. 522 00:21:18,987 --> 00:21:21,427 Im Inneren gibt’s sicher Berge davon! 523 00:21:21,427 --> 00:21:24,807 Eine Schatzkammer voll von diesem hitzeresistenten Wolfram! 524 00:21:25,267 --> 00:21:27,687 Wir haben nur ein Licht übrig. 525 00:21:27,687 --> 00:21:30,357 Der Letzte im Höhlenforscherteam wird … 526 00:21:32,857 --> 00:21:32,897 Senkū 527 00:21:32,897 --> 00:21:32,937 Senkū 528 00:21:32,937 --> 00:21:32,977 Senkū 529 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 Ausdauer 530 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 Angriff 531 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 Techniken 532 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}„Jetzt fängt der Spaß erst an!“ 533 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}„Entsteinerungsflüssigkeit“ 534 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}„Allheilmittel – Sulfa-Medizin“ 535 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}„Jahrelanges Zählen“ 536 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}„Wissenschafts-Delikatesse Borstenhirse-Ramen“ 537 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}„Wissenschafts-Süßigkeit Zuckerwatte“ 538 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}„Arbeitskraft der Bürger des Wissenschafts- Königreichs“ 539 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}Klasse: Wissenschaftler 540 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}Nutzt das wissenschaftliche Wissen von 2 Millionen Jahren. 541 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}Kennt Schummeltricks. 542 00:21:32,937 --> 00:21:34,607 {\an4}Allerdings extrem schwächlich. 543 00:21:32,977 --> 00:21:34,607 Senkū 544 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 Kohaku 545 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 Ausdauer 546 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 Angriff 547 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 Techniken 548 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}„Ha! Dann greifen wir zuerst an!“ 549 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}„Hochgeschwindigkeits-Dribbling“ 550 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}„Salto-Kick“ 551 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}„Löwenweib“ 552 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}„Doppel-Kurzschwert-Stil“ 553 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}„Adleraugen (Sehstärke 11.0)“ 554 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}„Geschwind wie der Wind“ 555 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}Klasse: Gorilla 556 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}Ungewöhnliche Körperkraft, höchste Angriffskraft. 557 00:21:34,857 --> 00:21:39,877 {\an4}Handelt allerdings, bevor sie denkt. 558 00:21:35,367 --> 00:21:38,887 {\an8}Ich nicht. Ich muss mich um Kampf und Training kümmern. 559 00:21:38,887 --> 00:21:40,387 {\an8}Wer also dann? 560 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 Kinrō 561 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 Ausdauer 562 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 Angriff 563 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 Techniken 564 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}„Regeln sind Regeln!“ 565 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}„Wache Kinrō“ 566 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}Goldener Speer 567 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}„Shōmen-Tsuki“ 568 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}„Auge der Wissenschaft – Brille“ 569 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}Klasse: Spaßbremse 570 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}Gute Balance zwischen Offensive und Defensive. 571 00:21:40,107 --> 00:21:42,377 {\an4}Versteht allerdings keinen Spaß. 572 00:21:40,387 --> 00:21:42,867 {\an8}Wenn nach mir verlangt wird, komme ich mit. 573 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 Ginrō 574 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 Ausdauer 575 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 Angriff 576 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 Techniken 577 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}„Mit Kopf und Herz der Angst trotzen!“ 578 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}„Freundschaft, Ausdauer, Sieg!“ 579 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}„Meine Zeit ist gekommen!“ 580 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}„Eskorte Ginrō“ 581 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}„Ginrōs Erwachen“ 582 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}„Geheimtechnik! Fahnenflucht“ 583 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}„Keiner fliegt schneller“ 584 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}Klasse: Abschaum 585 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}Ist er im Nachteil, rennt er sofort weg. 586 00:21:42,607 --> 00:21:46,627 {\an4}Du bist echt das Letzte, Ginrō, du Dreckskerl! 587 00:21:42,867 --> 00:21:47,227 {\an8}Ich will nicht. Das macht mir Angst, nimm wen anders mit. 588 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 Suika 589 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 Ausdauer 590 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 Angriff 591 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 Techniken 592 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 {\an4}„Ich will allen nützlich sein“ 593 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 {\an4}„Detektiv Suika“ 594 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 {\an4}„Drehwirbel“ 595 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 {\an4}„Schleichmodus“ 596 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 {\an4}Klasse: Spion 597 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 {\an4}Kann sich als Melone verkleiden 598 00:21:46,857 --> 00:21:50,877 {\an4}Kann sich überall hinschleichen 599 00:21:47,227 --> 00:21:51,127 {\an8}Wenn er mich auswählt, werde ich mich so nützlich machen, wie ich kann! 600 00:21:51,127 --> 00:21:54,507 {\an8}Ich hätte nichts dagegen, aber wir erkunden Höhlen, oder? 601 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 Kaseki 602 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 Ausdauer 603 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 Angriff 604 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 Techniken 605 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 {\an4}„Oho! Da werd ich ganz aufgeregt!“ 606 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 {\an4}„Aufpump-Muskeln“ 607 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 {\an4}„Große Rückenmuskeln“ 608 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 {\an4}„50 Jahre Handwerker - Spezialtechnik: Katana“ 609 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 {\an4}Klasse: Handwerker 610 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 {\an4}Ein erstklassiger Handwerker, der alles bauen kann. 611 00:21:51,137 --> 00:21:55,387 {\an4}Reißt sich allerdings die Kleidung vom Leib, wenn es ihn zu sehr mitreißt. 612 00:21:54,507 --> 00:21:56,127 {\an8}Mein armer Rücken … 613 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 Asagiri Gen 614 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 Ausdauer 615 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 Angriff 616 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 Techniken 617 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Ich stell mich auf die Seite des Siegers!“ 618 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Krasse Magie“ 619 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Mentalismus-Kartenraten (Billiger Trick)“ 620 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Mentalismus-Geburtstagsraten (Billiger Trick)“ 621 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Magisches Verschwinden“ 622 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Inuhōzuki“ 623 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Eisgekühlte Cola“ 624 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}„Kann Herzen explodieren lassen“ 625 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}Klasse: Mentalist 626 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}Kann andere mit Worten und Magie manipulieren. 627 00:21:55,657 --> 00:21:59,757 {\an4}Ist allerdings ein Plappermaul. 628 00:21:56,127 --> 00:21:59,757 {\an8}Ich bezweifle, dass ihr in Höhlen einen Mentalisten braucht … 629 00:22:01,747 --> 00:22:02,787 Magma! 630 00:22:04,267 --> 00:22:08,047 Um diesen scheißharten Wolfram zu bergen, brauchen wir deine Bärenstärke. 631 00:22:09,507 --> 00:22:13,727 Stürzen wir uns als feuchtfröhliches Höhlenforschertrio ins Abenteuer. 632 00:22:14,367 --> 00:22:16,907 Auf in den lustigen Schatz-Dungeon! 633 00:22:18,427 --> 00:22:19,607 Feuchtfröhlich? 634 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}yume no you na hanashi de ii 635 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}yume no you na hanashi de ii 636 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}よう 637 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}よう 638 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 639 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 640 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}mou ichido kikasete 641 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}mou ichido kikasete 642 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}もう 643 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}もう 644 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an1}Let me hear it again 645 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an1}Let me hear it again 646 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 647 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 648 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}ら、今日 649 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}ら、今日 650 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an1}If yesterday ended, today will end too 651 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an1}If yesterday ended, today will end too 652 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 653 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 654 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}んなルー 655 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}んなルー 656 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an1}That's just a rule that someone decided 657 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an1}That's just a rule that someone decided 658 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 659 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 660 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}100 661 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}100 662 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away, 663 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away, 664 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 665 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 666 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}しょう 667 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}しょう 668 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an1}Doesn't it sound like we can get there quick? 669 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an1}Doesn't it sound like we can get there quick? 670 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 671 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 672 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}って ないるん 673 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}って ないるん 674 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an1}There are things that remain the same even as the time passes 675 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an1}There are things that remain the same even as the time passes 676 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}sore dake wa Starry Night 677 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}sore dake wa Starry Night 678 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}Starry Night 679 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}Starry Night 680 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an1}That'll never change 681 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an1}That'll never change 682 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}yume no you na hanashi de ii 683 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}yume no you na hanashi de ii 684 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}よう 685 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}よう 686 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 687 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 688 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 689 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 690 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}ないり ないり  691 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}ないり ないり  692 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up 693 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up 694 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 695 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 696 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}ら、もう 声 697 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}ら、もう 声 698 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an1}Let me hear your voice once more 699 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an1}Let me hear your voice once more 700 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 701 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 702 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}想い 703 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}想い 704 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an1}That feeling will never change 705 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an1}That feeling will never change 706 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 707 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 708 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7} 709 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7} 710 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an1}and will be forever 711 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an1}and will be forever 712 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}kimi wo matteiru 713 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}kimi wo matteiru 714 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}って 715 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}って 716 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an1}waiting for you 717 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an1}waiting for you 718 00:23:47,827 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 719 00:23:47,827 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 720 00:23:58,727 --> 00:24:00,967 Nächstes Mal 721 00:24:00,967 --> 00:24:06,427 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.