1
00:00:11,947 --> 00:00:14,617
Mit Rädern und Wasserrädern
2
00:00:14,617 --> 00:00:17,537
ist die Ära der Körperkraft vorbei.
3
00:00:20,667 --> 00:00:23,837
Mit dieser endlosen Konstruktion,
die keinerlei Treibstoff benötigt, …
4
00:00:26,327 --> 00:00:29,907
können wir uns endlich die Kraft
der Natur zunutze machen.
5
00:00:34,767 --> 00:00:37,907
Willkommen in der Ära der Kraftübertragung,
6
00:00:37,907 --> 00:00:40,027
die jegliche Körperkraft übertrifft!
7
00:00:41,777 --> 00:00:41,857
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
8
00:00:41,777 --> 00:00:41,857
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
9
00:00:41,777 --> 00:00:41,857
{\an4}Wasserkraftwerk
erhalten!!
10
00:00:41,857 --> 00:00:44,397
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
11
00:00:41,857 --> 00:00:44,397
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
12
00:00:41,857 --> 00:00:44,397
{\an4}Wasserkraftwerk
erhalten!!
13
00:00:45,547 --> 00:00:47,747
W-Was ist das für ein Ding?
14
00:00:47,747 --> 00:00:49,277
Ein Wasserkraftgenerator.
15
00:00:49,747 --> 00:00:51,067
Wasserkraft…
16
00:00:51,067 --> 00:00:52,307
…generator?
17
00:00:52,307 --> 00:00:55,287
Du hast dich mal wieder selbst
übertroffen, mein lieber Senkū.
18
00:00:56,827 --> 00:01:00,667
Wenn du wen loben willst,
dann die Erbauer dieses irren Wasserrads:
19
00:01:00,667 --> 00:01:03,047
Chrome und den alten Kaseki.
20
00:01:04,347 --> 00:01:06,687
Aber es ist noch nicht fertig.
21
00:01:06,687 --> 00:01:10,217
Denn unsere wertvolle Energie
entlädt sich noch ins Nichts.
22
00:01:11,407 --> 00:01:13,177
Was heißt das also?
23
00:01:13,647 --> 00:01:15,637
Wir bauen einen Kasten,
der Strom speichern kann.
24
00:01:16,667 --> 00:01:18,687
Man kann diese Drehkraft speichern?
25
00:01:18,987 --> 00:01:22,227
Jep, auch wenn’s etwas aufwendig ist.
26
00:01:24,007 --> 00:01:26,567
Wir haben keine Zeit zum Faulenzen.
27
00:01:27,087 --> 00:01:30,067
Bis zur Fertigstellung der Handys
28
00:01:30,067 --> 00:01:33,577
müssen wir noch etliche
saukomplizierte Sachen bauen.
29
00:01:35,967 --> 00:01:37,407
Oh nein …
30
00:01:38,107 --> 00:01:41,407
Die Geburtsstunde
unseres Sparta-Handwerks-Klubs.
31
00:01:41,407 --> 00:01:44,047
Und damit fängt der Spaß erst an.
32
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}sora no iro wa doushite
33
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}sora no iro wa doushite
34
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}sora no iro wa doushite
35
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}空の色はどうして
36
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}空の色はどうして
37
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
{\an8}空の色はどうして
38
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
The color of the sky,
39
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
The color of the sky,
40
00:01:58,767 --> 00:02:01,307
The color of the sky,
41
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}aoku mieru no darou ka
42
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}aoku mieru no darou ka
43
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}aoku mieru no darou ka
44
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}青く見えるのだろうか
45
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}青く見えるのだろうか
46
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
{\an8}青く見えるのだろうか
47
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
why does it look blue?
48
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
why does it look blue?
49
00:02:01,307 --> 00:02:03,517
why does it look blue?
50
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}kiiroi koe agete
51
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}kiiroi koe agete
52
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}kiiroi koe agete
53
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}黄色い声あげて
54
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}黄色い声あげて
55
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
{\an8}黄色い声あげて
56
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
Raising a yellow voice,
57
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
Raising a yellow voice,
58
00:02:03,687 --> 00:02:06,107
Raising a yellow voice,
59
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}umareta kioku no shizukesa
60
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}umareta kioku no shizukesa
61
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}umareta kioku no shizukesa
62
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
63
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
64
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
65
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
we're born
66
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
we're born
67
00:02:06,107 --> 00:02:10,107
we're born
68
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
69
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
70
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
71
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
72
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
73
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
74
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
75
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
76
00:02:10,107 --> 00:02:14,077
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
77
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}midori ni wa hana wo
78
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}midori ni wa hana wo
79
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}midori ni wa hana wo
80
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}緑には花を
81
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}緑には花を
82
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
{\an8}緑には花を
83
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
Flowers for green,
84
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
Flowers for green,
85
00:02:14,077 --> 00:02:15,287
Flowers for green,
86
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
87
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
88
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
89
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}花には水を 僕には夢を
90
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}花には水を 僕には夢を
91
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
{\an8}花には水を 僕には夢を
92
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
water for flowers, and dreams for me.
93
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
water for flowers, and dreams for me.
94
00:02:15,287 --> 00:02:18,077
water for flowers, and dreams for me.
95
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
96
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
97
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
98
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
99
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
100
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
101
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
Make it zero, bet the present.
102
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
Make it zero, bet the present.
103
00:02:19,707 --> 00:02:22,037
Make it zero, bet the present.
104
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}nagareru akai chi moyou
105
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}nagareru akai chi moyou
106
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}nagareru akai chi moyou
107
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}流れる赤い血模様
108
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}流れる赤い血模様
109
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
{\an8}流れる赤い血模様
110
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
The flowing red is like blood,
111
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
The flowing red is like blood,
112
00:02:22,037 --> 00:02:24,337
The flowing red is like blood,
113
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
114
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
115
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
116
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}線を引いて 殻を割って
117
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}線を引いて 殻を割って
118
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
{\an8}線を引いて 殻を割って
119
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
draw a line. Break the shell,
120
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
draw a line. Break the shell,
121
00:02:24,497 --> 00:02:26,957
draw a line. Break the shell,
122
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}saita hana no moyou
123
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}saita hana no moyou
124
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}saita hana no moyou
125
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}咲いた花の模様
126
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}咲いた花の模様
127
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
{\an8}咲いた花の模様
128
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
like a blooming flower.
129
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
like a blooming flower.
130
00:02:26,957 --> 00:02:29,297
like a blooming flower.
131
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
132
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
133
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
134
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
135
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
136
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
137
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
Connecting a formula, hold the brush.
138
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
Connecting a formula, hold the brush.
139
00:02:29,297 --> 00:02:31,587
Connecting a formula, hold the brush.
140
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}torimodoshite iku inochi
141
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}torimodoshite iku inochi
142
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}torimodoshite iku inochi
143
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}取り戻していく命
144
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}取り戻していく命
145
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
{\an8}取り戻していく命
146
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
Reclaiming lives
147
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
Reclaiming lives
148
00:02:31,717 --> 00:02:33,967
Reclaiming lives
149
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
150
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
151
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
152
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}目に見えないルールへ今
153
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}目に見えないルールへ今
154
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
{\an8}目に見えないルールへ今
155
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
Let's go now, towards those unseen rules
156
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
Let's go now, towards those unseen rules
157
00:02:33,967 --> 00:02:36,887
Let's go now, towards those unseen rules
158
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
159
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
160
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
161
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
162
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
163
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
164
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
In search of an equals sign.
165
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
In search of an equals sign.
166
00:02:36,887 --> 00:02:39,767
In search of an equals sign.
167
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}douka junsui na hajimari wo
168
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}douka junsui na hajimari wo
169
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}douka junsui na hajimari wo
170
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}どうか純粋な始まりを
171
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}どうか純粋な始まりを
172
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
{\an8}どうか純粋な始まりを
173
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
Who has a pure beginning,
174
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
Who has a pure beginning,
175
00:02:44,317 --> 00:02:46,477
Who has a pure beginning,
176
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
177
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
178
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
179
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}衝動に変わる始まりを
180
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}衝動に変わる始まりを
181
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
{\an8}衝動に変わる始まりを
182
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
and a beginning changed by impulses
183
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
and a beginning changed by impulses
184
00:02:46,647 --> 00:02:48,947
and a beginning changed by impulses
185
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete
186
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete
187
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}seimeiryoku wo 「sangenshoku」 de hirogete
188
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}生命力を「三原色」で広げて
189
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}生命力を「三原色」で広げて
190
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
{\an8}生命力を「三原色」で広げて
191
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
Life force expanding in primary colors.
192
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
Life force expanding in primary colors.
193
00:02:49,147 --> 00:02:53,317
Life force expanding in primary colors.
194
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
195
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
196
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
197
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
198
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
199
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
200
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
A blank page era, throwing away the past,
201
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
A blank page era, throwing away the past,
202
00:02:53,317 --> 00:02:55,537
A blank page era, throwing away the past,
203
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}kizukiage kizukasare
204
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}kizukiage kizukasare
205
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}kizukiage kizukasare
206
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}築き上げ気付かされ
207
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}築き上げ気付かされ
208
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
{\an8}築き上げ気付かされ
209
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
building up and being forced to realize
210
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
building up and being forced to realize
211
00:02:55,697 --> 00:02:57,997
building up and being forced to realize
212
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}kuroku natte imada keshite
213
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}kuroku natte imada keshite
214
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}kuroku natte imada keshite
215
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}黒くなって 未だ消して
216
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}黒くなって 未だ消して
217
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
{\an8}黒くなって 未だ消して
218
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
And blackening in the end.
219
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
And blackening in the end.
220
00:02:58,117 --> 00:03:00,367
And blackening in the end.
221
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
222
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
223
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
224
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}積み上げ次はどこへ
225
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}積み上げ次はどこへ
226
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
{\an8}積み上げ次はどこへ
227
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
Where will it build up next?
228
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
Where will it build up next?
229
00:03:00,457 --> 00:03:03,077
Where will it build up next?
230
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
231
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
232
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
233
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
234
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
235
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
236
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
Ah, if our future had a color
237
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
Ah, if our future had a color
238
00:03:03,077 --> 00:03:07,297
Ah, if our future had a color
239
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku
240
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku
241
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}me ni mieru iro ni saa egaite iku
242
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
243
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
244
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
245
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
I'd draw it in the colors that I see.
246
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
I'd draw it in the colors that I see.
247
00:03:07,547 --> 00:03:13,507
I'd draw it in the colors that I see.
248
00:03:13,297 --> 00:03:14,007
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
249
00:03:13,297 --> 00:03:14,007
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
250
00:03:14,247 --> 00:03:19,017
Der Sparta-Handwerks-Klub
251
00:03:22,647 --> 00:03:26,547
Um eine stromspeichernde Kiste,
eine Batterie, herzustellen, müssen wir bloß
252
00:03:26,547 --> 00:03:31,887
zwei Bleiplatten in unser saures Schwefelinchen,
unsere geliebte, verräterische Göttin, einlegen.
253
00:03:34,687 --> 00:03:36,237
Saures Schwefelinchen?
254
00:03:36,237 --> 00:03:37,787
Ach, Schwefelsäure.
255
00:03:38,167 --> 00:03:41,717
Sobald man Elektrizität einspeist,
wird sie direkt gespeichert.
256
00:03:42,187 --> 00:03:44,047
Einfacher als gedacht, was?
257
00:03:44,047 --> 00:03:46,967
Von wegen einfach. Ganz im Gegenteil.
258
00:03:46,967 --> 00:03:49,747
Davon bauen wir noch 5 mehr
und verbinden alle.
259
00:03:49,747 --> 00:03:55,927
Wird unser Handwerksteam in
letzter Zeit nicht etwas überarbeitet?
260
00:03:59,847 --> 00:03:59,927
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
261
00:03:59,847 --> 00:03:59,927
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
262
00:03:59,847 --> 00:03:59,927
{\an4}Batterie erhalten!!
263
00:03:59,927 --> 00:04:01,427
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
264
00:03:59,927 --> 00:04:01,427
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
265
00:03:59,927 --> 00:04:01,427
{\an4}Batterie erhalten!!
266
00:04:01,427 --> 00:04:04,807
In diesen kleinen Gefäßen
soll das gespeichert sein?
267
00:04:05,307 --> 00:04:06,937
Die Drehkraft der Scheiben …
268
00:04:08,867 --> 00:04:10,437
Scheinbar schon.
269
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
Batterie
270
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
Lötzinn
271
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
Blei
272
00:04:10,437 --> 00:04:12,357
Schwefelsäure
273
00:04:15,867 --> 00:04:20,887
Heißt das, ich hab mich mit dir
umsonst halb zu Tode gekurbelt?!
274
00:04:22,147 --> 00:04:24,327
Jap, ist das gleiche Prinzip.
275
00:04:24,327 --> 00:04:28,247
Ich sagte doch, wir sind nun
in der Zeit der Kraftübertragung.
276
00:04:28,927 --> 00:04:31,227
Ein Hoch auf die Kraftübertragung!
277
00:04:31,227 --> 00:04:36,007
Beim Faulpelz Ginrō war es abzusehen,
aber selbst der gewissenhafte Kinrō ist gerührt.
278
00:04:36,007 --> 00:04:39,567
Das Kurbeln muss echt
anstrengend gewesen sein.
279
00:04:39,567 --> 00:04:44,067
Wir machen das nicht zur Entspannung.
Die Arbeitskraft nutzen wir woanders.
280
00:04:44,067 --> 00:04:46,977
Nun können sich die Kämpfer
aufs Training konzentrieren.
281
00:04:47,647 --> 00:04:49,227
Nicht nachlassen!
282
00:04:52,067 --> 00:04:54,247
Nur noch wenige Monate
bis zum entscheidenden Kampf.
283
00:04:54,247 --> 00:04:58,237
Wir müssen so in Form sein, dass wir
Tsukasa und Hyōga besiegen können!
284
00:04:58,237 --> 00:05:01,627
Wir haben keine Zeit zum Ausruhen, ihr Säcke.
285
00:05:01,627 --> 00:05:03,167
Das ist zu viel Sparta …
286
00:05:03,167 --> 00:05:05,367
Opa Kaseki stirbt noch.
287
00:05:05,747 --> 00:05:09,947
Wir brauchen das Wasserrad noch
für eine andere wichtige Sache.
288
00:05:11,027 --> 00:05:13,257
Zeit, ein lustiges Rad zu bauen.
289
00:05:13,257 --> 00:05:16,127
Das wird aufs Wasserrad Wunder wirken.
290
00:05:18,087 --> 00:05:20,177
Mist, schon wieder gebrochen.
291
00:05:20,177 --> 00:05:22,587
Dann noch mal von vorn nachbauen …
292
00:05:27,807 --> 00:05:33,047
Die Zähne sind nur auf einer Radhälfte und
ziehen abwechselnd die Unter- und Oberseite.
293
00:05:33,047 --> 00:05:37,107
Aus der Drehung wird
also ein Hin und Zurück.
294
00:05:37,107 --> 00:05:40,287
Die Menschheit hatte schon geniale Einfälle!
295
00:05:40,287 --> 00:05:42,167
Einfach der Wahnsinn.
296
00:05:42,167 --> 00:05:47,117
Dass der Handwerker in mir ist schon
so aufgeregt ist, macht mich rasend.
297
00:05:47,117 --> 00:05:51,127
Überlass die Feinarbeit mir.
298
00:05:52,367 --> 00:05:57,257
Ein Blick auf den Bauplan hat die Erschöpfung
weggeblasen und sie sind wieder so cool.
299
00:06:07,887 --> 00:06:09,727
I-Ist das etwa …?
300
00:06:10,887 --> 00:06:13,227
Ein Pustegerät zum Feuermachen!
301
00:06:13,727 --> 00:06:15,227
Level 1!
302
00:06:14,477 --> 00:06:15,227
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
303
00:06:14,477 --> 00:06:15,227
Level 1
304
00:06:15,567 --> 00:06:17,237
Level 2!
305
00:06:16,467 --> 00:06:18,427
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
306
00:06:16,467 --> 00:06:18,427
Level 2
307
00:06:17,447 --> 00:06:19,587
Und nun endlich Level 3!
308
00:06:18,727 --> 00:06:21,617
m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0
309
00:06:18,727 --> 00:06:21,617
Level 3
310
00:06:25,067 --> 00:06:29,367
Das war der härteste Teil der Arbeit,
für den wir mit Ramen belohnt wurden.
311
00:06:29,367 --> 00:06:32,287
Die höllische Eisenherstellung
wird endlich mechanisiert!
312
00:06:32,987 --> 00:06:34,887
Ein Hoch auf die Kraftübertragung!
313
00:06:34,887 --> 00:06:37,867
Nicht, damit wir entspannen können, verdammt!
314
00:06:37,867 --> 00:06:41,547
Nun können sich die Nicht-Kämpfer
auf die Wintervorbereitungen konzentrieren.
315
00:06:46,247 --> 00:06:48,677
Das alles sehe ich zum ersten Mal.
316
00:06:49,067 --> 00:06:52,267
Das sind die sogenannten „Konservengläser“?
317
00:06:52,267 --> 00:06:54,267
Die Vorgänger der Konservendosen.
318
00:06:55,907 --> 00:06:59,527
So können wir Fleisch für
den Winter einlegen – himmlisch!
319
00:07:00,707 --> 00:07:04,027
Was hat der Sparta-Handwerks-Klub
als Nächstes vor?
320
00:07:04,547 --> 00:07:05,707
Glühbirnen.
321
00:07:07,667 --> 00:07:10,707
Ja, was schon verrückt genug ist.
322
00:07:10,707 --> 00:07:13,417
Aber so langsam kann
mich nichts mehr umhauen.
323
00:07:13,907 --> 00:07:16,407
Sie erhitzt sich bei Erleuchtung
auf 2.000 Grad.
324
00:07:16,407 --> 00:07:19,567
Dadurch schmelzen
die Eisendrähte im Inneren.
325
00:07:19,567 --> 00:07:24,407
Wir müssen sie mit Kleber in Form
von winzigem Glas verstärken.
326
00:07:24,407 --> 00:07:28,767
So eine Feinarbeit bereitet
selbst mir Kopfzerbrechen.
327
00:07:31,027 --> 00:07:34,087
Verdammt, ist das schwer!
328
00:07:34,087 --> 00:07:36,767
Gebt ihr etwa schon auf?
329
00:07:36,767 --> 00:07:41,127
Ganz und gar nicht. Wobei mein Körper
schon lange nicht mehr mitmacht.
330
00:07:41,127 --> 00:07:44,157
Ich sehe schon, auf Handwerker ist Verlass.
331
00:07:44,567 --> 00:07:49,707
Also ehrlich, 60 Jahre konnte ich’s
in diesem Dorf ruhig angehen lassen.
332
00:07:50,447 --> 00:07:53,917
Senkū, seit du hier bist, …
333
00:07:54,587 --> 00:07:57,627
ist es ungleich anstrengender geworden,
334
00:07:57,627 --> 00:08:01,047
aber auch ungleich spaßiger.
335
00:08:01,607 --> 00:08:08,057
Die Dorfbewohner sehen das
mit wenigen Ausnahmen sicher genauso.
336
00:09:10,447 --> 00:09:12,447
Ramen
337
00:09:42,647 --> 00:09:43,567
Wow!
338
00:09:43,567 --> 00:09:49,887
Aber bei unserem letzten elektrischen Licht
war es nach einer Sekunde wieder weg.
339
00:09:51,287 --> 00:09:52,117
Was sollen wir tun?
340
00:09:52,607 --> 00:09:55,127
Wie verbrennt man Dinge schneller?
341
00:09:56,227 --> 00:10:00,767
Mit dem Pustegerät Luft zufächern,
das wir ja mit dem Wasserrad gemacht haben.
342
00:10:00,767 --> 00:10:03,647
Und wenn wir wollen,
dass etwas nicht verbrennt?
343
00:10:06,887 --> 00:10:09,507
Wir entfernen die Luft?
344
00:10:13,047 --> 00:10:16,847
Wir nutzen die enorme Dichte von Quecksilber,
345
00:10:16,847 --> 00:10:21,097
um beim Fall die Luft in der Birne anzusaugen
und ein Vakuum zu erzeugen.
346
00:10:18,087 --> 00:10:18,887
Luft
347
00:10:19,087 --> 00:10:19,957
Luft
348
00:10:34,447 --> 00:10:36,867
Wie heiß die also auch wird, …
349
00:10:37,327 --> 00:10:40,167
ohne Luft gibt’s kein Feuer.
350
00:10:40,927 --> 00:10:45,627
Die sollte also lange halten,
ohne auszubrennen.
351
00:10:53,987 --> 00:10:56,177
Senkū, ich habe alle mitgebracht.
352
00:10:56,707 --> 00:10:58,947
Jap, einen Moment.
353
00:10:59,667 --> 00:11:00,807
Fast fertig.
354
00:11:03,087 --> 00:11:05,317
Mist, es schneit.
355
00:11:05,317 --> 00:11:06,907
Brechen wir den Test ab?
356
00:11:06,907 --> 00:11:09,357
Nein, ich würde das
gern heute schaffen.
357
00:11:12,027 --> 00:11:14,117
Vorbereitungen abgeschlossen.
358
00:11:15,767 --> 00:11:17,667
Gut, ich mach’s an.
359
00:11:36,247 --> 00:11:38,767
Wie leuchtende Sterne!
360
00:11:39,547 --> 00:11:41,387
Festtagsbeleuchtung.
361
00:11:41,387 --> 00:11:45,267
Als ob die Gegenwart plötzlich zurück wäre.
362
00:11:45,267 --> 00:11:49,967
Zwei Monate hat das gedauert.
Ganz schön lang, was?
363
00:11:49,967 --> 00:11:52,347
Nein, alles im Zeitrahmen.
364
00:11:55,227 --> 00:11:56,737
Sag nicht, heute ist …
365
00:11:57,467 --> 00:11:59,227
Weihnachten?
366
00:12:00,727 --> 00:12:04,247
Ach, da war ja was.
367
00:12:05,227 --> 00:12:06,767
Was für ein Zufall.
368
00:12:07,807 --> 00:12:09,047
Wer’s glaubt.
369
00:12:30,527 --> 00:12:32,607
Alter! Ich hab die Idee!
370
00:12:32,607 --> 00:12:38,027
Nun können wir tief in die Höhlen, wo das
Fackellicht vorher nicht ausgereicht hat!
371
00:12:33,147 --> 00:12:33,277
Idee?
372
00:12:33,397 --> 00:12:33,897
Idee?
373
00:12:34,147 --> 00:12:34,397
Idee?
374
00:12:34,527 --> 00:12:35,407
Idee?
375
00:12:35,527 --> 00:12:35,907
Idee?
376
00:12:36,157 --> 00:12:36,407
Idee?
377
00:12:36,527 --> 00:12:37,027
Idee?
378
00:12:37,157 --> 00:12:37,777
Idee?
379
00:12:38,027 --> 00:12:42,847
Stimmt, mit Batterie und Glühbirne
kommen wir 100 Millionen mal weiter.
380
00:12:42,847 --> 00:12:46,467
Jedes Kind weiß, dass Höhlen
voller cooler Steine sind!
381
00:12:46,467 --> 00:12:48,987
Auf, auf, Höhlenforscher der Wissenschaft!
382
00:12:48,987 --> 00:12:51,587
Dort finden wir die krassesten
Steinmaterialien!
383
00:12:51,587 --> 00:12:55,167
Senkū, in der Wissenschaft
magst du mir voraus sein,
384
00:12:55,167 --> 00:12:58,627
aber was Erkundungen angeht,
bin ich dir unendlich weit voraus!
385
00:12:58,627 --> 00:13:00,347
Hattest ja auch viel Zeit zu üben.
386
00:13:00,887 --> 00:13:05,247
Was willst du? Chrome,
der Höhlenoberforscher holt es dir!
387
00:13:05,247 --> 00:13:09,147
Von der Handy-Roadmap fehlen
uns doch sicher etliche Materialien!
388
00:13:09,587 --> 00:13:12,607
Insgesamt fehlt uns …
389
00:13:13,227 --> 00:13:13,867
nichts.
390
00:13:13,867 --> 00:13:15,527
Dein Ernst?!
391
00:13:15,527 --> 00:13:17,527
Wir haben schon alles beisammen.
392
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Kupfer
393
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Steinkohle
394
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Holzkohle
395
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Bienenstock
396
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Schwefelsäure
397
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Blei
398
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Zinn
399
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Lötzinn
400
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Gold
401
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Draht
402
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Spule
403
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Quecksilber
404
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Vakuumpumpe
405
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Phosphor
406
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Seignettesalz
407
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Plastik
408
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Batterie
409
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Platine
410
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Elektronenröhre
411
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Glühbirne
412
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Wein
413
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Mikrofon
414
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Kopfhörer
415
00:13:17,527 --> 00:13:21,537
Mobiltelefon
416
00:13:18,027 --> 00:13:21,537
Weil wir uns bei den anderen Missionen
so reingehängt haben.
417
00:13:21,947 --> 00:13:26,587
Macht es dann Sinn, bei unserem Arbeitermangel
auf ’ne Erkundung zu gehen?
418
00:13:26,587 --> 00:13:29,537
Will er nicht bloß selbst
auf ’ne Erkundungstour gehen?
419
00:13:29,537 --> 00:13:31,547
Mit seiner neuen Ausrüstung und so.
420
00:13:31,547 --> 00:13:32,667
Schluck!
421
00:13:34,107 --> 00:13:37,207
Na ja, Kupfer kann man nie genug haben.
422
00:13:37,207 --> 00:13:41,227
Wer weiß, wie viel wir bei unserer
nächsten Großproduktion verbraten?
423
00:13:41,227 --> 00:13:43,007
D-Das dacht ich mir!
424
00:13:43,007 --> 00:13:44,787
Überlass das nur mir!
425
00:13:44,787 --> 00:13:48,807
Lass dir nicht zu viel Zeit und sei bis zum
Jahreswechsel nächste Woche zurück.
426
00:13:50,447 --> 00:13:53,687
Und? Was meinst du mit Großproduktion?
427
00:13:53,687 --> 00:13:58,027
Wäre lustig, Chrome damit
zu überraschen, wenn er zurück ist.
428
00:13:58,427 --> 00:14:00,627
Es ist Zeit, die Glühbirne aufzuleveln.
429
00:14:00,627 --> 00:14:05,747
Oho, die Glühbirne war schon schwer genug,
da krieg ich direkt Herzklopfen.
430
00:14:06,527 --> 00:14:08,747
Wir bauen Computereier.
431
00:14:09,507 --> 00:14:13,627
Das Rad der Elektronen: die Elektronenröhre.
432
00:14:17,607 --> 00:14:18,967
Elektronenröhren also?
433
00:14:20,247 --> 00:14:23,427
So langsam übersteigt das meinen Horizont.
434
00:14:23,427 --> 00:14:27,167
Na ja, den Namen hab ich schon mal gehört.
435
00:14:27,167 --> 00:14:30,517
Aber keine Ahnung, was die machen.
436
00:14:30,847 --> 00:14:33,447
Sie stoßen mit Hitze
die Elektronen umher,
437
00:14:33,447 --> 00:14:37,187
wodurch mehr in dieselbe Richtung fließen,
was für mehr Energie sorgt.
438
00:14:37,187 --> 00:14:40,657
Stell’s dir einfach als
„Rad der Elektrizität“ vor.
439
00:14:41,127 --> 00:14:43,657
Das Herzstück der Handys.
440
00:14:44,287 --> 00:14:49,607
Ist schon anstrengend, aber doch fast
wie die Herstellung von Glühbirnen, oder?
441
00:14:49,607 --> 00:14:54,287
Jap. Aber es ist eine
Elektronenröhre mit einem Vakuum.
442
00:14:54,287 --> 00:14:57,797
Die Luft muss also komplett raus.
443
00:14:58,567 --> 00:15:02,727
Deshalb tun wir Phosphor
auf die heiße Stelle des Glühdrahts.
444
00:15:02,727 --> 00:15:05,927
Wenn der brennt, saugt er
den Sauerstoff um sich ein und …
445
00:15:08,647 --> 00:15:10,827
Ich hab nichts getan.
446
00:15:10,827 --> 00:15:12,937
An der Unterseite
haben sich Risse gebildet.
447
00:15:14,087 --> 00:15:17,067
Der Draht schwillt also an …
448
00:15:18,707 --> 00:15:21,127
Der Metalldraht im Glas
449
00:15:21,127 --> 00:15:24,547
schwillt durch die Hitze
des Phosphors ein bisschen an.
450
00:15:24,547 --> 00:15:27,487
Diese wenigen Millimeter
lassen das Glas bersten.
451
00:15:27,487 --> 00:15:30,727
So feine Dinge müssen wir beachten?!
452
00:15:30,727 --> 00:15:33,247
Was sollen wir also tun?
453
00:15:35,167 --> 00:15:39,417
Wie immer geht’s am Anfang schief.
454
00:15:41,007 --> 00:15:43,007
Da hilft nur Weiterprobieren.
455
00:15:43,687 --> 00:15:47,507
Also das gleiche Spiel wie immer.
456
00:15:47,867 --> 00:15:49,707
Hey, ich bin zurück,
457
00:15:51,167 --> 00:15:53,137
Kupfer! Da guckter!
458
00:15:54,947 --> 00:15:57,017
Sollte kein Wortspiel sein.
459
00:15:57,707 --> 00:16:00,247
Das Kupfer kommt gerade richtig.
460
00:16:06,867 --> 00:16:09,287
Eine Kupferröhre?
461
00:16:09,687 --> 00:16:13,587
Eine Röhre weitet
sich nach innen aus,
462
00:16:13,587 --> 00:16:15,447
wodurch das Glas intakt bleibt.
463
00:16:15,447 --> 00:16:20,127
Damit wird das endlich was! Hach,
die Elektronenröhre macht’s uns nicht leicht.
464
00:16:26,427 --> 00:16:30,527
Verdammt, die Bambusfasern
sind sofort weggebrannt.
465
00:16:43,587 --> 00:16:44,967
Mist.
466
00:16:44,967 --> 00:16:49,077
Bambusfasern halten einer
Elektronenröhre nicht stand.
467
00:16:50,307 --> 00:16:55,167
Den Wissenschaftskram versteh ich nicht,
aber heißt das, Bambus ist zu schwach?
468
00:16:55,547 --> 00:16:59,707
Was brauchen wir?
Andere Materialien? Die besorge ich!
469
00:16:59,707 --> 00:17:00,807
Nein.
470
00:17:04,947 --> 00:17:09,347
Was wir brauchen,
gibt’s in dieser Zeit nicht.
471
00:17:16,467 --> 00:17:20,287
Diese Steine habe ich nur für den Fall
in diversen Höhlen eingesammelt!
472
00:17:20,287 --> 00:17:24,937
Ich find schon einen, das stark genug ist,
um als Glühdraht herzuhalten!
473
00:17:25,327 --> 00:17:27,967
Sieht ja aus wie ein Juwel.
474
00:17:27,967 --> 00:17:29,747
Das ist die Leiche
einer Schildwanze.
475
00:17:30,987 --> 00:17:34,767
Wie ist der hier? Der ist so dunkel und leicht!
476
00:17:34,767 --> 00:17:35,907
Marderhunde-Kacke.
477
00:17:35,907 --> 00:17:36,657
Kacke!
478
00:17:42,007 --> 00:17:45,547
Das war’s. Hier ist Ende.
479
00:17:53,927 --> 00:17:57,427
Ich bin kein Steindoktor wie Senkū,
480
00:17:57,427 --> 00:18:01,267
aber beim Spielen im Wald und in
den Bergen hab ich viele Steine gesehen.
481
00:18:02,787 --> 00:18:07,827
Ich will ihnen helfen, indem ich einen
seltenen Stein finde, der sie weiterbringt.
482
00:18:24,607 --> 00:18:27,167
Wenn Handys nicht gehen, geht’s halt nicht.
483
00:18:27,167 --> 00:18:30,047
Wir haben keine Zeit, Trübsal zu blasen.
484
00:18:30,047 --> 00:18:33,557
Komm schon,
denk dir ’ne Alternative aus.
485
00:18:33,557 --> 00:18:36,307
Senkū, Liebling, hoch mit dir!
486
00:18:37,847 --> 00:18:42,947
Es ist Neujahr. Den ersten Sonnenaufgang
sollten wir uns gemeinsam ansehen.
487
00:18:44,547 --> 00:18:47,277
Zerstreuung ist auch wichtig.
488
00:18:47,277 --> 00:18:49,067
Und das ist mein Fachgebiet.
489
00:18:49,527 --> 00:18:52,607
Mentalisten nerven vielleicht …
490
00:18:52,607 --> 00:18:55,107
I-Ich komme auch mit!
491
00:18:57,367 --> 00:19:00,767
Ach, du hast die ganze Nacht
die Steine durchsucht, Suika?
492
00:19:00,767 --> 00:19:03,967
Du willst auch mithelfen, nicht wahr?
493
00:19:03,967 --> 00:19:05,337
Ganz genau.
494
00:19:05,647 --> 00:19:07,187
Neujahr, hm?
495
00:19:07,187 --> 00:19:10,967
Aber unser innerer Kalender ist
von der Versteinerung ganz durcheinander.
496
00:19:10,967 --> 00:19:14,447
Ich weiß nicht mal, wie alt ich bin.
497
00:19:14,447 --> 00:19:16,767
Überleg halt, wie viele Tage du gelebt hast.
498
00:19:16,767 --> 00:19:17,767
Was?
499
00:19:18,907 --> 00:19:21,137
Wer merkt sich so was schon?
500
00:19:22,367 --> 00:19:23,977
Wie ist’s bei dir?
501
00:19:24,307 --> 00:19:26,477
6.268 Tage.
502
00:19:31,307 --> 00:19:32,697
Wir sind gleich da.
503
00:19:42,707 --> 00:19:44,707
Die Sonne geht auf.
504
00:20:03,987 --> 00:20:05,307
So blau.
505
00:20:06,527 --> 00:20:07,967
Ein Juwel …
506
00:20:09,847 --> 00:20:11,147
Wunderschön …
507
00:20:13,127 --> 00:20:16,407
Wieso … leuchtet der?
508
00:20:17,347 --> 00:20:19,737
Ein Scheelit.
509
00:20:19,737 --> 00:20:22,777
Die leuchten in Kontakt
mit ultraviolettem Licht blau.
510
00:20:24,467 --> 00:20:29,827
Besonders stark reagiert es
direkt vorm Sonnenaufgang.
511
00:20:29,827 --> 00:20:31,347
Also nur jetzt!
512
00:20:32,767 --> 00:20:36,967
Ein Zauberstein, der nur
in diesem Moment leuchtet.
513
00:20:37,587 --> 00:20:40,097
So einen sehe ich zum ersten Mal!
514
00:20:40,547 --> 00:20:45,407
Ja, ich auch. Ein ultraseltener Edelstein!
515
00:20:45,407 --> 00:20:49,527
Das habt ihr fantastisch gemacht,
Chrome und Suika!
516
00:20:49,527 --> 00:20:52,897
Der wird auch in modernen
Glühdrähten benutzt.
517
00:20:54,127 --> 00:20:56,657
Ordnungszahl 74:
518
00:20:56,657 --> 00:20:57,657
Wolfram!
519
00:21:06,267 --> 00:21:08,577
Der hält der Hitze stand.
520
00:21:08,577 --> 00:21:11,207
Das stärkste Metall im Universum!
521
00:21:14,987 --> 00:21:18,987
Dieser Brocken wird nicht reichen.
Der wurde von einem Höhlenfluss angespült.
522
00:21:18,987 --> 00:21:21,427
Im Inneren gibt’s sicher Berge davon!
523
00:21:21,427 --> 00:21:24,807
Eine Schatzkammer voll von
diesem hitzeresistenten Wolfram!
524
00:21:25,267 --> 00:21:27,687
Wir haben nur ein Licht übrig.
525
00:21:27,687 --> 00:21:30,357
Der Letzte im Höhlenforscherteam wird …
526
00:21:32,857 --> 00:21:32,897
Senkū
527
00:21:32,897 --> 00:21:32,937
Senkū
528
00:21:32,937 --> 00:21:32,977
Senkū
529
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
Ausdauer
530
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
Angriff
531
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
Techniken
532
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}„Jetzt fängt der Spaß erst an!“
533
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}„Entsteinerungsflüssigkeit“
534
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}„Allheilmittel – Sulfa-Medizin“
535
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}„Jahrelanges Zählen“
536
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}„Wissenschafts-Delikatesse Borstenhirse-Ramen“
537
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}„Wissenschafts-Süßigkeit Zuckerwatte“
538
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}„Arbeitskraft der Bürger des Wissenschafts-
Königreichs“
539
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}Klasse: Wissenschaftler
540
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}Nutzt das wissenschaftliche Wissen
von 2 Millionen Jahren.
541
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}Kennt Schummeltricks.
542
00:21:32,937 --> 00:21:34,607
{\an4}Allerdings extrem schwächlich.
543
00:21:32,977 --> 00:21:34,607
Senkū
544
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
Kohaku
545
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
Ausdauer
546
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
Angriff
547
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
Techniken
548
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}„Ha! Dann greifen wir zuerst an!“
549
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}„Hochgeschwindigkeits-Dribbling“
550
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}„Salto-Kick“
551
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}„Löwenweib“
552
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}„Doppel-Kurzschwert-Stil“
553
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}„Adleraugen (Sehstärke 11.0)“
554
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}„Geschwind wie der Wind“
555
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}Klasse: Gorilla
556
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}Ungewöhnliche Körperkraft, höchste Angriffskraft.
557
00:21:34,857 --> 00:21:39,877
{\an4}Handelt allerdings, bevor sie denkt.
558
00:21:35,367 --> 00:21:38,887
{\an8}Ich nicht. Ich muss mich
um Kampf und Training kümmern.
559
00:21:38,887 --> 00:21:40,387
{\an8}Wer also dann?
560
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
Kinrō
561
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
Ausdauer
562
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
Angriff
563
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
Techniken
564
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}„Regeln sind Regeln!“
565
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}„Wache Kinrō“
566
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}Goldener Speer
567
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}„Shōmen-Tsuki“
568
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}„Auge der Wissenschaft – Brille“
569
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}Klasse: Spaßbremse
570
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}Gute Balance zwischen Offensive und Defensive.
571
00:21:40,107 --> 00:21:42,377
{\an4}Versteht allerdings keinen Spaß.
572
00:21:40,387 --> 00:21:42,867
{\an8}Wenn nach mir verlangt wird, komme ich mit.
573
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
Ginrō
574
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
Ausdauer
575
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
Angriff
576
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
Techniken
577
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}„Mit Kopf und Herz der Angst trotzen!“
578
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}„Freundschaft, Ausdauer, Sieg!“
579
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}„Meine Zeit ist gekommen!“
580
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}„Eskorte Ginrō“
581
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}„Ginrōs Erwachen“
582
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}„Geheimtechnik! Fahnenflucht“
583
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}„Keiner fliegt schneller“
584
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}Klasse: Abschaum
585
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}Ist er im Nachteil, rennt er sofort weg.
586
00:21:42,607 --> 00:21:46,627
{\an4}Du bist echt das Letzte, Ginrō, du Dreckskerl!
587
00:21:42,867 --> 00:21:47,227
{\an8}Ich will nicht. Das macht mir Angst,
nimm wen anders mit.
588
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
Suika
589
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
Ausdauer
590
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
Angriff
591
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
Techniken
592
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
{\an4}„Ich will allen nützlich sein“
593
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
{\an4}„Detektiv Suika“
594
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
{\an4}„Drehwirbel“
595
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
{\an4}„Schleichmodus“
596
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
{\an4}Klasse: Spion
597
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
{\an4}Kann sich als Melone verkleiden
598
00:21:46,857 --> 00:21:50,877
{\an4}Kann sich überall hinschleichen
599
00:21:47,227 --> 00:21:51,127
{\an8}Wenn er mich auswählt, werde ich mich
so nützlich machen, wie ich kann!
600
00:21:51,127 --> 00:21:54,507
{\an8}Ich hätte nichts dagegen,
aber wir erkunden Höhlen, oder?
601
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
Kaseki
602
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
Ausdauer
603
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
Angriff
604
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
Techniken
605
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
{\an4}„Oho! Da werd ich ganz aufgeregt!“
606
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
{\an4}„Aufpump-Muskeln“
607
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
{\an4}„Große Rückenmuskeln“
608
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
{\an4}„50 Jahre Handwerker - Spezialtechnik: Katana“
609
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
{\an4}Klasse: Handwerker
610
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
{\an4}Ein erstklassiger Handwerker, der alles bauen kann.
611
00:21:51,137 --> 00:21:55,387
{\an4}Reißt sich allerdings die Kleidung vom Leib,
wenn es ihn zu sehr mitreißt.
612
00:21:54,507 --> 00:21:56,127
{\an8}Mein armer Rücken …
613
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
Asagiri Gen
614
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
Ausdauer
615
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
Angriff
616
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
Techniken
617
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Ich stell mich auf die Seite des Siegers!“
618
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Krasse Magie“
619
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Mentalismus-Kartenraten (Billiger Trick)“
620
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Mentalismus-Geburtstagsraten (Billiger Trick)“
621
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Magisches Verschwinden“
622
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Inuhōzuki“
623
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Eisgekühlte Cola“
624
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}„Kann Herzen explodieren lassen“
625
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}Klasse: Mentalist
626
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}Kann andere mit Worten und Magie manipulieren.
627
00:21:55,657 --> 00:21:59,757
{\an4}Ist allerdings ein Plappermaul.
628
00:21:56,127 --> 00:21:59,757
{\an8}Ich bezweifle, dass ihr in Höhlen
einen Mentalisten braucht …
629
00:22:01,747 --> 00:22:02,787
Magma!
630
00:22:04,267 --> 00:22:08,047
Um diesen scheißharten Wolfram zu bergen,
brauchen wir deine Bärenstärke.
631
00:22:09,507 --> 00:22:13,727
Stürzen wir uns als feuchtfröhliches
Höhlenforschertrio ins Abenteuer.
632
00:22:14,367 --> 00:22:16,907
Auf in den lustigen Schatz-Dungeon!
633
00:22:18,427 --> 00:22:19,607
Feuchtfröhlich?
634
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}yume no you na hanashi de ii
635
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}yume no you na hanashi de ii
636
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}夢のような話でいい
637
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an7}夢のような話でいい
638
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
639
00:22:21,827 --> 00:22:27,367
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
640
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}mou ichido kikasete
641
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}mou ichido kikasete
642
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}もう一度聞かせて
643
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an7}もう一度聞かせて
644
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an1}Let me hear it again
645
00:22:27,287 --> 00:22:32,417
{\an1}Let me hear it again
646
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
647
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
648
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
649
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
650
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an1}If yesterday ended, today will end too
651
00:22:46,347 --> 00:22:51,477
{\an1}If yesterday ended, today will end too
652
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
653
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
654
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}そんな誰かが決めたルール
655
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an7}そんな誰かが決めたルール
656
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an1}That's just a rule that someone decided
657
00:22:51,647 --> 00:22:56,277
{\an1}That's just a rule that someone decided
658
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
659
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
660
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}100億年でも1日とすれば
661
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an7}100億年でも1日とすれば
662
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away,
663
00:22:57,067 --> 00:23:02,367
{\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away,
664
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
665
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
666
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
667
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
668
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an1}Doesn't it sound like we can get there quick?
669
00:23:02,407 --> 00:23:06,947
{\an1}Doesn't it sound like we can get there quick?
670
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
671
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
672
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
673
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
674
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an1}There are things that remain the same even as the time passes
675
00:23:07,327 --> 00:23:13,837
{\an1}There are things that remain the same even as the time passes
676
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}sore dake wa Starry Night
677
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}sore dake wa Starry Night
678
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}それだけは Starry Night
679
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an7}それだけは Starry Night
680
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an1}That'll never change
681
00:23:13,667 --> 00:23:17,507
{\an1}That'll never change
682
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}yume no you na hanashi de ii
683
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}yume no you na hanashi de ii
684
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}夢のような話でいい
685
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an7}夢のような話でいい
686
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
687
00:23:18,417 --> 00:23:23,927
{\an1}It's ok even if the story sounds like a dream
688
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
689
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
690
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
691
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
692
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up
693
00:23:23,757 --> 00:23:28,977
{\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up
694
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
695
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
696
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
697
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
698
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an1}Let me hear your voice once more
699
00:23:28,927 --> 00:23:34,727
{\an1}Let me hear your voice once more
700
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
701
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
702
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}その想いはいつまでも
703
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an7}その想いはいつまでも
704
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an1}That feeling will never change
705
00:23:34,557 --> 00:23:39,777
{\an1}That feeling will never change
706
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
707
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
708
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}変わらずにいつまでも
709
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an7}変わらずにいつまでも
710
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an1}and will be forever
711
00:23:40,067 --> 00:23:45,157
{\an1}and will be forever
712
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}kimi wo matteiru
713
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}kimi wo matteiru
714
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}君を待っている
715
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an7}君を待っている
716
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an1}waiting for you
717
00:23:45,117 --> 00:23:48,237
{\an1}waiting for you
718
00:23:47,827 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
719
00:23:47,827 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
720
00:23:58,727 --> 00:24:00,967
Nächstes Mal
721
00:24:00,967 --> 00:24:06,427
Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen
und Herstellungsweisen basieren auf der Realität.
Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen
sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein.
Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.