1 00:00:07,007 --> 00:00:11,247 Hört mir zu! Senkū, dieser Mann hier, ist von heute an … 2 00:00:11,567 --> 00:00:14,927 der neue Dorfälteste Ishigamis! 3 00:00:16,807 --> 00:00:18,767 Ishigami …? 4 00:00:20,647 --> 00:00:22,187 Ja, Senkū … 5 00:00:23,967 --> 00:00:29,307 Ich wusste schon vor langer, langer Zeit, … 6 00:00:30,687 --> 00:00:32,287 dass dein Name … 7 00:00:33,547 --> 00:00:35,147 Ishigami Senkū ist. 8 00:00:40,167 --> 00:00:44,107 Ach, jetzt macht’s endlich Klick. 9 00:00:44,527 --> 00:00:47,807 Wer hat nach der Versteinerung der gesamten Menschheit 10 00:00:47,807 --> 00:00:50,617 dieses Dorf gegründet? 11 00:00:50,947 --> 00:00:56,207 Wieso sehen du und Ruri so aus, als hättet ihr auch ausländische Gene? 12 00:00:56,627 --> 00:00:59,127 Jetzt ist mir alles klar. 13 00:01:01,087 --> 00:01:05,807 Ähm … Sorry, aber ich versteh immer noch nix. 14 00:01:05,807 --> 00:01:09,847 Aber kann wohl kaum Zufall sein, dass das Dorf denselben Namen hat. 15 00:01:10,407 --> 00:01:12,927 Und Ruri kannte dich doch. 16 00:01:14,907 --> 00:01:18,767 Ich komm bestimmt in irgendeiner Überlieferung der Priesterinnen vor. 17 00:01:20,067 --> 00:01:20,817 Ja. 18 00:01:21,907 --> 00:01:25,897 Überlieferung? Du meinst, wie die, in der ein Gorilla in Momotarō vorkam? 19 00:01:25,897 --> 00:01:31,617 Jetzt wird mir klar, warum ihr Märchen und Tiere kennt. 20 00:01:31,617 --> 00:01:34,997 Ja, Ruri hat uns vieles erzählt. 21 00:01:35,427 --> 00:01:40,587 Die hundert Geschichten, mithilfe derer die Priesterin das Wissen weitergibt. 22 00:01:42,987 --> 00:01:44,257 Ruri? 23 00:01:45,707 --> 00:01:49,087 Die letzte der hundert Geschichten 24 00:01:49,087 --> 00:01:54,267 ist vermutlich eine wahre, die sich vor langer, langer Zeit ereignet hat. 25 00:01:56,687 --> 00:01:59,687 Die Geschichte, die meine Mutter mir erzählt hat, 26 00:01:59,687 --> 00:02:04,277 war überaus eindrucksvoll und genauso herzerwärmend. 27 00:02:05,887 --> 00:02:09,777 Du hundertste … der hundert Geschichten. 28 00:02:14,747 --> 00:02:16,287 Sie trägt den Titel … 29 00:02:18,107 --> 00:02:19,727 „Ishigami Senkū“. 30 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}sora no iro wa doushite 31 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}sora no iro wa doushite 32 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}sora no iro wa doushite 33 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}どう 34 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}どう 35 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}空の色はどうして 36 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 The color of the sky, 37 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 The color of the sky, 38 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 The color of the sky, 39 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}aoku mieru no darou ka 40 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}aoku mieru no darou ka 41 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}aoku mieru no darou ka 42 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}ろう 43 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}ろう 44 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}青く見えるのだろうか 45 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 why does it look blue? 46 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 why does it look blue? 47 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 why does it look blue? 48 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}kiiroi koe agete 49 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}kiiroi koe agete 50 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}kiiroi koe agete 51 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8} 52 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8} 53 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}黄色い声あげて 54 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 Raising a yellow voice, 55 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 Raising a yellow voice, 56 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 Raising a yellow voice, 57 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}umareta kioku no shizukesa 58 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}umareta kioku no shizukesa 59 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}umareta kioku no shizukesa 60 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8} 61 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8} 62 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}生まれた 記憶の静けさ 63 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 we're born 64 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 we're born 65 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 we're born 66 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 67 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 68 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 69 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}って 70 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}って 71 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}青と黄色が混ざりあって出来た 72 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 73 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 74 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 75 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}midori ni wa hana wo 76 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}midori ni wa hana wo 77 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}midori ni wa hana wo 78 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8} 79 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8} 80 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}緑には花を 81 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 Flowers for green, 82 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 Flowers for green, 83 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 Flowers for green, 84 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 85 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 86 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 87 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8} 88 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8} 89 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}花には水を 僕には夢を 90 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 water for flowers, and dreams for me. 91 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 water for flowers, and dreams for me. 92 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 water for flowers, and dreams for me. 93 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 94 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 95 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 96 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}て  97 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}て  98 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}ゼロにたして 今をかけて 99 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 Make it zero, bet the present. 100 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 Make it zero, bet the present. 101 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 Make it zero, bet the present. 102 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 103 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 104 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 105 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8} 106 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8} 107 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}流れる赤い血模様 108 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 The flowing red is like blood, 109 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 The flowing red is like blood, 110 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 The flowing red is like blood, 111 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 112 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 113 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 114 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}引いて って 115 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}引いて って 116 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}線を引いて 殻を割って 117 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 draw a line. Break the shell, 118 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 draw a line. Break the shell, 119 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 draw a line. Break the shell, 120 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}saita hana no moyou 121 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}saita hana no moyou 122 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}saita hana no moyou 123 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}咲い 124 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}咲い 125 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}咲いた花の模様 126 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 like a blooming flower. 127 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 like a blooming flower. 128 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 like a blooming flower. 129 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 130 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 131 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 132 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8} 筆って 133 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8} 筆って 134 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}繋ぐ定式 筆を持って 135 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 Connecting a formula, hold the brush. 136 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 Connecting a formula, hold the brush. 137 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 Connecting a formula, hold the brush. 138 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}torimodoshite iku inochi 139 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}torimodoshite iku inochi 140 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}torimodoshite iku inochi 141 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}いく 142 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}いく 143 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}取り戻していく命 144 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 Reclaiming lives 145 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 Reclaiming lives 146 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 Reclaiming lives 147 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 148 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 149 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 150 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}ルー 151 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}ルー 152 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}目に見えないルールへ今 153 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 Let's go now, towards those unseen rules 154 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 Let's go now, towards those unseen rules 155 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 Let's go now, towards those unseen rules 156 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 157 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 158 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 159 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}こう、コー 160 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}こう、コー 161 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}行こう、イコールを探しに行く 162 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 In search of an equals sign. 163 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 In search of an equals sign. 164 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 In search of an equals sign. 165 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}douka junsui na hajimari wo 166 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}douka junsui na hajimari wo 167 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}douka junsui na hajimari wo 168 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}どう 169 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}どう 170 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}どうか純粋な始まりを 171 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 Who has a pure beginning, 172 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 Who has a pure beginning, 173 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 Who has a pure beginning, 174 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 175 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 176 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 177 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8} 178 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8} 179 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}衝動に変わる始まりを 180 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 and a beginning changed by impulses 181 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 and a beginning changed by impulses 182 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 and a beginning changed by impulses 183 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 184 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 185 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 186 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8} 187 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8} 188 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}生命力を三原色で広げて 189 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 Life force expanding in primary colors. 190 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 Life force expanding in primary colors. 191 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 Life force expanding in primary colors. 192 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 193 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 194 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 195 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8} 過 196 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8} 過 197 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}白紙の時代 過去を乗せ 198 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 A blank page era, throwing away the past, 199 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 A blank page era, throwing away the past, 200 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 A blank page era, throwing away the past, 201 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}kizukiage kizukasare 202 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}kizukiage kizukasare 203 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}kizukiage kizukasare 204 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8} 205 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8} 206 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}築き上げ気付かされ 207 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 building up and being forced to realize 208 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 building up and being forced to realize 209 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 building up and being forced to realize 210 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}kuroku natte imada keshite 211 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}kuroku natte imada keshite 212 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}kuroku natte imada keshite 213 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}って  214 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}って  215 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}黒くなって 未だ消して 216 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 And blackening in the end. 217 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 And blackening in the end. 218 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 And blackening in the end. 219 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 220 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 221 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 222 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8} 223 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8} 224 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}積み上げ次はどこへ 225 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 Where will it build up next? 226 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 Where will it build up next? 227 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 Where will it build up next? 228 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 229 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 230 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 231 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}ああ った 232 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}ああ った 233 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}ああ 僕らの明日に色があったら 234 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 Ah, if our future had a color 235 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 Ah, if our future had a color 236 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 Ah, if our future had a color 237 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 238 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 239 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 240 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}ように あ  241 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}ように あ  242 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}目に見えるように さあ 描いていく 243 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 I'd draw it in the colors that I see. 244 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 I'd draw it in the colors that I see. 245 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 I'd draw it in the colors that I see. 246 00:03:50,257 --> 00:03:51,047 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 247 00:03:50,257 --> 00:03:51,047 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 248 00:03:51,297 --> 00:03:56,047 Eine Geschichte über Äonen 249 00:04:04,627 --> 00:04:07,947 Warum folgst du mir immer, Mond? 250 00:04:16,507 --> 00:04:20,537 Selbst nach ’ner Finte folgst du mir noch zu 10 Milliarden Prozent. 251 00:04:22,507 --> 00:04:25,327 Dieser Junge namens Senkū 252 00:04:25,327 --> 00:04:29,457 war schon von klein auf interessiert an ungewöhnlichen Phänomenen. 253 00:04:33,007 --> 00:04:37,217 Senkū, meinst du nicht, der Mond liebt dich einfach? 254 00:04:37,217 --> 00:04:41,067 Was? Bleib mir ja weg mit so was. 255 00:04:41,067 --> 00:04:43,487 Ich betreibe hier ernsthafte Wissenschaft. 256 00:04:43,487 --> 00:04:45,787 Und du willst im Kindergarten sein? 257 00:04:48,047 --> 00:04:52,687 Es wirkt so, als ob der Mond dir folgt, weil er so weit, weit weg ist. 258 00:04:53,027 --> 00:04:57,467 Besonders für mich, der immer Astronaut werden wollte, aber die Prüfung vergeigt hat, 259 00:04:57,467 --> 00:05:00,627 wirkt er weit, weit weg. 260 00:05:00,627 --> 00:05:03,947 Dein Selbstmitleid kannst du dir sonst wo hinschieben. 261 00:05:04,687 --> 00:05:08,307 Bei der bekleideten Schwimmprüfung bekam ich ’nen Beinkrampf. 262 00:05:08,307 --> 00:05:12,457 Dabei lag mir Schwimmen eh noch nie. Das war echt bitter. 263 00:05:13,047 --> 00:05:15,917 Wann ist die nächste Astronauten-Prüfung? 264 00:05:16,227 --> 00:05:19,847 Wer weiß? Nur einmal alle zehn Jahre oder so … 265 00:05:24,387 --> 00:05:25,847 Ich geh in den Weltraum. 266 00:05:25,847 --> 00:05:29,547 Ein Astronaut also? Ein toller Traum. 267 00:05:25,847 --> 00:05:33,777 Zukunftswünsche 268 00:05:29,547 --> 00:05:31,127 Dann warte nur, bis du groß bist. 269 00:05:31,127 --> 00:05:33,777 Nein, ich mach das sofort. 270 00:05:34,127 --> 00:05:38,647 Senkū, der genauso verrückt nach dem Weltall war, überlegte 271 00:05:38,647 --> 00:05:40,767 und baute selbst. 272 00:05:40,767 --> 00:05:44,407 Immer mehr erschloss sich ihm, wie spannend Wissenschaft ist. 273 00:05:50,707 --> 00:05:52,457 Hirosue- Universität 274 00:05:58,387 --> 00:06:02,887 {\an8}Astronautenkandidaten gesucht 275 00:05:59,907 --> 00:06:02,887 JAXA sucht Astronautenkandidaten? 276 00:06:03,207 --> 00:06:04,947 Das erste Mal seit 10 Jahren … 277 00:06:12,147 --> 00:06:15,857 Chemieraum 278 00:06:23,747 --> 00:06:26,207 Was hast du damit vor, Senkū? 279 00:06:32,207 --> 00:06:35,867 Meine Hand bewegt sich von selbst! Was ist das?! 280 00:06:35,867 --> 00:06:40,967 Natürlich tut sie das. Schließlich fließt Strom durch die entsprechenden Muskeln. 281 00:07:00,147 --> 00:07:03,117 Was ist das für ein suspekter Anzug? 282 00:07:10,867 --> 00:07:14,407 Meine Arme und Beine zucken und machen Schwimmzüge! 283 00:07:14,407 --> 00:07:17,887 Die bekleidete Schwimmprüfung ist dein größtes Problem, oder? 284 00:07:17,887 --> 00:07:22,247 Dieser Elektroden-Anzug aus der Hölle wird deinen Muskeln die Bewegungen schon einhämmern! 285 00:07:22,247 --> 00:07:24,797 Damit kann ich doch nicht schwimmen! 286 00:07:35,147 --> 00:07:37,147 Astronautenkandidaten-Auswahlprüfung 287 00:07:45,247 --> 00:07:48,577 Er hat diesen lächerlichen Anzug als Fünftklässler selbst gebaut? 288 00:07:48,577 --> 00:07:50,707 Hat er was gebracht? 289 00:07:50,707 --> 00:07:52,327 Natürlich nicht. 290 00:07:52,327 --> 00:07:53,667 War abzusehen. 291 00:07:54,947 --> 00:07:55,927 Aber … 292 00:07:57,287 --> 00:08:01,967 Senkū hat ihn extra für mich gebaut. 293 00:08:01,967 --> 00:08:06,107 Also musste ich schwimmen, als ob mein Leben davon abhinge! 294 00:08:06,107 --> 00:08:08,167 Letztens habe ich deshalb 295 00:08:08,167 --> 00:08:13,097 den bekleideten Schwimmtest bestanden und es bis zum Auswahlgespräch geschafft. 296 00:08:13,807 --> 00:08:17,687 Als Astronaut werde ich um jeden Preis in den Weltraum gehen. 297 00:08:18,147 --> 00:08:21,087 Und die Wissenschaft vorantreiben. 298 00:08:21,087 --> 00:08:25,287 Das ist der einzige Weg, wie ich mich bei Senkū erkenntlich zeigen kann. 299 00:08:27,447 --> 00:08:31,717 5 Jahre später 300 00:08:31,927 --> 00:08:34,867 Die Mannschaft geht nun an Bord. 301 00:08:35,267 --> 00:08:38,877 Die Rakete „Soyuz“ wird in Kürze starten. 302 00:08:38,877 --> 00:08:43,587 Ein Astronaut aus Japan plant einen langen Aufenthalt auf der ISS … 303 00:08:44,927 --> 00:08:47,927 Ishigami Byakuya! 304 00:08:47,927 --> 00:08:49,637 Senkū! 305 00:08:49,637 --> 00:08:51,367 Wie ich dich kenne, 306 00:08:51,367 --> 00:08:55,147 schaust du vermutlich eh nicht zu, aber nur für den Fall: 307 00:08:55,147 --> 00:08:58,767 Ich bring dir ’nen ganzen Haufen Geschenke der Wissenschaft mit! 308 00:08:59,307 --> 00:09:00,647 Nur etwas Geduld. 309 00:09:00,927 --> 00:09:02,887 Ach, sei doch still. 310 00:09:03,287 --> 00:09:06,267 Was? Ishigamis Vater? 311 00:09:06,267 --> 00:09:08,117 Wir sind mitten im Unterricht! 312 00:09:27,767 --> 00:09:32,057 Damals wurde das Dorf Ishigami … 313 00:09:32,807 --> 00:09:34,887 von Ishigami Byakuya, 314 00:09:35,827 --> 00:09:37,567 meinem Vater, gegründet. 315 00:09:48,727 --> 00:09:50,227 Hier spricht die Soyuz. 316 00:09:50,227 --> 00:09:55,697 Vorbereitungen fürs Andocken an die internationale Raumstation, die ISS, gehen in die letzte Phase. 317 00:10:11,847 --> 00:10:13,597 Andocken erfolgreich! 318 00:10:21,517 --> 00:10:24,907 Willkommen auf der ISS! 319 00:10:24,907 --> 00:10:27,027 G-Gute Arbeit. 320 00:10:28,567 --> 00:10:29,857 Auf gute Zusammenarbeit. 321 00:10:29,857 --> 00:10:31,647 Entschuldigt. 322 00:10:31,647 --> 00:10:35,487 Dafür, dass er so ein Feigling ist, brüllt mein Mann ganz schön laut. 323 00:10:35,487 --> 00:10:40,327 Ich bin Ishigami Byakuya und das ist Shamil. Freut uns. 324 00:10:41,207 --> 00:10:44,797 Was sind das für schmale Gänge?! 325 00:10:44,797 --> 00:10:47,757 Ich bin nicht wie ihr. 326 00:10:48,187 --> 00:10:51,177 Ich habe 50 Millionen Dollar für einen Platz in der Soyuz bezahlt. 327 00:10:51,177 --> 00:10:53,967 Ich bin eine Weltraum-Touristin, nur damit ihr’s wisst! 328 00:10:53,967 --> 00:10:57,407 Wollt ihr mich wirklich so begrüßen, 329 00:10:57,407 --> 00:11:00,187 mich, die Diva Lilian? 330 00:11:00,927 --> 00:11:02,367 Sagt nicht, ihr kennt mich nicht. 331 00:11:02,367 --> 00:11:06,267 D-Doch, tun wir. Haben sogar deine CDs. 332 00:11:06,267 --> 00:11:08,187 Dann sollte’s euch doch klar sein. 333 00:11:08,187 --> 00:11:10,327 Glasklar. A-Also ganz ruhig. 334 00:11:10,327 --> 00:11:11,907 Ich bin nicht überzeugt. 335 00:11:19,887 --> 00:11:24,247 Was lachst du denn, Byakuya? Hättest ruhig etwas länger mitspielen können. 336 00:11:24,247 --> 00:11:25,667 Mann! 337 00:11:25,667 --> 00:11:29,307 Sorry. Aber das war so überzogen … 338 00:11:29,307 --> 00:11:31,527 So spricht doch niemand! 339 00:11:31,527 --> 00:11:33,217 Und das gleich zu Beginn. 340 00:11:33,217 --> 00:11:36,467 Hör auf zu lachen und halt sie von so was ab, alter Mann. 341 00:11:36,867 --> 00:11:39,267 Tut mir echt leid, Leute. 342 00:11:39,727 --> 00:11:41,787 Ich bin Lilian Weinberg. 343 00:11:41,787 --> 00:11:43,707 Ich freu mich auf die Woche mit euch. 344 00:11:43,707 --> 00:11:46,727 Ich werd alles geben, um euch nicht im Weg zu stehen. 345 00:11:48,827 --> 00:11:51,327 Ich dachte schon, die Woche wird die Hölle. 346 00:11:51,327 --> 00:11:54,067 Da hast du uns aber reingelegt. 347 00:11:54,827 --> 00:11:59,117 Wenn du’s ernst gemeint hättest, hätte ich dich nach einer Minute umgebracht. 348 00:11:59,627 --> 00:12:01,957 Dalia mein Name. Freut mich. 349 00:12:02,647 --> 00:12:06,567 Der zitternde Hüne da drüben ist mein Mann, Yakov. 350 00:12:07,867 --> 00:12:10,447 Ich dachte schon, mein Herz bleibt stehen. 351 00:12:10,447 --> 00:12:13,727 Wir beide waren früher Ärzte. 352 00:12:13,727 --> 00:12:16,907 Wenn’s dir nicht gut gehen sollte, komm sofort zu uns. 353 00:12:16,907 --> 00:12:18,967 Gut zu wissen, danke. 354 00:12:19,367 --> 00:12:24,267 Yakov ist ein verlässlicher Kerl. Ist auch sein zweites Mal im All. 355 00:12:24,267 --> 00:12:26,987 Zurückhaltend mag er sein, aber ein echter Veteran. 356 00:12:26,987 --> 00:12:28,977 Was spielst du dich denn jetzt so auf? 357 00:12:28,977 --> 00:12:30,897 Halt dich zurück, alter Mann. 358 00:12:30,897 --> 00:12:33,287 Ich hab schon was auf dem Kasten. 359 00:12:33,287 --> 00:12:35,647 Das gilt auch für dich. 360 00:12:35,647 --> 00:12:39,827 Das Mädel da hinten ist Connie. Sie hat mal bei der NASA gearbeitet. 361 00:12:43,467 --> 00:12:45,267 Ä-Ähm … 362 00:12:46,627 --> 00:12:48,377 Ich … 363 00:12:48,377 --> 00:12:52,417 bin ein Riesenfan von dir, Lilian! 364 00:12:56,487 --> 00:12:59,507 Connie, so kenn ich dich ja gar nicht. 365 00:13:00,067 --> 00:13:02,887 Ähm … Das ist alles. 366 00:13:02,887 --> 00:13:05,367 Oho? Komm schon, Connie. 367 00:13:05,367 --> 00:13:10,207 In solchen Situationen musst du rangehen und um ein Autogramm bitten. Komm schon! 368 00:13:10,207 --> 00:13:14,067 Ein Autogramm, … bitte. 369 00:13:14,067 --> 00:13:15,527 Ja, natürlich. 370 00:13:17,107 --> 00:13:18,807 Vielen Dank! 371 00:13:18,807 --> 00:13:22,567 Und ich hab ihr geholfen! 372 00:13:22,567 --> 00:13:26,427 Dann bereiten wir für unsere Diva Lilian, die 50 Millionen bezahlt hat, 373 00:13:26,427 --> 00:13:30,727 mal einen entsprechenden Empfang vor. 374 00:13:32,687 --> 00:13:35,407 Das wird heute gespielt! 375 00:13:35,407 --> 00:13:36,707 Au ja! 376 00:13:36,707 --> 00:13:38,427 Mindestens hundertmal am Tag! 377 00:13:38,427 --> 00:13:41,867 Nein, nicht, lasst das! Das ist peinlich! 378 00:13:41,867 --> 00:13:43,807 Es tut mir ja leid! 379 00:15:09,227 --> 00:15:12,007 Das war mein Mini-Konzert im Weltall! 380 00:15:13,407 --> 00:15:17,317 Ist viel zu peinlich, live vor meinen Astronauten-Kollegen zu singen. 381 00:15:17,317 --> 00:15:19,327 Gebt euch also bitte damit zufrieden. 382 00:15:19,327 --> 00:15:21,777 Bis bald, meine Fans! 383 00:15:24,687 --> 00:15:28,287 Benutzt ihr die Leitung gar nicht, Shamil und Byakuya? 384 00:15:28,847 --> 00:15:30,327 Für Kontakt mit der Familie und so. 385 00:15:30,747 --> 00:15:33,807 Kein Bedarf. Ich bin alleinstehend. 386 00:15:33,807 --> 00:15:34,967 Und du, Byakuya? 387 00:15:34,967 --> 00:15:39,787 Ich hab zwar ’nen Sohn namens Senkū. 388 00:15:39,787 --> 00:15:43,007 Aber der ist genauso ungezogen wie Shamil. 389 00:15:43,007 --> 00:15:45,007 Der legt keinen Wert auf meine Anrufe. 390 00:15:45,827 --> 00:15:51,047 Momentan ist er bestimmt in irgendeine Forschung vertieft. 391 00:15:54,567 --> 00:15:57,087 Die Zahl der weltweit kursierenden 392 00:15:57,087 --> 00:16:00,187 Posts über versteinerte Schwalben … 393 00:16:00,187 --> 00:16:03,067 im Vergleich zur Zahl über echte Schwalben. 394 00:16:03,627 --> 00:16:06,567 Die Berechnung der statistischen Signifikanz würde zu weit gehen. 395 00:16:07,087 --> 00:16:11,827 Diese Steinstatuen sind in jedem Fall echte Schwalben. 396 00:16:12,307 --> 00:16:15,287 Schwalben versteinern auf der ganzen Welt? 397 00:16:15,287 --> 00:16:18,307 Das ist so unsinnig, dass ich lachen muss. 398 00:16:18,307 --> 00:16:20,457 Wenn das keinen Spaß bedeutet! 399 00:16:28,627 --> 00:16:29,597 Kannste nicht schlafen? 400 00:16:30,247 --> 00:16:32,267 Oh, sorry, war ich zu laut? 401 00:16:32,267 --> 00:16:36,507 So laut, dass es meine Ohrstöpsel zerfetzt hat. 402 00:16:40,447 --> 00:16:44,487 ’tschuldige, ’tschuldige. Aber du liebst es echt, zu singen, hm? 403 00:16:48,127 --> 00:16:49,987 Weil ich schon immer gesungen habe. 404 00:16:50,387 --> 00:16:51,727 Seit du klein warst? 405 00:16:52,607 --> 00:16:56,617 Einmal habe ich eine Schallplatte im Müll gefunden. 406 00:16:57,427 --> 00:17:02,787 Seitdem habe ich tagein, tagaus nur Musik gehört. 407 00:17:02,787 --> 00:17:06,717 Bis dann der Spieler kaputtgegangen ist. 408 00:17:07,147 --> 00:17:10,027 Von dem Moment an habe ich selbst gesungen. 409 00:17:10,027 --> 00:17:13,727 Das Singen bereitete mir unglaubliche Freude. 410 00:17:14,107 --> 00:17:16,247 Ich wollte von Leuten 411 00:17:16,247 --> 00:17:19,727 aller Art aus aller Herren Ländern gehört werden. 412 00:17:20,647 --> 00:17:24,007 Wenn ich zumindest ein bisschen vermitteln könnte, wie schön die Welt ist 413 00:17:24,007 --> 00:17:28,617 und dass sich das Leben lohnt, wäre ich schon froh gewesen. 414 00:17:29,107 --> 00:17:32,447 Das war damals mein … 415 00:17:35,647 --> 00:17:37,347 Sorry, sorry. 416 00:17:37,347 --> 00:17:39,577 Du weißt gar nicht, wie peinlich das war. 417 00:17:42,867 --> 00:17:43,647 Sag mal … 418 00:17:43,647 --> 00:17:44,417 Hm? 419 00:17:45,067 --> 00:17:50,047 Magst du eines Tages auch für Senkū singen? 420 00:17:53,407 --> 00:17:54,407 Natürlich. 421 00:17:58,567 --> 00:18:00,527 Ich bin Miso-Suppe! 422 00:18:00,527 --> 00:18:03,327 Rette mich! Ich will nicht gegessen werden! 423 00:18:03,327 --> 00:18:08,247 Juhu, ich fliege! Lang lebe die Schwerelosigkeit! Ich bin frei! 424 00:18:11,507 --> 00:18:12,827 Hättest du wohl gern! 425 00:18:12,827 --> 00:18:15,117 Was soll das werden? 426 00:18:16,567 --> 00:18:19,787 Hey, magst du nicht auch was Japanisches futtern, Shamil? 427 00:18:20,927 --> 00:18:23,247 Mir reichen diese Nährstoffgelees. 428 00:18:23,247 --> 00:18:25,337 Für jede Mahlzeit? 429 00:18:25,717 --> 00:18:27,217 Wird das nicht langweilig? 430 00:18:31,427 --> 00:18:32,257 Hier. 431 00:18:35,127 --> 00:18:36,637 Was, Nudeln? 432 00:18:37,127 --> 00:18:39,637 Die Ramen hab ich extra herstellen lassen. 433 00:18:40,067 --> 00:18:44,147 Schmecken wie die beim Star-Laden, bei dem ich immer mit meinem Sohn Senkū war. 434 00:18:44,567 --> 00:18:47,847 Ich verschmähe dein Gourmetfutter nicht, 435 00:18:47,847 --> 00:18:53,247 aber wir sind zum Arbeiten hier. 436 00:18:53,247 --> 00:18:56,287 Keinen Spaß zu haben, bringt Menschen nicht um. 437 00:18:56,287 --> 00:18:59,787 Jetzt probier’s doch einfach. Es wird dich schocken. 438 00:19:15,347 --> 00:19:17,667 Siehst du? Schockierend lecker, was? 439 00:19:17,667 --> 00:19:19,907 Echt? Lass mich auch mal kosten! 440 00:19:21,427 --> 00:19:22,767 Nein … 441 00:19:23,567 --> 00:19:26,127 Seht nur, da draußen … 442 00:19:27,467 --> 00:19:29,437 Die Erde … 443 00:19:38,157 --> 00:19:39,447 Senkū! 444 00:20:12,397 --> 00:20:16,487 Warum?! Ich kann weder die NASA noch Rocosmos erreichen. 445 00:20:16,487 --> 00:20:17,367 Ist das Gerät kaputt? 446 00:20:17,367 --> 00:20:19,197 Nein, es antwortet niemand. 447 00:20:19,197 --> 00:20:22,607 B-Bei meinem Amateur-Radio auch Fehlanzeige. 448 00:20:22,607 --> 00:20:27,207 Das Licht eben … Da muss was Schreckliches auf der Erde passiert sein! 449 00:20:28,607 --> 00:20:31,507 E-Ein Atomkrieg vielleicht? 450 00:20:31,507 --> 00:20:33,717 Jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! 451 00:20:35,717 --> 00:20:38,147 Super, wir sind mit dem Internet verbunden! 452 00:20:38,147 --> 00:20:40,287 Hat niemand etwas über die Lage getweetet? 453 00:20:45,527 --> 00:20:49,887 Nope. Die ganze Welt hat zeitgleich aufgehört, zu posten. 454 00:20:49,887 --> 00:20:52,027 Ich hab’s! Live-Kameras! 455 00:20:56,407 --> 00:20:57,587 Verbunden! 456 00:20:59,847 --> 00:21:03,707 Was ist das? Steinstatuen? 457 00:21:04,167 --> 00:21:05,957 Das kann doch nicht … 458 00:21:17,807 --> 00:21:19,087 Lieber Gott … 459 00:21:25,447 --> 00:21:28,627 Jetzt nur nichts überstürzen. Warten wir hier. 460 00:21:28,627 --> 00:21:31,207 Es gibt 7 Milliarden Menschen. 461 00:21:31,207 --> 00:21:34,937 Warten wir, bis die Überlebenden sich melden und uns helfen. 462 00:21:35,327 --> 00:21:39,067 Und wie lange? Einen Monat? Zwei? 463 00:21:39,667 --> 00:21:45,457 Bei diesen Zuständen können wir von der Erde keine Hilfe erwarten. 464 00:21:50,727 --> 00:21:52,667 Kehren wir auf die Erde zurück. 465 00:21:53,707 --> 00:21:56,767 Du jetzt auch, Byakuya? 466 00:21:56,767 --> 00:22:01,587 Ich sagte doch, es gibt 7 Milliarden Menschen, da wird uns sicher wer … 467 00:22:00,507 --> 00:22:02,307 Nein, Yakov. 468 00:22:04,067 --> 00:22:08,047 Wir sind die letzten sechs Menschen. 469 00:22:09,847 --> 00:22:12,527 Auf Hilfe warten? Nein. 470 00:22:14,327 --> 00:22:17,127 Wir werden ihnen helfen! 471 00:22:17,127 --> 00:22:19,927 Allen 7 Milliarden Menschen! 472 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}yume no you na hanashi de ii 473 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}yume no you na hanashi de ii 474 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}よう 475 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}よう 476 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}mou ichido kikasete 477 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}mou ichido kikasete 478 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}もう 479 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}もう 480 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 481 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 482 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}ら、今日 483 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}ら、今日 484 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 485 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 486 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}んなルー 487 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}んなルー 488 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 489 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 490 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}100 491 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}100 492 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 493 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 494 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}しょう 495 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}しょう 496 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 497 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 498 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}って ないるん 499 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}って ないるん 500 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}sore dake wa Starry Night 501 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}sore dake wa Starry Night 502 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}Starry Night 503 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}Starry Night 504 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}yume no you na hanashi de ii 505 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}yume no you na hanashi de ii 506 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}よう 507 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}よう 508 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 509 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 510 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}ないり ないり  511 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}ないり ないり  512 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 513 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 514 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}ら、もう 声 515 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}ら、もう 声 516 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 517 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 518 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}想い 519 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}想い 520 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 521 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 522 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7} 523 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7} 524 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}kimi wo matteiru 525 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}kimi wo matteiru 526 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}って 527 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}って 528 00:23:47,867 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 529 00:23:47,867 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 530 00:23:58,767 --> 00:24:01,007 Nächstes Mal 531 00:23:58,767 --> 00:24:01,007 Hundert Nächte und tausend Himmel 532 00:24:01,007 --> 00:24:06,167 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.