1 00:00:06,987 --> 00:00:08,277 Listen, all! 2 00:00:08,277 --> 00:00:14,907 From this day forth, this man, Senku, is the new chief of Ishigami Village! 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,787 Ishigami Village? 4 00:00:20,577 --> 00:00:22,297 Yes, Senku. 5 00:00:23,907 --> 00:00:29,307 I've known about you for a long time. 6 00:00:30,737 --> 00:00:35,197 Your name is Ishigami Senku. 7 00:00:33,727 --> 00:00:35,197 Your name is Ishigami Senku. 8 00:00:40,147 --> 00:00:44,107 Thanks. Everything finally makes sense now. 9 00:00:44,507 --> 00:00:50,617 If everyone on the planet was petrified, who first made this village? 10 00:00:50,617 --> 00:00:56,207 Why do you and Kohaku clearly have foreign blood in you? 11 00:00:56,527 --> 00:00:59,127 All the mysteries are solved. 12 00:01:01,087 --> 00:01:05,777 No, sorry... None of it makes sense to me. 13 00:01:05,777 --> 00:01:10,367 Yeah. How does Senku happen to have the same name as the village? 14 00:01:10,367 --> 00:01:13,037 Wait, Ruri, you knew about Senku? 15 00:01:14,907 --> 00:01:18,767 I probably come up in your priestess mythology, don't I? 16 00:01:20,027 --> 00:01:20,817 Yes. 17 00:01:21,867 --> 00:01:25,897 Mythology? You mean like Momotaro with the gorilla and all that? 18 00:01:25,897 --> 00:01:28,807 No wonder you people know about folk tales 19 00:01:28,807 --> 00:01:31,617 and giant animals you would never have seen before. 20 00:01:31,617 --> 00:01:34,997 Yeah, Ruri-nee taught us about all kinds of things. 21 00:01:35,347 --> 00:01:39,187 The stories the priestess uses to pass down knowledge to the next generation, 22 00:01:39,187 --> 00:01:40,657 the Hundred Tales. 23 00:01:42,957 --> 00:01:44,257 Ruri. 24 00:01:45,697 --> 00:01:49,077 This last story, the hundredth, 25 00:01:49,077 --> 00:01:54,267 is believed to be a true story that happened a long, long time ago. 26 00:01:56,657 --> 00:02:04,617 The story my mother told me was very powerful, and very kind. 27 00:02:05,857 --> 00:02:09,777 The hundredth story of the Hundred Tales. 28 00:02:14,747 --> 00:02:16,287 Its title is... 29 00:02:18,067 --> 00:02:19,747 "Ishigami Senku." 30 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}sora no iro wa doushite 31 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}sora no iro wa doushite 32 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}sora no iro wa doushite 33 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}どう 34 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}どう 35 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 {\an8}空の色はどうして 36 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 The color of the sky, 37 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 The color of the sky, 38 00:02:35,717 --> 00:02:38,267 The color of the sky, 39 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}aoku mieru no darou ka 40 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}aoku mieru no darou ka 41 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}aoku mieru no darou ka 42 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}ろう 43 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}ろう 44 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 {\an8}青く見えるのだろうか 45 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 why does it look blue? 46 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 why does it look blue? 47 00:02:38,267 --> 00:02:40,477 why does it look blue? 48 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}kiiroi koe agete 49 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}kiiroi koe agete 50 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}kiiroi koe agete 51 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8} 52 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8} 53 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 {\an8}黄色い声あげて 54 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 Raising a yellow voice, 55 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 Raising a yellow voice, 56 00:02:40,647 --> 00:02:43,057 Raising a yellow voice, 57 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}umareta kioku no shizukesa 58 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}umareta kioku no shizukesa 59 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}umareta kioku no shizukesa 60 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8} 61 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8} 62 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 {\an8}生まれた 記憶の静けさ 63 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 we're born 64 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 we're born 65 00:02:43,057 --> 00:02:47,067 we're born 66 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 67 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 68 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita 69 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}って 70 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}って 71 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 {\an8}青と黄色が混ざりあって出来た 72 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 73 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 74 00:02:47,067 --> 00:02:51,027 And quiet memories are made of a mix of blue and yellow. 75 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}midori ni wa hana wo 76 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}midori ni wa hana wo 77 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}midori ni wa hana wo 78 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8} 79 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8} 80 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 {\an8}緑には花を 81 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 Flowers for green, 82 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 Flowers for green, 83 00:02:51,027 --> 00:02:52,277 Flowers for green, 84 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 85 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 86 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo 87 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8} 88 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8} 89 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 {\an8}花には水を 僕には夢を 90 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 water for flowers, and dreams for me. 91 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 water for flowers, and dreams for me. 92 00:02:52,277 --> 00:02:55,027 water for flowers, and dreams for me. 93 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 94 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 95 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}zero ni tashite ima wo kakete 96 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}て  97 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}て  98 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 {\an8}ゼロにたして 今をかけて 99 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 Make it zero, bet the present. 100 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 Make it zero, bet the present. 101 00:02:56,657 --> 00:02:58,997 Make it zero, bet the present. 102 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 103 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 104 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}nagareru akai chi moyou 105 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8} 106 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8} 107 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 {\an8}流れる赤い血模様 108 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 The flowing red is like blood, 109 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 The flowing red is like blood, 110 00:02:58,997 --> 00:03:01,327 The flowing red is like blood, 111 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 112 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 113 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}sen wo hiite kara wo watte 114 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}引いて って 115 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}引いて って 116 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 {\an8}線を引いて 殻を割って 117 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 draw a line. Break the shell, 118 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 draw a line. Break the shell, 119 00:03:01,457 --> 00:03:03,917 draw a line. Break the shell, 120 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}saita hana no moyou 121 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}saita hana no moyou 122 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}saita hana no moyou 123 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}咲い 124 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}咲い 125 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 {\an8}咲いた花の模様 126 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 like a blooming flower. 127 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 like a blooming flower. 128 00:03:03,917 --> 00:03:06,247 like a blooming flower. 129 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 130 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 131 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}tsunagu teishiki fude wo motte 132 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8} 筆って 133 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8} 筆って 134 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 {\an8}繋ぐ定式 筆を持って 135 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 Connecting a formula, hold the brush. 136 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 Connecting a formula, hold the brush. 137 00:03:06,247 --> 00:03:08,547 Connecting a formula, hold the brush. 138 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}torimodoshite iku inochi 139 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}torimodoshite iku inochi 140 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}torimodoshite iku inochi 141 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}いく 142 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}いく 143 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 {\an8}取り戻していく命 144 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 Reclaiming lives 145 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 Reclaiming lives 146 00:03:08,667 --> 00:03:10,927 Reclaiming lives 147 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 148 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 149 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}me ni mienai ruuru e ima 150 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}ルー 151 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}ルー 152 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 {\an8}目に見えないルールへ今 153 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 Let's go now, towards those unseen rules 154 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 Let's go now, towards those unseen rules 155 00:03:10,927 --> 00:03:13,847 Let's go now, towards those unseen rules 156 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 157 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 158 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku 159 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}こう、コー 160 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}こう、コー 161 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 {\an8}行こう、イコールを探しに行く 162 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 In search of an equals sign. 163 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 In search of an equals sign. 164 00:03:13,847 --> 00:03:16,717 In search of an equals sign. 165 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}douka junsui na hajimari wo 166 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}douka junsui na hajimari wo 167 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}douka junsui na hajimari wo 168 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}どう 169 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}どう 170 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 {\an8}どうか純粋な始まりを 171 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 Who has a pure beginning, 172 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 Who has a pure beginning, 173 00:03:21,267 --> 00:03:23,437 Who has a pure beginning, 174 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 175 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 176 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo 177 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8} 178 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8} 179 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 {\an8}衝動に変わる始まりを 180 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 and a beginning changed by impulses 181 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 and a beginning changed by impulses 182 00:03:23,597 --> 00:03:25,897 and a beginning changed by impulses 183 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 184 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 185 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete 186 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8} 187 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8} 188 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 {\an8}生命力を三原色で広げて 189 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 Life force expanding in primary colors. 190 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 Life force expanding in primary colors. 191 00:03:26,107 --> 00:03:30,277 Life force expanding in primary colors. 192 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 193 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 194 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}hakushi no jidai kako mo sute 195 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8} 過 196 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8} 過 197 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 {\an8}白紙の時代 過去を乗せ 198 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 A blank page era, throwing away the past, 199 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 A blank page era, throwing away the past, 200 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 A blank page era, throwing away the past, 201 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}kizukiage kizukasare 202 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}kizukiage kizukasare 203 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}kizukiage kizukasare 204 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8} 205 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8} 206 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 {\an8}築き上げ気付かされ 207 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 building up and being forced to realize 208 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 building up and being forced to realize 209 00:03:32,657 --> 00:03:34,947 building up and being forced to realize 210 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}kuroku natte imada keshite 211 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}kuroku natte imada keshite 212 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}kuroku natte imada keshite 213 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}って  214 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}って  215 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 {\an8}黒くなって 未だ消して 216 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 And blackening in the end. 217 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 And blackening in the end. 218 00:03:35,067 --> 00:03:37,327 And blackening in the end. 219 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 220 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 221 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}tsumiage tsugi wa doko e 222 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8} 223 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8} 224 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 {\an8}積み上げ次はどこへ 225 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 Where will it build up next? 226 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 Where will it build up next? 227 00:03:37,407 --> 00:03:40,037 Where will it build up next? 228 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 229 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 230 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara 231 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}ああ った 232 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}ああ った 233 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 {\an8}ああ 僕らの明日に色があったら 234 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 Ah, if our future had a color 235 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 Ah, if our future had a color 236 00:03:40,037 --> 00:03:44,247 Ah, if our future had a color 237 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 238 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 239 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku 240 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}ように あ  241 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}ように あ  242 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 {\an8}目に見えるように さあ 描いていく 243 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 I'd draw it in the colors that I see. 244 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 I'd draw it in the colors that I see. 245 00:03:44,537 --> 00:03:50,467 I'd draw it in the colors that I see. 246 00:03:50,257 --> 00:03:51,047 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 247 00:03:50,257 --> 00:03:51,047 {\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu 248 00:03:51,317 --> 00:03:56,047 {\an5}A 249 00:03:51,317 --> 00:03:56,047 {\an5}Tale 250 00:03:51,317 --> 00:03:56,047 {\an5}for 251 00:03:51,317 --> 00:03:56,047 {\an5}the 252 00:03:51,317 --> 00:03:56,047 {\an5}Ages 253 00:04:04,307 --> 00:04:07,997 Why do you keep following me, Moon? 254 00:04:16,467 --> 00:04:20,537 Even if I juke it really hard, it follows me ten billion percent of the time. 255 00:04:22,467 --> 00:04:29,457 Ever since he was very young, the boy, Senku, showed interest in anything strange. 256 00:04:32,947 --> 00:04:37,217 Maybe it has a crush on you, Senku. 257 00:04:38,717 --> 00:04:41,087 I don't need that crap right now. 258 00:04:41,087 --> 00:04:43,427 I'm talking serious science. 259 00:04:43,427 --> 00:04:45,877 What kind of preschooler are you? 260 00:04:47,957 --> 00:04:50,177 The reason the Moon looks like it's following you 261 00:04:50,177 --> 00:04:52,687 is because it's super-duper far away. 262 00:04:52,687 --> 00:05:00,537 It's especially far away for me, since I failed the astronaut exam. 263 00:05:00,537 --> 00:05:03,947 I don't care about your wistful poetry right now, either. 264 00:05:04,657 --> 00:05:08,407 My leg cramped up in the middle of the clothed swimming exam. 265 00:05:08,407 --> 00:05:10,747 I was never a good swimmer to begin with. 266 00:05:10,747 --> 00:05:12,457 That was rough. 267 00:05:12,977 --> 00:05:15,917 When's the next time they'll be recruiting astronauts? 268 00:05:15,917 --> 00:05:17,637 Who knows? 269 00:05:17,637 --> 00:05:19,847 It's something like once per decade. 270 00:05:24,277 --> 00:05:25,847 I'm going to space. 271 00:05:25,847 --> 00:05:27,427 An astronaut! 272 00:05:25,847 --> 00:05:33,777 {\an5}What 273 00:05:25,847 --> 00:05:33,777 {\an5}I 274 00:05:25,847 --> 00:05:33,777 {\an5}want 275 00:05:25,847 --> 00:05:33,777 {\an5}to 276 00:05:25,847 --> 00:05:33,777 {\an5}become 277 00:05:27,427 --> 00:05:29,557 That's a great dream. 278 00:05:29,557 --> 00:05:31,147 Well, when you grow up... 279 00:05:31,147 --> 00:05:33,777 No, I'm going immediately. 280 00:05:34,117 --> 00:05:36,777 Senku loves space as much as I do, 281 00:05:36,777 --> 00:05:40,777 but he thinks for himself and builds things for himself. 282 00:05:40,777 --> 00:05:44,407 He was thoroughly hooked on the fascination of science. 283 00:05:50,707 --> 00:05:52,457 {\an5}Hirosue University 284 00:05:53,107 --> 00:05:54,457 What's your next class? 285 00:05:54,457 --> 00:05:55,597 My grades are so bad. 286 00:05:58,127 --> 00:05:58,257 {\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications 287 00:05:58,127 --> 00:05:58,257 {\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77 288 00:05:58,257 --> 00:05:58,377 {\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications 289 00:05:58,257 --> 00:05:58,377 {\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77 290 00:05:58,377 --> 00:05:58,507 {\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications 291 00:05:58,377 --> 00:05:58,507 {\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77 292 00:05:58,507 --> 00:05:58,627 {\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications 293 00:05:58,507 --> 00:05:58,627 {\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77 294 00:05:58,627 --> 00:05:58,757 {\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications 295 00:05:58,627 --> 00:05:58,757 {\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77 296 00:05:58,627 --> 00:05:58,757 {\an5}Accepting Applications for Astronaut Candidates 297 00:05:58,757 --> 00:05:58,887 {\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications 298 00:05:58,757 --> 00:05:58,887 {\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77 299 00:05:58,757 --> 00:05:58,887 {\an5}Accepting Applications for Astronaut Candidates 300 00:05:58,887 --> 00:06:02,887 {\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications 301 00:05:58,887 --> 00:06:02,887 {\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77 302 00:05:58,887 --> 00:06:02,887 {\an5}Accepting Applications for Astronaut Candidates 303 00:05:59,947 --> 00:06:02,887 JAXA astronaut candidates... 304 00:06:02,887 --> 00:06:05,267 The first time they've hired in ten years. 305 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an7}Accepting Astronaut Candidate Applications 306 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 307 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 308 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 309 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 310 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 311 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 312 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 313 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 314 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 315 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 316 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 317 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 318 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 319 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 320 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 321 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 322 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 323 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 324 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 325 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 326 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 327 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 328 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 329 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 330 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 331 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 332 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 333 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 334 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 335 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 336 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 337 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 338 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 339 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 340 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 341 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 342 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 343 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 344 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 345 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 346 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 347 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 348 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 349 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 350 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 351 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 352 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 353 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 354 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 355 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 356 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 357 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 358 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 359 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 360 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 361 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 362 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 363 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 364 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 365 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 366 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 367 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 368 00:06:07,387 --> 00:06:09,397 {\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516 369 00:06:12,147 --> 00:06:15,857 {\an5}Science Lab 370 00:06:23,737 --> 00:06:26,237 What are we doing with this thing, Senku? 371 00:06:32,157 --> 00:06:33,627 My hand's moving on its own! 372 00:06:33,627 --> 00:06:36,037 What the heck?! 373 00:06:36,037 --> 00:06:37,777 Of course it is. 374 00:06:37,777 --> 00:06:40,507 I'm sending electricity straight into the muscles. 375 00:06:59,857 --> 00:07:03,117 What is this weird suit? 376 00:07:10,747 --> 00:07:14,447 My limbs are twitching and doing breaststrokes on their own! 377 00:07:14,447 --> 00:07:17,867 The clothed swimming test is your biggest issue with the exam, right? 378 00:07:17,867 --> 00:07:19,977 We'll pound the motions into your muscles 379 00:07:19,977 --> 00:07:22,257 with the electrode training suit from hell. 380 00:07:22,257 --> 00:07:24,797 I can't swim in this thing! 381 00:07:35,147 --> 00:07:35,187 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 382 00:07:35,187 --> 00:07:35,227 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 383 00:07:35,227 --> 00:07:35,267 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 384 00:07:35,267 --> 00:07:35,307 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 385 00:07:35,307 --> 00:07:35,357 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 386 00:07:35,357 --> 00:07:35,397 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 387 00:07:35,397 --> 00:07:35,437 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 388 00:07:35,437 --> 00:07:35,477 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 389 00:07:35,477 --> 00:07:35,517 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 390 00:07:35,517 --> 00:07:35,557 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 391 00:07:35,557 --> 00:07:35,607 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 392 00:07:35,607 --> 00:07:35,647 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 393 00:07:35,647 --> 00:07:35,687 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 394 00:07:35,687 --> 00:07:35,727 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 395 00:07:35,727 --> 00:07:35,767 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 396 00:07:35,767 --> 00:07:35,817 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 397 00:07:35,817 --> 00:07:35,857 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 398 00:07:35,857 --> 00:07:35,897 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 399 00:07:35,897 --> 00:07:35,937 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 400 00:07:35,937 --> 00:07:35,977 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 401 00:07:35,977 --> 00:07:36,017 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 402 00:07:36,017 --> 00:07:36,067 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 403 00:07:36,067 --> 00:07:36,107 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 404 00:07:36,107 --> 00:07:36,147 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 405 00:07:36,147 --> 00:07:36,187 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 406 00:07:36,187 --> 00:07:36,227 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 407 00:07:36,227 --> 00:07:36,267 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 408 00:07:36,267 --> 00:07:36,317 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 409 00:07:36,317 --> 00:07:36,357 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 410 00:07:36,357 --> 00:07:36,397 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 411 00:07:36,397 --> 00:07:36,437 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 412 00:07:36,437 --> 00:07:36,477 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 413 00:07:36,477 --> 00:07:36,517 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 414 00:07:36,517 --> 00:07:36,567 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 415 00:07:36,567 --> 00:07:36,607 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 416 00:07:36,607 --> 00:07:36,647 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 417 00:07:36,647 --> 00:07:36,687 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 418 00:07:36,687 --> 00:07:36,727 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 419 00:07:36,727 --> 00:07:36,767 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 420 00:07:36,767 --> 00:07:36,817 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 421 00:07:36,817 --> 00:07:36,857 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 422 00:07:36,857 --> 00:07:36,897 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 423 00:07:36,897 --> 00:07:36,937 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 424 00:07:36,937 --> 00:07:36,977 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 425 00:07:36,977 --> 00:07:37,017 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 426 00:07:37,017 --> 00:07:37,067 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 427 00:07:37,067 --> 00:07:37,107 {\an5}{=1}Astronaut Selection Exam Venue 428 00:07:45,227 --> 00:07:48,577 He made that crazy suit himself? In fifth grade? 429 00:07:48,577 --> 00:07:50,717 So was it actually useful? 430 00:07:50,717 --> 00:07:52,307 Of course not. 431 00:07:52,307 --> 00:07:53,667 I figured. 432 00:07:54,897 --> 00:07:56,097 Though... 433 00:07:57,277 --> 00:08:01,967 Senku made it just for me. 434 00:08:01,967 --> 00:08:06,147 I had to swim in it, even if it killed me. 435 00:08:06,147 --> 00:08:10,227 In the end, I managed to make it through the clothed swimming test, 436 00:08:10,227 --> 00:08:13,097 and I made it here to the interview. 437 00:08:13,707 --> 00:08:17,687 I'm going to become an astronaut and go into space, no matter what. 438 00:08:18,017 --> 00:08:20,577 And I'm going to work for science. 439 00:08:21,187 --> 00:08:25,387 That's the only way I can repay Senku. 440 00:08:27,447 --> 00:08:31,717 — 5 Years Later — 441 00:08:31,717 --> 00:08:34,867 The crew has begun boarding. 442 00:08:35,187 --> 00:08:38,877 The launch of the Soyuz rocket is about to commence. 443 00:08:38,877 --> 00:08:40,287 There's also an astronaut from Japan 444 00:08:38,877 --> 00:08:40,287 {\an8}Hey, are you terrestrial TV? 445 00:08:40,287 --> 00:08:41,067 {\an8}Online? 446 00:08:40,287 --> 00:08:43,717 planning a long-term stay on the International Space Station... 447 00:08:41,067 --> 00:08:43,187 {\an8}Either way, this is live, right? 448 00:08:44,817 --> 00:08:47,927 It's Ishigami Byakuya-san! 449 00:08:47,927 --> 00:08:51,397 Senku, knowing you, 450 00:08:51,397 --> 00:08:55,127 you probably aren't watching the broadcast, but just in case... 451 00:08:55,127 --> 00:08:58,767 I'm going to bring home tons of scientific gifts for you. 452 00:08:59,207 --> 00:09:00,647 {\an8}Just wait! 453 00:09:00,647 --> 00:09:02,787 Oh, shut up. 454 00:09:02,787 --> 00:09:06,467 {\an8}Shoot, I gotta go. They're going to leave me behind. 455 00:09:03,187 --> 00:09:05,687 Wait, is that your dad, Ishigami-kun? 456 00:09:05,687 --> 00:09:07,487 Let me see! 457 00:09:06,467 --> 00:09:08,117 {\an8}Students, class is still in session. 458 00:09:27,717 --> 00:09:31,157 The man who started the first generation of Ishigami Village... 459 00:09:32,757 --> 00:09:34,887 was Ishigami Byakuya. 460 00:09:35,787 --> 00:09:37,667 My father. 461 00:09:48,697 --> 00:09:50,237 This is the Soyuz. 462 00:09:50,237 --> 00:09:55,697 Commencing final preparations for docking with the International Space Station. 463 00:10:11,797 --> 00:10:13,597 Docking successful. 464 00:10:21,517 --> 00:10:24,967 Welcome to the International Space Station! 465 00:10:24,967 --> 00:10:27,027 Y-You've had a long journey. 466 00:10:28,467 --> 00:10:29,857 Pleasure to work with you. 467 00:10:29,857 --> 00:10:31,697 Sorry about my husband. 468 00:10:31,697 --> 00:10:35,487 He's got a huge voice for someone with no balls. 469 00:10:35,487 --> 00:10:37,477 I'm Ishigami Byakuya. 470 00:10:37,477 --> 00:10:39,297 This is Shamil. 471 00:10:39,297 --> 00:10:40,327 Nice to meet you. 472 00:10:42,267 --> 00:10:44,797 Why are these hallways so narrow? 473 00:10:44,797 --> 00:10:47,757 I'm not the same as y'all. 474 00:10:48,067 --> 00:10:51,177 I spent 50 million dollars to buy a seat in the Soyuz. 475 00:10:51,177 --> 00:10:53,967 I'm a space tourist, I'll have you know. 476 00:10:53,967 --> 00:11:00,187 And this is how you greet me, Diva Lillian? 477 00:11:00,857 --> 00:11:02,317 Don't tell me you don't know me! 478 00:11:02,317 --> 00:11:04,617 N-No, of course I do. 479 00:11:04,617 --> 00:11:06,267 I even have your CDs. 480 00:11:06,267 --> 00:11:08,187 Then you get it, don't you? 481 00:11:08,187 --> 00:11:09,187 I do. 482 00:11:09,187 --> 00:11:10,317 C-Calm down. 483 00:11:10,317 --> 00:11:11,907 Do you really? 484 00:11:19,907 --> 00:11:22,207 Why are you laughing, Byakuya? 485 00:11:22,207 --> 00:11:24,247 I could have kept it up a while longer. 486 00:11:24,247 --> 00:11:25,647 Jeez! 487 00:11:25,647 --> 00:11:29,467 Sorry, it was just so bad. 488 00:11:29,467 --> 00:11:31,527 Who even talks like that? 489 00:11:31,527 --> 00:11:33,267 What a way to start our stay. 490 00:11:33,267 --> 00:11:36,467 Stop laughing and make her stop, old man. 491 00:11:36,897 --> 00:11:39,267 I'm truly sorry, everyone. 492 00:11:39,747 --> 00:11:41,697 I'm Lillian Weinberg. 493 00:11:41,697 --> 00:11:43,717 I look forward to this coming week. 494 00:11:43,717 --> 00:11:46,727 I'll try my best not to get in the way. 495 00:11:48,917 --> 00:11:51,417 I thought the next week was going to be hell. 496 00:11:52,177 --> 00:11:54,817 You got us good. 497 00:11:54,817 --> 00:11:59,117 If you were being serious, one more minute and I would have killed you. 498 00:11:59,567 --> 00:12:01,957 I'm Dalia. Nice to meet you. 499 00:12:02,567 --> 00:12:06,377 That trembling giant over there is my husband, Yakov. 500 00:12:07,827 --> 00:12:10,477 I thought I was going to have a heart attack. 501 00:12:10,477 --> 00:12:13,737 Dalia and I were both doctors. 502 00:12:13,737 --> 00:12:16,897 Talk to us if you ever feel sick. 503 00:12:16,897 --> 00:12:18,967 That's reassuring. Thank you. 504 00:12:18,967 --> 00:12:21,587 Yakov's good to have around. 505 00:12:21,587 --> 00:12:24,257 It's his second time in space, after all. 506 00:12:24,257 --> 00:12:26,937 He's a bit of a wimp, but he's a veteran. 507 00:12:26,937 --> 00:12:28,997 Why are you acting like you're such a hotshot? 508 00:12:28,997 --> 00:12:30,897 Knock it off, old man. 509 00:12:30,897 --> 00:12:33,257 I'm kind of a big deal. 510 00:12:33,257 --> 00:12:35,677 You, too. Don't get full of yourself. 511 00:12:35,677 --> 00:12:38,407 The girl behind him is Connie. 512 00:12:38,407 --> 00:12:40,257 She was a staffer at NASA. 513 00:12:43,477 --> 00:12:45,307 I-I'm... 514 00:12:46,587 --> 00:12:52,417 I'm a huge fan of yours, Lillian-san! 515 00:12:53,467 --> 00:12:54,157 Huh? 516 00:12:56,467 --> 00:12:59,507 That came out of nowhere, Connie. 517 00:12:59,967 --> 00:13:01,297 Um... 518 00:13:01,297 --> 00:13:02,987 That's all. 519 00:13:03,697 --> 00:13:05,307 Come on, Connie-chan. 520 00:13:05,307 --> 00:13:08,857 Get in there and demand an autograph. 521 00:13:08,857 --> 00:13:10,227 Go on! 522 00:13:10,227 --> 00:13:14,057 May I... have your... autograph? 523 00:13:14,057 --> 00:13:15,527 Sure, of course. 524 00:13:17,107 --> 00:13:18,917 Thank you! 525 00:13:19,587 --> 00:13:22,577 Did you see my assist?! 526 00:13:22,577 --> 00:13:27,727 Well, I guess it's time to set the stage for a proper greeting for Diva Lillian, 527 00:13:27,727 --> 00:13:30,387 who spent 50 million to get here. 528 00:13:32,637 --> 00:13:35,277 This'll be our background music for the rest of the trip. 529 00:13:35,277 --> 00:13:36,627 Agreed! 530 00:13:36,627 --> 00:13:38,407 Let's play it at least a hundred times a day. 531 00:13:38,407 --> 00:13:41,627 No! Please, no! That's too embarrassing! 532 00:13:41,627 --> 00:13:43,807 I'm sorry, I really am! 533 00:15:09,227 --> 00:15:12,187 That concludes my mini-concert in space. 534 00:15:13,397 --> 00:15:15,817 I'm not masochistic enough to want to sing live 535 00:15:15,817 --> 00:15:17,327 in front of my astronaut buddies, 536 00:15:17,327 --> 00:15:19,377 so you'll have to let me off the hook now. 537 00:15:19,377 --> 00:15:21,777 See you, fans! 538 00:15:24,597 --> 00:15:28,287 Aren't y'all going to use the comms, Shamil and Byakuya? 539 00:15:28,827 --> 00:15:30,327 To contact your family or anything? 540 00:15:30,657 --> 00:15:32,187 No need. 541 00:15:32,187 --> 00:15:33,877 I don't have family. 542 00:15:33,877 --> 00:15:35,057 What about you, Byakuya? 543 00:15:35,057 --> 00:15:39,777 I have a son named Senku, 544 00:15:39,777 --> 00:15:42,957 but he's a bratty kid, like Shamil here. 545 00:15:42,957 --> 00:15:45,767 He has no interest in staying in touch. 546 00:15:45,767 --> 00:15:51,137 He's probably focused on his research right about now. 547 00:15:54,467 --> 00:15:57,147 The distribution of posts about stone swallow figures 548 00:15:57,147 --> 00:16:00,187 being found around the world is proportional 549 00:16:00,187 --> 00:16:03,067 to the distribution of swallow populations. 550 00:16:03,457 --> 00:16:06,567 Calculating statistical significance would be overkill. 551 00:16:06,947 --> 00:16:11,827 Which means these stone figures are real swallows that have been petrified. 552 00:16:12,297 --> 00:16:15,347 Swallows being petrified all over the world? 553 00:16:15,347 --> 00:16:17,917 That's so insane, it's hilarious. 554 00:16:18,467 --> 00:16:20,457 This is exhilarating. 555 00:16:28,637 --> 00:16:29,597 Can't sleep? 556 00:16:30,977 --> 00:16:32,267 Sorry, was I too loud? 557 00:16:33,657 --> 00:16:36,557 So loud, my eardrums popped. 558 00:16:40,357 --> 00:16:41,857 Sorry about that. 559 00:16:42,307 --> 00:16:44,487 You really like singing, huh? 560 00:16:48,117 --> 00:16:49,987 I've been singing my whole life. 561 00:16:49,987 --> 00:16:51,697 Since you were a kid? 562 00:16:52,587 --> 00:16:56,617 I picked up a record in the trash one day. 563 00:16:57,467 --> 00:17:02,417 I've been listening to songs every day since. 564 00:17:02,837 --> 00:17:06,717 Then, one day, my record player broke down. 565 00:17:07,077 --> 00:17:09,657 After that, I started singing for myself. 566 00:17:10,107 --> 00:17:13,077 Singing was just so much fun. 567 00:17:14,137 --> 00:17:19,777 I want all kinds of people from all around the world to hear me sing. 568 00:17:20,587 --> 00:17:26,167 If it makes people appreciate the world and feel glad they were born, 569 00:17:26,167 --> 00:17:28,147 that would make me so happy. 570 00:17:28,987 --> 00:17:32,447 Just as I felt back then... 571 00:17:35,597 --> 00:17:37,297 Sorry about that. 572 00:17:37,297 --> 00:17:39,577 This is seriously embarrassing. 573 00:17:42,797 --> 00:17:43,747 Hey... 574 00:17:45,027 --> 00:17:50,047 Would you mind letting Senku hear you sing someday, too? 575 00:17:53,437 --> 00:17:54,427 Of course. 576 00:17:57,247 --> 00:17:58,777 Hey! 577 00:17:58,777 --> 00:18:00,497 I'm miso soup! 578 00:18:00,497 --> 00:18:01,577 Help me! 579 00:18:01,577 --> 00:18:03,507 I don't want to get eaten! 580 00:18:03,507 --> 00:18:04,507 Whew, I'm flying! 581 00:18:04,507 --> 00:18:05,627 Zero gravity! 582 00:18:05,627 --> 00:18:07,987 I'm free! 583 00:18:11,357 --> 00:18:12,897 Oh, no, you don't! 584 00:18:12,897 --> 00:18:14,547 What are you doing? 585 00:18:16,627 --> 00:18:19,787 Want to try some Japanese, Shamil? 586 00:18:20,997 --> 00:18:23,247 This nutrient jelly is enough for me. 587 00:18:23,247 --> 00:18:25,107 For every meal?! 588 00:18:25,107 --> 00:18:27,217 D-Don't you get tired of it? 589 00:18:31,397 --> 00:18:32,257 Here. 590 00:18:35,097 --> 00:18:36,637 What's that? Noodles? 591 00:18:37,067 --> 00:18:39,637 It's ramen that I had custom-made. 592 00:18:39,977 --> 00:18:44,147 It's the same taste you can get at the popular spot my son Senku and I frequented. 593 00:18:44,557 --> 00:18:49,187 I don't deny that you have good taste, but you're pampering us. 594 00:18:49,187 --> 00:18:53,247 The Space Agency people are here to work. 595 00:18:53,247 --> 00:18:56,287 Humans don't need to have fun to survive. 596 00:18:56,287 --> 00:18:58,677 Come on, just try it. 597 00:18:58,677 --> 00:18:59,787 It'll shock you. 598 00:19:15,007 --> 00:19:16,147 See? 599 00:19:16,147 --> 00:19:17,657 Isn't it scary good? 600 00:19:17,657 --> 00:19:19,937 Really? Can I try some? 601 00:19:21,357 --> 00:19:22,767 No... 602 00:19:23,547 --> 00:19:24,687 Look. 603 00:19:24,687 --> 00:19:26,157 Outside the window. 604 00:19:27,587 --> 00:19:28,657 At Earth. 605 00:19:38,157 --> 00:19:39,547 Senku! 606 00:20:12,397 --> 00:20:13,527 Why?! 607 00:20:13,527 --> 00:20:16,507 I can't get in touch with either NASA or Roscosmos! 608 00:20:16,507 --> 00:20:17,377 Is it broken? 609 00:20:17,377 --> 00:20:19,197 No, no one's responding. 610 00:20:19,197 --> 00:20:22,367 N-No one's responding over amateur radio, either. 611 00:20:22,367 --> 00:20:24,027 That light... 612 00:20:24,027 --> 00:20:25,857 Something must have happened on the surface. 613 00:20:25,857 --> 00:20:27,197 Something terrible. 614 00:20:28,657 --> 00:20:31,027 L-Like a nuclear war? 615 00:20:31,467 --> 00:20:33,717 Don't even talk like that! 616 00:20:35,717 --> 00:20:36,877 Yes! 617 00:20:36,877 --> 00:20:38,107 The Internet works. 618 00:20:38,107 --> 00:20:40,347 Is anyone tweeting about the situation? 619 00:20:45,517 --> 00:20:46,697 No good. 620 00:20:46,697 --> 00:20:49,317 Everyone around the world stopped posting at the same time. 621 00:20:49,977 --> 00:20:52,027 I know! The live cameras! 622 00:20:56,437 --> 00:20:57,397 There! 623 00:20:59,877 --> 00:21:01,457 What the hell is this? 624 00:21:01,907 --> 00:21:03,097 Statues? 625 00:21:04,137 --> 00:21:05,957 Is this even possible? 626 00:21:17,797 --> 00:21:19,037 Oh, God... 627 00:21:25,347 --> 00:21:26,847 We shouldn't do anything rash. 628 00:21:26,847 --> 00:21:28,667 Let's wait here. 629 00:21:28,667 --> 00:21:31,207 There are seven billion humans on the planet. 630 00:21:31,207 --> 00:21:33,467 Let's wait for the survivors to contact us. 631 00:21:33,467 --> 00:21:34,937 They'll help us! 632 00:21:35,257 --> 00:21:37,037 Wait for how long? 633 00:21:37,037 --> 00:21:38,117 A month? 634 00:21:38,117 --> 00:21:39,067 Two months? 635 00:21:39,667 --> 00:21:41,727 With humanity in this state, 636 00:21:41,727 --> 00:21:45,457 we don't have any hope of a rescue out here in space. 637 00:21:50,797 --> 00:21:52,667 Let's go back to Earth. 638 00:21:54,917 --> 00:21:56,987 What are you talking about, Byakuya?! 639 00:21:56,987 --> 00:21:59,887 I told you, there are seven billion people! 640 00:21:59,887 --> 00:22:01,587 Someone will come help us! 641 00:22:00,497 --> 00:22:02,597 No, Yakov. 642 00:22:04,117 --> 00:22:08,077 We're the last six humans. 643 00:22:09,857 --> 00:22:11,287 Wait for help? 644 00:22:11,287 --> 00:22:12,677 You're wrong. 645 00:22:14,347 --> 00:22:16,757 We're going to help them. 646 00:22:17,237 --> 00:22:20,017 All seven billion humans. 647 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}yume no you na hanashi de ii 648 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}yume no you na hanashi de ii 649 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}よう 650 00:22:21,867 --> 00:22:27,407 {\an7}よう 651 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}mou ichido kikasete 652 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}mou ichido kikasete 653 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}もう 654 00:22:27,327 --> 00:22:32,457 {\an7}もう 655 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 656 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru 657 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}ら、今日 658 00:22:46,387 --> 00:22:51,517 {\an7}ら、今日 659 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 660 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru 661 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}んなルー 662 00:22:51,687 --> 00:22:56,317 {\an7}んなルー 663 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 664 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba 665 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}100 666 00:22:57,107 --> 00:23:02,407 {\an7}100 667 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 668 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou 669 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}しょう 670 00:23:02,447 --> 00:23:06,997 {\an7}しょう 671 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 672 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da 673 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}って ないるん 674 00:23:07,367 --> 00:23:13,877 {\an7}って ないるん 675 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}sore dake wa Starry Night 676 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}sore dake wa Starry Night 677 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}Starry Night 678 00:23:13,707 --> 00:23:17,547 {\an7}Starry Night 679 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}yume no you na hanashi de ii 680 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}yume no you na hanashi de ii 681 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}よう 682 00:23:18,467 --> 00:23:23,967 {\an7}よう 683 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 684 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da 685 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}ないり ないり  686 00:23:23,797 --> 00:23:29,017 {\an7}ないり ないり  687 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 688 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete 689 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}ら、もう 声 690 00:23:28,977 --> 00:23:34,767 {\an7}ら、もう 声 691 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 692 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}sono omoi wa itsu made mo 693 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}想い 694 00:23:34,607 --> 00:23:39,817 {\an7}想い 695 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 696 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7}kawarazu ni itsu made mo 697 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7} 698 00:23:40,107 --> 00:23:45,197 {\an7} 699 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}kimi wo matteiru 700 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}kimi wo matteiru 701 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}って 702 00:23:45,157 --> 00:23:48,287 {\an7}って 703 00:23:47,867 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 704 00:23:47,867 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 705 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Next Episode 706 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Next Episode 707 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Next Episode 708 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Next Episode 709 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Next Episode 710 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Next Episode 711 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 712 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 713 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 714 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 715 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 716 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 717 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 718 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies 719 00:24:01,007 --> 00:24:06,007 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.