1 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 {\an8}sora no iro wa doushite 2 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 {\an8}sora no iro wa doushite 3 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 {\an8}sora no iro wa doushite 4 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 {\an8}空の色はどうして 5 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 {\an8}空の色はどうして 6 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 {\an8}空の色はどうして 7 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 The color of the sky, 8 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 The color of the sky, 9 00:01:49,717 --> 00:01:52,257 The color of the sky, 10 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 {\an8}aoku mieru no darou ka 11 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 {\an8}aoku mieru no darou ka 12 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 {\an8}aoku mieru no darou ka 13 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 {\an8}青く見えるのだろうか 14 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 {\an8}青く見えるのだろうか 15 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 {\an8}青く見えるのだろうか 16 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 why does it look blue? 17 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 why does it look blue? 18 00:01:52,257 --> 00:01:54,467 why does it look blue? 19 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 {\an8}kiiroi koe agete 20 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 {\an8}kiiroi koe agete 21 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 {\an8}kiiroi koe agete 22 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 {\an8}黄色い声あげて 23 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 {\an8}黄色い声あげて 24 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 {\an8}黄色い声あげて 25 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 Raising a yellow voice, 26 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 Raising a yellow voice, 27 00:01:54,637 --> 00:01:57,057 Raising a yellow voice, 28 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 {\an8}umareta kioku no shizukesa 29 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 {\an8}umareta kioku no shizukesa 30 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 {\an8}umareta kioku no shizukesa 31 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 {\an8}生まれた 記憶の静けさ 32 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 {\an8}生まれた 記憶の静けさ 33 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 {\an8}生まれた 記憶の静けさ 34 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 we're born 35 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 we're born 36 00:01:57,057 --> 00:02:01,057 we're born 37 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 38 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 39 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 40 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 {\an8}青と黄色が混ざりあって出来た 41 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 {\an8}青と黄色が混ざりあって出来た 42 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 {\an8}青と黄色が混ざりあって出来た 43 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 44 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 45 00:02:01,057 --> 00:02:05,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 46 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 {\an8}midori ni wa hana wo 47 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 {\an8}midori ni wa hana wo 48 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 {\an8}midori ni wa hana wo 49 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 {\an8}緑には花を 50 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 {\an8}緑には花を 51 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 {\an8}緑には花を 52 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 Flowers for green, 53 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 Flowers for green, 54 00:02:05,027 --> 00:02:06,277 Flowers for green, 55 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 56 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 57 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 58 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 {\an8}花には水を 僕には夢を 59 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 {\an8}花には水を 僕には夢を 60 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 {\an8}花には水を 僕には夢を 61 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 water for flowers, and dreams for me. 62 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 water for flowers, and dreams for me. 63 00:02:06,277 --> 00:02:09,027 water for flowers, and dreams for me. 64 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 65 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 66 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 67 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 {\an8}ゼロにたして 今をかけて 68 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 {\an8}ゼロにたして 今をかけて 69 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 {\an8}ゼロにたして 今をかけて 70 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 Make it zero, bet the present. 71 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 Make it zero, bet the present. 72 00:02:10,657 --> 00:02:12,987 Make it zero, bet the present. 73 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 74 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 75 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 76 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 {\an8}流れる赤い血模様 77 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 {\an8}流れる赤い血模様 78 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 {\an8}流れる赤い血模様 79 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 The flowing red is like blood, 80 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 The flowing red is like blood, 81 00:02:12,987 --> 00:02:15,327 The flowing red is like blood, 82 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 83 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 84 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 85 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 {\an8}線を引いて 殻を割って 86 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 {\an8}線を引いて 殻を割って 87 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 {\an8}線を引いて 殻を割って 88 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 draw a line. Break the shell, 89 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 draw a line. Break the shell, 90 00:02:15,447 --> 00:02:17,907 draw a line. Break the shell, 91 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 {\an8}saita hana no moyou 92 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 {\an8}saita hana no moyou 93 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 {\an8}saita hana no moyou 94 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 {\an8}咲いた花の模様 95 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 {\an8}咲いた花の模様 96 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 {\an8}咲いた花の模様 97 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 like a blooming flower. 98 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 like a blooming flower. 99 00:02:17,907 --> 00:02:20,247 like a blooming flower. 100 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 101 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 102 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 103 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 {\an8}繋ぐ定式 筆を持って 104 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 {\an8}繋ぐ定式 筆を持って 105 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 {\an8}繋ぐ定式 筆を持って 106 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 Connecting a formula, hold the brush. 107 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 Connecting a formula, hold the brush. 108 00:02:20,247 --> 00:02:22,537 Connecting a formula, hold the brush. 109 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 {\an8}torimodoshite iku inochi 110 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 {\an8}torimodoshite iku inochi 111 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 {\an8}torimodoshite iku inochi 112 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 {\an8}取り戻していく命 113 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 {\an8}取り戻していく命 114 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 {\an8}取り戻していく命 115 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 Reclaiming lives 116 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 Reclaiming lives 117 00:02:22,667 --> 00:02:24,917 Reclaiming lives 118 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 119 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 120 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 121 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 {\an8}目に見えないルールへ今 122 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 {\an8}目に見えないルールへ今 123 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 {\an8}目に見えないルールへ今 124 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 Let's go now, towards those unseen rules 125 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 Let's go now, towards those unseen rules 126 00:02:24,917 --> 00:02:27,837 Let's go now, towards those unseen rules 127 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 128 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 129 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 130 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 {\an8}行こう、イコールを探しに行く 131 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 {\an8}行こう、イコールを探しに行く 132 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 {\an8}行こう、イコールを探しに行く 133 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 In search of an equals sign. 134 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 In search of an equals sign. 135 00:02:27,837 --> 00:02:30,717 In search of an equals sign. 136 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 {\an8}douka junsui na hajimari wo 137 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 {\an8}douka junsui na hajimari wo 138 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 {\an8}douka junsui na hajimari wo 139 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 {\an8}どうか純粋な始まりを 140 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 {\an8}どうか純粋な始まりを 141 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 {\an8}どうか純粋な始まりを 142 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 Who has a pure beginning, 143 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 Who has a pure beginning, 144 00:02:35,257 --> 00:02:37,427 Who has a pure beginning, 145 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 146 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 147 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 148 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 {\an8}衝動に変わる始まりを 149 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 {\an8}衝動に変わる始まりを 150 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 {\an8}衝動に変わる始まりを 151 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 and a beginning changed by impulses 152 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 and a beginning changed by impulses 153 00:02:37,597 --> 00:02:39,887 and a beginning changed by impulses 154 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 155 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 156 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 157 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 {\an8}生命力を三原色で広げて 158 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 {\an8}生命力を三原色で広げて 159 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 {\an8}生命力を三原色で広げて 160 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 Life force expanding in primary colors. 161 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 Life force expanding in primary colors. 162 00:02:40,097 --> 00:02:44,267 Life force expanding in primary colors. 163 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 164 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 165 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 166 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 {\an8}白紙の時代 過去を乗せ 167 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 {\an8}白紙の時代 過去を乗せ 168 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 {\an8}白紙の時代 過去を乗せ 169 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 A blank page era, throwing away the past, 170 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 A blank page era, throwing away the past, 171 00:02:44,267 --> 00:02:46,477 A blank page era, throwing away the past, 172 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}kizukiage kizukasare 173 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}kizukiage kizukasare 174 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}kizukiage kizukasare 175 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}築き上げ気付かされ 176 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}築き上げ気付かされ 177 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 {\an8}築き上げ気付かされ 178 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 building up and being forced to realize 179 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 building up and being forced to realize 180 00:02:46,647 --> 00:02:48,947 building up and being forced to realize 181 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 {\an8}kuroku natte imada keshite 182 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 {\an8}kuroku natte imada keshite 183 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 {\an8}kuroku natte imada keshite 184 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 {\an8}黒くなって 未だ消して 185 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 {\an8}黒くなって 未だ消して 186 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 {\an8}黒くなって 未だ消して 187 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 And blackening in the end. 188 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 And blackening in the end. 189 00:02:49,067 --> 00:02:51,317 And blackening in the end. 190 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 191 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 192 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 193 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 {\an8}積み上げ次はどこへ 194 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 {\an8}積み上げ次はどこへ 195 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 {\an8}積み上げ次はどこへ 196 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 Where will it build up next? 197 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 Where will it build up next? 198 00:02:51,407 --> 00:02:54,027 Where will it build up next? 199 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 200 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 201 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 202 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 {\an8}ああ 僕らの明日に色があったら 203 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 {\an8}ああ 僕らの明日に色があったら 204 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 {\an8}ああ 僕らの明日に色があったら 205 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 Ah, if our future had a color 206 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 Ah, if our future had a color 207 00:02:54,027 --> 00:02:58,247 Ah, if our future had a color 208 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 209 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 210 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 211 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 {\an8}目に見えるように さあ 描いていく 212 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 {\an8}目に見えるように さあ 描いていく 213 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 {\an8}目に見えるように さあ 描いていく 214 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 I'd draw it in the colors that I see. 215 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 I'd draw it in the colors that I see. 216 00:02:58,537 --> 00:03:04,457 I'd draw it in the colors that I see. 217 00:03:04,247 --> 00:03:05,087 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 218 00:03:04,247 --> 00:03:05,087 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 219 00:03:05,357 --> 00:03:10,087 {\an5}A 220 00:03:05,357 --> 00:03:10,087 {\an5}Hundred 221 00:03:05,357 --> 00:03:10,087 {\an5}Nights 222 00:03:05,357 --> 00:03:10,087 {\an5}and 223 00:03:05,357 --> 00:03:10,087 {\an5}a 224 00:03:05,357 --> 00:03:10,087 {\an5}Thousand 225 00:03:05,357 --> 00:03:10,087 {\an5}Skies 226 00:06:16,497 --> 00:06:19,967 {\an8}Na na na na na na na na na na na 227 00:06:19,987 --> 00:06:23,617 {\an8}You can feel the music in the air 228 00:06:23,977 --> 00:06:27,527 {\an8}Na na na na na na na na na na 229 00:09:04,457 --> 00:09:08,947 {\an5}— 3 Years Later — 230 00:09:52,027 --> 00:09:54,147 {\an8}How far we've come 231 00:09:54,057 --> 00:09:56,667 {\an8}How much we've changed 232 00:09:56,597 --> 00:10:01,227 {\an8}A thousand nights and a million tears 233 00:10:01,327 --> 00:10:08,787 {\an8}Now I can say that I've conquered my fear 234 00:10:09,987 --> 00:10:15,217 {\an8}If I could go back, what would I tell you 235 00:10:15,067 --> 00:10:19,187 {\an8}Wish you'd listen to the truth 236 00:10:19,007 --> 00:10:27,097 {\an8}Till then I'll be patiently waiting right here 237 00:11:03,597 --> 00:11:06,737 {\an8}Promises are kept deep in the heart 238 00:11:06,567 --> 00:11:10,807 {\an8}Bells are ringing so loud 239 00:11:12,497 --> 00:11:15,927 {\an8}Our spirits will never die 240 00:11:15,627 --> 00:11:23,787 {\an8}As long as there is something worth fighting for 241 00:11:24,117 --> 00:11:26,157 {\an8}We won't give up 242 00:11:26,277 --> 00:11:30,647 {\an8}Even if the sky is falling down 243 00:11:30,867 --> 00:11:35,377 {\an8}Even if the stars crash and burn the ground 244 00:11:35,237 --> 00:11:42,087 {\an8}We'll believe our voice will reach the universe 245 00:11:41,957 --> 00:11:46,217 {\an8}We won't give up till the end 246 00:11:46,487 --> 00:11:51,117 {\an8}We won't give up till we smile again 247 00:11:50,937 --> 00:11:53,067 {\an8}Cuz we're alive 248 00:11:53,407 --> 00:11:59,437 {\an8}Cuz we made a promise to the world 249 00:12:00,477 --> 00:12:03,127 {\an8}to the world 250 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}yume no you na hanashi de ii 251 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}yume no you na hanashi de ii 252 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}夢のような話でいい 253 00:22:21,827 --> 00:22:27,367 {\an7}夢のような話でいい 254 00:22:21,827 --> 00:22:27,337 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 255 00:22:21,827 --> 00:22:27,337 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 256 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}mou ichido kikasete 257 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}mou ichido kikasete 258 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}もう一度聞かせて 259 00:22:27,287 --> 00:22:32,417 {\an7}もう一度聞かせて 260 00:22:27,287 --> 00:22:32,397 {\an1}Let me hear it again 261 00:22:27,287 --> 00:22:32,397 {\an1}Let me hear it again 262 00:22:46,317 --> 00:22:51,447 {\an1}If yesterday ended, today will end too 263 00:22:46,317 --> 00:22:51,447 {\an1}If yesterday ended, today will end too 264 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 265 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 266 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる 267 00:22:46,347 --> 00:22:51,477 {\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる 268 00:22:51,617 --> 00:22:56,267 {\an1}That's just a rule that someone decided 269 00:22:51,617 --> 00:22:56,267 {\an1}That's just a rule that someone decided 270 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 271 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 272 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}そんな誰かが決めたルール 273 00:22:51,647 --> 00:22:56,277 {\an7}そんな誰かが決めたルール 274 00:22:57,057 --> 00:23:02,347 {\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away, 275 00:22:57,057 --> 00:23:02,347 {\an1}Even a 100 million years, if we decide that's only one day away, 276 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 277 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 278 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}100億年でも1日とすれば 279 00:22:57,067 --> 00:23:02,367 {\an7}100億年でも1日とすれば 280 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 281 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 282 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう 283 00:23:02,407 --> 00:23:06,947 {\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう 284 00:23:02,407 --> 00:23:06,937 {\an1}Doesn't it sound like we can get there quick? 285 00:23:02,407 --> 00:23:06,937 {\an1}Doesn't it sound like we can get there quick? 286 00:23:07,317 --> 00:23:13,807 {\an1}There are things that remain the same even as the time passes 287 00:23:07,317 --> 00:23:13,807 {\an1}There are things that remain the same even as the time passes 288 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 289 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 290 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ 291 00:23:07,327 --> 00:23:13,837 {\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ 292 00:23:13,647 --> 00:23:17,477 {\an1}That'll never change 293 00:23:13,647 --> 00:23:17,477 {\an1}That'll never change 294 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}sore dake wa Starry Night 295 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}sore dake wa Starry Night 296 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}それだけは Starry Night 297 00:23:13,667 --> 00:23:17,507 {\an7}それだけは Starry Night 298 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}yume no you na hanashi de ii 299 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}yume no you na hanashi de ii 300 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}夢のような話でいい 301 00:23:18,417 --> 00:23:23,927 {\an7}夢のような話でいい 302 00:23:18,427 --> 00:23:23,917 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 303 00:23:18,427 --> 00:23:23,917 {\an1}It's ok even if the story sounds like a dream 304 00:23:23,747 --> 00:23:28,977 {\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up 305 00:23:23,747 --> 00:23:28,977 {\an1}It's more realistic than not knowing, or giving up 306 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 307 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 308 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}知らないより しかたないより 現実的だ 309 00:23:23,757 --> 00:23:28,977 {\an7}知らないより しかたないより 現実的だ 310 00:23:28,907 --> 00:23:34,697 {\an1}Let me hear your voice once more 311 00:23:28,907 --> 00:23:34,697 {\an1}Let me hear your voice once more 312 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 313 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 314 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて 315 00:23:28,927 --> 00:23:34,727 {\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて 316 00:23:34,547 --> 00:23:39,757 {\an1}That feeling will never change 317 00:23:34,547 --> 00:23:39,757 {\an1}That feeling will never change 318 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 319 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 320 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}その想いはいつまでも 321 00:23:34,557 --> 00:23:39,777 {\an7}その想いはいつまでも 322 00:23:40,037 --> 00:23:45,157 {\an1}and will be forever 323 00:23:40,037 --> 00:23:45,157 {\an1}and will be forever 324 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 325 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 326 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}変わらずにいつまでも 327 00:23:40,067 --> 00:23:45,157 {\an7}変わらずにいつまでも 328 00:23:45,107 --> 00:23:48,227 {\an1}waiting for you 329 00:23:45,107 --> 00:23:48,227 {\an1}waiting for you 330 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}kimi wo matteiru 331 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}kimi wo matteiru 332 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}君を待っている 333 00:23:45,117 --> 00:23:48,237 {\an7}君を待っている 334 00:23:45,827 --> 00:23:47,827 {\an1} 335 00:23:47,807 --> 00:23:50,937 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 336 00:23:47,807 --> 00:23:50,937 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 337 00:23:47,827 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 338 00:23:47,827 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 339 00:23:58,497 --> 00:24:00,967 {\an8}Next Episode 340 00:23:58,497 --> 00:24:00,967 {\an8}Next Episode 341 00:23:58,497 --> 00:24:00,967 {\an8}Next Episode 342 00:23:58,497 --> 00:24:00,967 {\an8}Next Episode 343 00:23:58,497 --> 00:24:00,967 {\an8}Next Episode 344 00:23:58,497 --> 00:24:00,967 {\an8}Next Episode 345 00:24:00,967 --> 00:24:06,257 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.