1
00:00:06,987 --> 00:00:08,277
Listen, all!
2
00:00:08,277 --> 00:00:14,907
From this day forth, this man, Senku,
is the new chief of Ishigami Village!
3
00:00:16,827 --> 00:00:18,787
Ishigami Village?
4
00:00:20,577 --> 00:00:22,297
Yes, Senku.
5
00:00:23,907 --> 00:00:29,307
I've known about you for a long time.
6
00:00:30,737 --> 00:00:35,197
Your name is Ishigami Senku.
7
00:00:33,727 --> 00:00:35,197
Your name is Ishigami Senku.
8
00:00:40,147 --> 00:00:44,107
Thanks. Everything
finally makes sense now.
9
00:00:44,507 --> 00:00:50,617
If everyone on the planet was petrified,
who first made this village?
10
00:00:50,617 --> 00:00:56,207
Why do you and Kohaku clearly
have foreign blood in you?
11
00:00:56,527 --> 00:00:59,127
All the mysteries are solved.
12
00:01:01,087 --> 00:01:05,777
No, sorry... None of it makes sense to me.
13
00:01:05,777 --> 00:01:10,367
Yeah. How does Senku happen to have
the same name as the village?
14
00:01:10,367 --> 00:01:13,037
Wait, Ruri, you knew about Senku?
15
00:01:14,907 --> 00:01:18,767
I probably come up in your
priestess mythology, don't I?
16
00:01:20,027 --> 00:01:20,817
Yes.
17
00:01:21,867 --> 00:01:25,897
Mythology? You mean like Momotaro
with the gorilla and all that?
18
00:01:25,897 --> 00:01:28,807
No wonder you people
know about folk tales
19
00:01:28,807 --> 00:01:31,617
and giant animals you would
never have seen before.
20
00:01:31,617 --> 00:01:34,997
Yeah, Ruri-nee taught us
about all kinds of things.
21
00:01:35,347 --> 00:01:39,187
The stories the priestess uses to pass
down knowledge to the next generation,
22
00:01:39,187 --> 00:01:40,657
the Hundred Tales.
23
00:01:42,957 --> 00:01:44,257
Ruri.
24
00:01:45,697 --> 00:01:49,077
This last story, the hundredth,
25
00:01:49,077 --> 00:01:54,267
is believed to be a true story that
happened a long, long time ago.
26
00:01:56,657 --> 00:02:04,617
The story my mother told me
was very powerful, and very kind.
27
00:02:05,857 --> 00:02:09,777
The hundredth story of the Hundred Tales.
28
00:02:14,747 --> 00:02:16,287
Its title is...
29
00:02:18,067 --> 00:02:19,747
"Ishigami Senku."
30
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
{\an8}sora no iro wa doushite
31
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
{\an8}sora no iro wa doushite
32
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
{\an8}sora no iro wa doushite
33
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
{\an8}空の色はどうして
34
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
{\an8}空の色はどうして
35
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
{\an8}空の色はどうして
36
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
The color of the sky,
37
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
The color of the sky,
38
00:02:35,717 --> 00:02:38,267
The color of the sky,
39
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
{\an8}aoku mieru no darou ka
40
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
{\an8}aoku mieru no darou ka
41
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
{\an8}aoku mieru no darou ka
42
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
{\an8}青く見えるのだろうか
43
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
{\an8}青く見えるのだろうか
44
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
{\an8}青く見えるのだろうか
45
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
why does it look blue?
46
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
why does it look blue?
47
00:02:38,267 --> 00:02:40,477
why does it look blue?
48
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
{\an8}kiiroi koe agete
49
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
{\an8}kiiroi koe agete
50
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
{\an8}kiiroi koe agete
51
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
{\an8}黄色い声あげて
52
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
{\an8}黄色い声あげて
53
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
{\an8}黄色い声あげて
54
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
Raising a yellow voice,
55
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
Raising a yellow voice,
56
00:02:40,647 --> 00:02:43,057
Raising a yellow voice,
57
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
{\an8}umareta kioku no shizukesa
58
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
{\an8}umareta kioku no shizukesa
59
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
{\an8}umareta kioku no shizukesa
60
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
61
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
62
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
{\an8}生まれた 記憶の静けさ
63
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
we're born
64
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
we're born
65
00:02:43,057 --> 00:02:47,067
we're born
66
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
67
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
68
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
{\an8}ao to kiiro ga mazariatte dekita
69
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
70
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
71
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
{\an8}青と黄色が混ざりあって出来た
72
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
73
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
74
00:02:47,067 --> 00:02:51,027
And quiet memories are made of a mix of blue and yellow.
75
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
{\an8}midori ni wa hana wo
76
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
{\an8}midori ni wa hana wo
77
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
{\an8}midori ni wa hana wo
78
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
{\an8}緑には花を
79
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
{\an8}緑には花を
80
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
{\an8}緑には花を
81
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
Flowers for green,
82
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
Flowers for green,
83
00:02:51,027 --> 00:02:52,277
Flowers for green,
84
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
85
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
86
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
{\an8}hana ni wa mizu wo boku ni wa yume wo
87
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
{\an8}花には水を 僕には夢を
88
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
{\an8}花には水を 僕には夢を
89
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
{\an8}花には水を 僕には夢を
90
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
water for flowers, and dreams for me.
91
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
water for flowers, and dreams for me.
92
00:02:52,277 --> 00:02:55,027
water for flowers, and dreams for me.
93
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
94
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
95
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
{\an8}zero ni tashite ima wo kakete
96
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
97
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
98
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
{\an8}ゼロにたして 今をかけて
99
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
Make it zero, bet the present.
100
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
Make it zero, bet the present.
101
00:02:56,657 --> 00:02:58,997
Make it zero, bet the present.
102
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
{\an8}nagareru akai chi moyou
103
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
{\an8}nagareru akai chi moyou
104
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
{\an8}nagareru akai chi moyou
105
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
{\an8}流れる赤い血模様
106
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
{\an8}流れる赤い血模様
107
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
{\an8}流れる赤い血模様
108
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
The flowing red is like blood,
109
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
The flowing red is like blood,
110
00:02:58,997 --> 00:03:01,327
The flowing red is like blood,
111
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
112
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
113
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
{\an8}sen wo hiite kara wo watte
114
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
{\an8}線を引いて 殻を割って
115
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
{\an8}線を引いて 殻を割って
116
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
{\an8}線を引いて 殻を割って
117
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
draw a line. Break the shell,
118
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
draw a line. Break the shell,
119
00:03:01,457 --> 00:03:03,917
draw a line. Break the shell,
120
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
{\an8}saita hana no moyou
121
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
{\an8}saita hana no moyou
122
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
{\an8}saita hana no moyou
123
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
{\an8}咲いた花の模様
124
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
{\an8}咲いた花の模様
125
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
{\an8}咲いた花の模様
126
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
like a blooming flower.
127
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
like a blooming flower.
128
00:03:03,917 --> 00:03:06,247
like a blooming flower.
129
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
130
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
131
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
{\an8}tsunagu teishiki fude wo motte
132
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
133
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
134
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
{\an8}繋ぐ定式 筆を持って
135
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
Connecting a formula, hold the brush.
136
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
Connecting a formula, hold the brush.
137
00:03:06,247 --> 00:03:08,547
Connecting a formula, hold the brush.
138
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
{\an8}torimodoshite iku inochi
139
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
{\an8}torimodoshite iku inochi
140
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
{\an8}torimodoshite iku inochi
141
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
{\an8}取り戻していく命
142
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
{\an8}取り戻していく命
143
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
{\an8}取り戻していく命
144
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
Reclaiming lives
145
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
Reclaiming lives
146
00:03:08,667 --> 00:03:10,927
Reclaiming lives
147
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
148
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
149
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
{\an8}me ni mienai ruuru e ima
150
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
{\an8}目に見えないルールへ今
151
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
{\an8}目に見えないルールへ今
152
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
{\an8}目に見えないルールへ今
153
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
Let's go now, towards those unseen rules
154
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
Let's go now, towards those unseen rules
155
00:03:10,927 --> 00:03:13,847
Let's go now, towards those unseen rules
156
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
157
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
158
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
{\an8}ikou, ikouru wo sagashi ni iku
159
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
160
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
161
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
{\an8}行こう、イコールを探しに行く
162
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
In search of an equals sign.
163
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
In search of an equals sign.
164
00:03:13,847 --> 00:03:16,717
In search of an equals sign.
165
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
{\an8}douka junsui na hajimari wo
166
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
{\an8}douka junsui na hajimari wo
167
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
{\an8}douka junsui na hajimari wo
168
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
{\an8}どうか純粋な始まりを
169
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
{\an8}どうか純粋な始まりを
170
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
{\an8}どうか純粋な始まりを
171
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
Who has a pure beginning,
172
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
Who has a pure beginning,
173
00:03:21,267 --> 00:03:23,437
Who has a pure beginning,
174
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
175
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
176
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
{\an8}shoudou ni kawaru hajimari mo
177
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
{\an8}衝動に変わる始まりを
178
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
{\an8}衝動に変わる始まりを
179
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
{\an8}衝動に変わる始まりを
180
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
and a beginning changed by impulses
181
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
and a beginning changed by impulses
182
00:03:23,597 --> 00:03:25,897
and a beginning changed by impulses
183
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
{\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
184
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
{\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
185
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
{\an8}seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
186
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
{\an8}生命力を三原色で広げて
187
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
{\an8}生命力を三原色で広げて
188
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
{\an8}生命力を三原色で広げて
189
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
Life force expanding in primary colors.
190
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
Life force expanding in primary colors.
191
00:03:26,107 --> 00:03:30,277
Life force expanding in primary colors.
192
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
193
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
194
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
{\an8}hakushi no jidai kako mo sute
195
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
196
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
197
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
{\an8}白紙の時代 過去を乗せ
198
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
A blank page era, throwing away the past,
199
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
A blank page era, throwing away the past,
200
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
A blank page era, throwing away the past,
201
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
{\an8}kizukiage kizukasare
202
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
{\an8}kizukiage kizukasare
203
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
{\an8}kizukiage kizukasare
204
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
{\an8}築き上げ気付かされ
205
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
{\an8}築き上げ気付かされ
206
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
{\an8}築き上げ気付かされ
207
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
building up and being forced to realize
208
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
building up and being forced to realize
209
00:03:32,657 --> 00:03:34,947
building up and being forced to realize
210
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
{\an8}kuroku natte imada keshite
211
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
{\an8}kuroku natte imada keshite
212
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
{\an8}kuroku natte imada keshite
213
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
{\an8}黒くなって 未だ消して
214
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
{\an8}黒くなって 未だ消して
215
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
{\an8}黒くなって 未だ消して
216
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
And blackening in the end.
217
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
And blackening in the end.
218
00:03:35,067 --> 00:03:37,327
And blackening in the end.
219
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
220
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
221
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
{\an8}tsumiage tsugi wa doko e
222
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
{\an8}積み上げ次はどこへ
223
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
{\an8}積み上げ次はどこへ
224
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
{\an8}積み上げ次はどこへ
225
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
Where will it build up next?
226
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
Where will it build up next?
227
00:03:37,407 --> 00:03:40,037
Where will it build up next?
228
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
229
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
230
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
{\an8}aa bokura no ashita ni iro ga attara
231
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
232
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
233
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
{\an8}ああ 僕らの明日に色があったら
234
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
Ah, if our future had a color
235
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
Ah, if our future had a color
236
00:03:40,037 --> 00:03:44,247
Ah, if our future had a color
237
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
{\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku
238
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
{\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku
239
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
{\an8}me ni mieru you ni saa egaite iku
240
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
241
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
242
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
{\an8}目に見えるように さあ 描いていく
243
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
I'd draw it in the colors that I see.
244
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
I'd draw it in the colors that I see.
245
00:03:44,537 --> 00:03:50,467
I'd draw it in the colors that I see.
246
00:03:50,257 --> 00:03:51,047
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
247
00:03:50,257 --> 00:03:51,047
{\an8}Opening Subtitles by Kylede Akamatsu
248
00:03:51,317 --> 00:03:56,047
{\an5}A
249
00:03:51,317 --> 00:03:56,047
{\an5}Tale
250
00:03:51,317 --> 00:03:56,047
{\an5}for
251
00:03:51,317 --> 00:03:56,047
{\an5}the
252
00:03:51,317 --> 00:03:56,047
{\an5}Ages
253
00:04:04,307 --> 00:04:07,997
Why do you keep following me, Moon?
254
00:04:16,467 --> 00:04:20,537
Even if I juke it really hard, it follows
me ten billion percent of the time.
255
00:04:22,467 --> 00:04:29,457
Ever since he was very young, the boy,
Senku, showed interest in anything strange.
256
00:04:32,947 --> 00:04:37,217
Maybe it has a crush on you, Senku.
257
00:04:38,717 --> 00:04:41,087
I don't need that crap right now.
258
00:04:41,087 --> 00:04:43,427
I'm talking serious science.
259
00:04:43,427 --> 00:04:45,877
What kind of preschooler are you?
260
00:04:47,957 --> 00:04:50,177
The reason the Moon looks
like it's following you
261
00:04:50,177 --> 00:04:52,687
is because it's super-duper far away.
262
00:04:52,687 --> 00:05:00,537
It's especially far away for me,
since I failed the astronaut exam.
263
00:05:00,537 --> 00:05:03,947
I don't care about your wistful
poetry right now, either.
264
00:05:04,657 --> 00:05:08,407
My leg cramped up in the middle
of the clothed swimming exam.
265
00:05:08,407 --> 00:05:10,747
I was never a good swimmer to begin with.
266
00:05:10,747 --> 00:05:12,457
That was rough.
267
00:05:12,977 --> 00:05:15,917
When's the next time they'll
be recruiting astronauts?
268
00:05:15,917 --> 00:05:17,637
Who knows?
269
00:05:17,637 --> 00:05:19,847
It's something like once per decade.
270
00:05:24,277 --> 00:05:25,847
I'm going to space.
271
00:05:25,847 --> 00:05:27,427
An astronaut!
272
00:05:25,847 --> 00:05:33,777
{\an5}What
273
00:05:25,847 --> 00:05:33,777
{\an5}I
274
00:05:25,847 --> 00:05:33,777
{\an5}want
275
00:05:25,847 --> 00:05:33,777
{\an5}to
276
00:05:25,847 --> 00:05:33,777
{\an5}become
277
00:05:27,427 --> 00:05:29,557
That's a great dream.
278
00:05:29,557 --> 00:05:31,147
Well, when you grow up...
279
00:05:31,147 --> 00:05:33,777
No, I'm going immediately.
280
00:05:34,117 --> 00:05:36,777
Senku loves space as much as I do,
281
00:05:36,777 --> 00:05:40,777
but he thinks for himself and
builds things for himself.
282
00:05:40,777 --> 00:05:44,407
He was thoroughly hooked on
the fascination of science.
283
00:05:50,707 --> 00:05:52,457
{\an5}Hirosue University
284
00:05:53,107 --> 00:05:54,457
What's your next class?
285
00:05:54,457 --> 00:05:55,597
My grades are so bad.
286
00:05:58,127 --> 00:05:58,257
{\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications
287
00:05:58,127 --> 00:05:58,257
{\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77
288
00:05:58,257 --> 00:05:58,377
{\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications
289
00:05:58,257 --> 00:05:58,377
{\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77
290
00:05:58,377 --> 00:05:58,507
{\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications
291
00:05:58,377 --> 00:05:58,507
{\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77
292
00:05:58,507 --> 00:05:58,627
{\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications
293
00:05:58,507 --> 00:05:58,627
{\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77
294
00:05:58,627 --> 00:05:58,757
{\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications
295
00:05:58,627 --> 00:05:58,757
{\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77
296
00:05:58,627 --> 00:05:58,757
{\an5}Accepting Applications
for Astronaut Candidates
297
00:05:58,757 --> 00:05:58,887
{\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications
298
00:05:58,757 --> 00:05:58,887
{\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77
299
00:05:58,757 --> 00:05:58,887
{\an5}Accepting Applications
for Astronaut Candidates
300
00:05:58,887 --> 00:06:02,887
{\an5}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications
301
00:05:58,887 --> 00:06:02,887
{\an5}m -119 -117 l 349 -235 361 -195 -106 -77
302
00:05:58,887 --> 00:06:02,887
{\an5}Accepting Applications
for Astronaut Candidates
303
00:05:59,947 --> 00:06:02,887
JAXA astronaut candidates...
304
00:06:02,887 --> 00:06:05,267
The first time they've hired in ten years.
305
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an7}Accepting Astronaut Candidate Applications
306
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
307
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
308
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
309
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
310
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
311
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
312
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
313
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
314
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
315
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
316
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
317
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
318
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
319
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
320
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
321
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
322
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
323
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
324
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
325
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
326
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
327
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
328
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
329
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
330
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
331
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
332
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
333
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
334
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
335
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
336
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
337
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
338
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
339
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
340
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
341
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
342
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
343
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
344
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
345
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
346
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
347
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
348
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
349
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
350
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
351
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
352
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
353
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
354
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
355
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
356
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
357
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
358
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
359
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
360
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
361
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
362
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
363
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
364
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
365
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
366
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
367
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
368
00:06:07,387 --> 00:06:09,397
{\an5}m 1286 516 l 1284 556 1598 556 1598 516
369
00:06:12,147 --> 00:06:15,857
{\an5}Science Lab
370
00:06:23,737 --> 00:06:26,237
What are we doing with this thing, Senku?
371
00:06:32,157 --> 00:06:33,627
My hand's moving on its own!
372
00:06:33,627 --> 00:06:36,037
What the heck?!
373
00:06:36,037 --> 00:06:37,777
Of course it is.
374
00:06:37,777 --> 00:06:40,507
I'm sending electricity
straight into the muscles.
375
00:06:59,857 --> 00:07:03,117
What is this weird suit?
376
00:07:10,747 --> 00:07:14,447
My limbs are twitching and doing
breaststrokes on their own!
377
00:07:14,447 --> 00:07:17,867
The clothed swimming test is your
biggest issue with the exam, right?
378
00:07:17,867 --> 00:07:19,977
We'll pound the motions into your muscles
379
00:07:19,977 --> 00:07:22,257
with the electrode training suit from hell.
380
00:07:22,257 --> 00:07:24,797
I can't swim in this thing!
381
00:07:35,147 --> 00:07:35,187
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
382
00:07:35,187 --> 00:07:35,227
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
383
00:07:35,227 --> 00:07:35,267
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
384
00:07:35,267 --> 00:07:35,307
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
385
00:07:35,307 --> 00:07:35,357
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
386
00:07:35,357 --> 00:07:35,397
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
387
00:07:35,397 --> 00:07:35,437
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
388
00:07:35,437 --> 00:07:35,477
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
389
00:07:35,477 --> 00:07:35,517
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
390
00:07:35,517 --> 00:07:35,557
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
391
00:07:35,557 --> 00:07:35,607
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
392
00:07:35,607 --> 00:07:35,647
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
393
00:07:35,647 --> 00:07:35,687
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
394
00:07:35,687 --> 00:07:35,727
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
395
00:07:35,727 --> 00:07:35,767
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
396
00:07:35,767 --> 00:07:35,817
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
397
00:07:35,817 --> 00:07:35,857
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
398
00:07:35,857 --> 00:07:35,897
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
399
00:07:35,897 --> 00:07:35,937
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
400
00:07:35,937 --> 00:07:35,977
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
401
00:07:35,977 --> 00:07:36,017
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
402
00:07:36,017 --> 00:07:36,067
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
403
00:07:36,067 --> 00:07:36,107
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
404
00:07:36,107 --> 00:07:36,147
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
405
00:07:36,147 --> 00:07:36,187
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
406
00:07:36,187 --> 00:07:36,227
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
407
00:07:36,227 --> 00:07:36,267
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
408
00:07:36,267 --> 00:07:36,317
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
409
00:07:36,317 --> 00:07:36,357
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
410
00:07:36,357 --> 00:07:36,397
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
411
00:07:36,397 --> 00:07:36,437
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
412
00:07:36,437 --> 00:07:36,477
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
413
00:07:36,477 --> 00:07:36,517
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
414
00:07:36,517 --> 00:07:36,567
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
415
00:07:36,567 --> 00:07:36,607
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
416
00:07:36,607 --> 00:07:36,647
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
417
00:07:36,647 --> 00:07:36,687
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
418
00:07:36,687 --> 00:07:36,727
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
419
00:07:36,727 --> 00:07:36,767
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
420
00:07:36,767 --> 00:07:36,817
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
421
00:07:36,817 --> 00:07:36,857
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
422
00:07:36,857 --> 00:07:36,897
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
423
00:07:36,897 --> 00:07:36,937
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
424
00:07:36,937 --> 00:07:36,977
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
425
00:07:36,977 --> 00:07:37,017
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
426
00:07:37,017 --> 00:07:37,067
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
427
00:07:37,067 --> 00:07:37,107
{\an5}{=1}Astronaut
Selection
Exam Venue
428
00:07:45,227 --> 00:07:48,577
He made that crazy suit himself?
In fifth grade?
429
00:07:48,577 --> 00:07:50,717
So was it actually useful?
430
00:07:50,717 --> 00:07:52,307
Of course not.
431
00:07:52,307 --> 00:07:53,667
I figured.
432
00:07:54,897 --> 00:07:56,097
Though...
433
00:07:57,277 --> 00:08:01,967
Senku made it just for me.
434
00:08:01,967 --> 00:08:06,147
I had to swim in it, even if it killed me.
435
00:08:06,147 --> 00:08:10,227
In the end, I managed to make it
through the clothed swimming test,
436
00:08:10,227 --> 00:08:13,097
and I made it here to the interview.
437
00:08:13,707 --> 00:08:17,687
I'm going to become an astronaut and
go into space, no matter what.
438
00:08:18,017 --> 00:08:20,577
And I'm going to work for science.
439
00:08:21,187 --> 00:08:25,387
That's the only way I can repay Senku.
440
00:08:27,447 --> 00:08:31,717
— 5 Years Later —
441
00:08:31,717 --> 00:08:34,867
The crew has begun boarding.
442
00:08:35,187 --> 00:08:38,877
The launch of the Soyuz
rocket is about to commence.
443
00:08:38,877 --> 00:08:40,287
There's also an astronaut from Japan
444
00:08:38,877 --> 00:08:40,287
{\an8}Hey, are you terrestrial TV?
445
00:08:40,287 --> 00:08:41,067
{\an8}Online?
446
00:08:40,287 --> 00:08:43,717
planning a long-term stay on the
International Space Station...
447
00:08:41,067 --> 00:08:43,187
{\an8}Either way, this is live, right?
448
00:08:44,817 --> 00:08:47,927
It's Ishigami Byakuya-san!
449
00:08:47,927 --> 00:08:51,397
Senku, knowing you,
450
00:08:51,397 --> 00:08:55,127
you probably aren't watching the
broadcast, but just in case...
451
00:08:55,127 --> 00:08:58,767
I'm going to bring home tons
of scientific gifts for you.
452
00:08:59,207 --> 00:09:00,647
{\an8}Just wait!
453
00:09:00,647 --> 00:09:02,787
Oh, shut up.
454
00:09:02,787 --> 00:09:06,467
{\an8}Shoot, I gotta go.
They're going to leave me behind.
455
00:09:03,187 --> 00:09:05,687
Wait, is that your dad, Ishigami-kun?
456
00:09:05,687 --> 00:09:07,487
Let me see!
457
00:09:06,467 --> 00:09:08,117
{\an8}Students, class is still in session.
458
00:09:27,717 --> 00:09:31,157
The man who started the first
generation of Ishigami Village...
459
00:09:32,757 --> 00:09:34,887
was Ishigami Byakuya.
460
00:09:35,787 --> 00:09:37,667
My father.
461
00:09:48,697 --> 00:09:50,237
This is the Soyuz.
462
00:09:50,237 --> 00:09:55,697
Commencing final preparations for docking
with the International Space Station.
463
00:10:11,797 --> 00:10:13,597
Docking successful.
464
00:10:21,517 --> 00:10:24,967
Welcome to the
International Space Station!
465
00:10:24,967 --> 00:10:27,027
Y-You've had a long journey.
466
00:10:28,467 --> 00:10:29,857
Pleasure to work with you.
467
00:10:29,857 --> 00:10:31,697
Sorry about my husband.
468
00:10:31,697 --> 00:10:35,487
He's got a huge voice for
someone with no balls.
469
00:10:35,487 --> 00:10:37,477
I'm Ishigami Byakuya.
470
00:10:37,477 --> 00:10:39,297
This is Shamil.
471
00:10:39,297 --> 00:10:40,327
Nice to meet you.
472
00:10:42,267 --> 00:10:44,797
Why are these hallways so narrow?
473
00:10:44,797 --> 00:10:47,757
I'm not the same as y'all.
474
00:10:48,067 --> 00:10:51,177
I spent 50 million dollars
to buy a seat in the Soyuz.
475
00:10:51,177 --> 00:10:53,967
I'm a space tourist, I'll have you know.
476
00:10:53,967 --> 00:11:00,187
And this is how you greet me, Diva Lillian?
477
00:11:00,857 --> 00:11:02,317
Don't tell me you don't know me!
478
00:11:02,317 --> 00:11:04,617
N-No, of course I do.
479
00:11:04,617 --> 00:11:06,267
I even have your CDs.
480
00:11:06,267 --> 00:11:08,187
Then you get it, don't you?
481
00:11:08,187 --> 00:11:09,187
I do.
482
00:11:09,187 --> 00:11:10,317
C-Calm down.
483
00:11:10,317 --> 00:11:11,907
Do you really?
484
00:11:19,907 --> 00:11:22,207
Why are you laughing, Byakuya?
485
00:11:22,207 --> 00:11:24,247
I could have kept it up a while longer.
486
00:11:24,247 --> 00:11:25,647
Jeez!
487
00:11:25,647 --> 00:11:29,467
Sorry, it was just so bad.
488
00:11:29,467 --> 00:11:31,527
Who even talks like that?
489
00:11:31,527 --> 00:11:33,267
What a way to start our stay.
490
00:11:33,267 --> 00:11:36,467
Stop laughing and make her stop, old man.
491
00:11:36,897 --> 00:11:39,267
I'm truly sorry, everyone.
492
00:11:39,747 --> 00:11:41,697
I'm Lillian Weinberg.
493
00:11:41,697 --> 00:11:43,717
I look forward to this coming week.
494
00:11:43,717 --> 00:11:46,727
I'll try my best not to get in the way.
495
00:11:48,917 --> 00:11:51,417
I thought the next week was going to be hell.
496
00:11:52,177 --> 00:11:54,817
You got us good.
497
00:11:54,817 --> 00:11:59,117
If you were being serious, one more
minute and I would have killed you.
498
00:11:59,567 --> 00:12:01,957
I'm Dalia. Nice to meet you.
499
00:12:02,567 --> 00:12:06,377
That trembling giant over
there is my husband, Yakov.
500
00:12:07,827 --> 00:12:10,477
I thought I was going to have a heart attack.
501
00:12:10,477 --> 00:12:13,737
Dalia and I were both doctors.
502
00:12:13,737 --> 00:12:16,897
Talk to us if you ever feel sick.
503
00:12:16,897 --> 00:12:18,967
That's reassuring. Thank you.
504
00:12:18,967 --> 00:12:21,587
Yakov's good to have around.
505
00:12:21,587 --> 00:12:24,257
It's his second time in space, after all.
506
00:12:24,257 --> 00:12:26,937
He's a bit of a wimp, but he's a veteran.
507
00:12:26,937 --> 00:12:28,997
Why are you acting like
you're such a hotshot?
508
00:12:28,997 --> 00:12:30,897
Knock it off, old man.
509
00:12:30,897 --> 00:12:33,257
I'm kind of a big deal.
510
00:12:33,257 --> 00:12:35,677
You, too. Don't get full of yourself.
511
00:12:35,677 --> 00:12:38,407
The girl behind him is Connie.
512
00:12:38,407 --> 00:12:40,257
She was a staffer at NASA.
513
00:12:43,477 --> 00:12:45,307
I-I'm...
514
00:12:46,587 --> 00:12:52,417
I'm a huge fan of yours, Lillian-san!
515
00:12:53,467 --> 00:12:54,157
Huh?
516
00:12:56,467 --> 00:12:59,507
That came out of nowhere, Connie.
517
00:12:59,967 --> 00:13:01,297
Um...
518
00:13:01,297 --> 00:13:02,987
That's all.
519
00:13:03,697 --> 00:13:05,307
Come on, Connie-chan.
520
00:13:05,307 --> 00:13:08,857
Get in there and demand an autograph.
521
00:13:08,857 --> 00:13:10,227
Go on!
522
00:13:10,227 --> 00:13:14,057
May I... have your... autograph?
523
00:13:14,057 --> 00:13:15,527
Sure, of course.
524
00:13:17,107 --> 00:13:18,917
Thank you!
525
00:13:19,587 --> 00:13:22,577
Did you see my assist?!
526
00:13:22,577 --> 00:13:27,727
Well, I guess it's time to set the stage
for a proper greeting for Diva Lillian,
527
00:13:27,727 --> 00:13:30,387
who spent 50 million to get here.
528
00:13:32,637 --> 00:13:35,277
This'll be our background music
for the rest of the trip.
529
00:13:35,277 --> 00:13:36,627
Agreed!
530
00:13:36,627 --> 00:13:38,407
Let's play it at least a hundred times a day.
531
00:13:38,407 --> 00:13:41,627
No! Please, no! That's too embarrassing!
532
00:13:41,627 --> 00:13:43,807
I'm sorry, I really am!
533
00:15:09,227 --> 00:15:12,187
That concludes my mini-concert in space.
534
00:15:13,397 --> 00:15:15,817
I'm not masochistic enough
to want to sing live
535
00:15:15,817 --> 00:15:17,327
in front of my astronaut buddies,
536
00:15:17,327 --> 00:15:19,377
so you'll have to let me off the hook now.
537
00:15:19,377 --> 00:15:21,777
See you, fans!
538
00:15:24,597 --> 00:15:28,287
Aren't y'all going to use the
comms, Shamil and Byakuya?
539
00:15:28,827 --> 00:15:30,327
To contact your family or anything?
540
00:15:30,657 --> 00:15:32,187
No need.
541
00:15:32,187 --> 00:15:33,877
I don't have family.
542
00:15:33,877 --> 00:15:35,057
What about you, Byakuya?
543
00:15:35,057 --> 00:15:39,777
I have a son named Senku,
544
00:15:39,777 --> 00:15:42,957
but he's a bratty kid, like Shamil here.
545
00:15:42,957 --> 00:15:45,767
He has no interest in staying in touch.
546
00:15:45,767 --> 00:15:51,137
He's probably focused on his
research right about now.
547
00:15:54,467 --> 00:15:57,147
The distribution of posts
about stone swallow figures
548
00:15:57,147 --> 00:16:00,187
being found around the
world is proportional
549
00:16:00,187 --> 00:16:03,067
to the distribution of
swallow populations.
550
00:16:03,457 --> 00:16:06,567
Calculating statistical
significance would be overkill.
551
00:16:06,947 --> 00:16:11,827
Which means these stone figures are
real swallows that have been petrified.
552
00:16:12,297 --> 00:16:15,347
Swallows being petrified
all over the world?
553
00:16:15,347 --> 00:16:17,917
That's so insane, it's hilarious.
554
00:16:18,467 --> 00:16:20,457
This is exhilarating.
555
00:16:28,637 --> 00:16:29,597
Can't sleep?
556
00:16:30,977 --> 00:16:32,267
Sorry, was I too loud?
557
00:16:33,657 --> 00:16:36,557
So loud, my eardrums popped.
558
00:16:40,357 --> 00:16:41,857
Sorry about that.
559
00:16:42,307 --> 00:16:44,487
You really like singing, huh?
560
00:16:48,117 --> 00:16:49,987
I've been singing my whole life.
561
00:16:49,987 --> 00:16:51,697
Since you were a kid?
562
00:16:52,587 --> 00:16:56,617
I picked up a record in the trash one day.
563
00:16:57,467 --> 00:17:02,417
I've been listening to songs every day since.
564
00:17:02,837 --> 00:17:06,717
Then, one day, my record player broke down.
565
00:17:07,077 --> 00:17:09,657
After that, I started singing for myself.
566
00:17:10,107 --> 00:17:13,077
Singing was just so much fun.
567
00:17:14,137 --> 00:17:19,777
I want all kinds of people from
all around the world to hear me sing.
568
00:17:20,587 --> 00:17:26,167
If it makes people appreciate the world
and feel glad they were born,
569
00:17:26,167 --> 00:17:28,147
that would make me so happy.
570
00:17:28,987 --> 00:17:32,447
Just as I felt back then...
571
00:17:35,597 --> 00:17:37,297
Sorry about that.
572
00:17:37,297 --> 00:17:39,577
This is seriously embarrassing.
573
00:17:42,797 --> 00:17:43,747
Hey...
574
00:17:45,027 --> 00:17:50,047
Would you mind letting Senku
hear you sing someday, too?
575
00:17:53,437 --> 00:17:54,427
Of course.
576
00:17:57,247 --> 00:17:58,777
Hey!
577
00:17:58,777 --> 00:18:00,497
I'm miso soup!
578
00:18:00,497 --> 00:18:01,577
Help me!
579
00:18:01,577 --> 00:18:03,507
I don't want to get eaten!
580
00:18:03,507 --> 00:18:04,507
Whew, I'm flying!
581
00:18:04,507 --> 00:18:05,627
Zero gravity!
582
00:18:05,627 --> 00:18:07,987
I'm free!
583
00:18:11,357 --> 00:18:12,897
Oh, no, you don't!
584
00:18:12,897 --> 00:18:14,547
What are you doing?
585
00:18:16,627 --> 00:18:19,787
Want to try some Japanese, Shamil?
586
00:18:20,997 --> 00:18:23,247
This nutrient jelly is enough for me.
587
00:18:23,247 --> 00:18:25,107
For every meal?!
588
00:18:25,107 --> 00:18:27,217
D-Don't you get tired of it?
589
00:18:31,397 --> 00:18:32,257
Here.
590
00:18:35,097 --> 00:18:36,637
What's that? Noodles?
591
00:18:37,067 --> 00:18:39,637
It's ramen that I had custom-made.
592
00:18:39,977 --> 00:18:44,147
It's the same taste you can get at the
popular spot my son Senku and I frequented.
593
00:18:44,557 --> 00:18:49,187
I don't deny that you have good
taste, but you're pampering us.
594
00:18:49,187 --> 00:18:53,247
The Space Agency people are here to work.
595
00:18:53,247 --> 00:18:56,287
Humans don't need to have fun to survive.
596
00:18:56,287 --> 00:18:58,677
Come on, just try it.
597
00:18:58,677 --> 00:18:59,787
It'll shock you.
598
00:19:15,007 --> 00:19:16,147
See?
599
00:19:16,147 --> 00:19:17,657
Isn't it scary good?
600
00:19:17,657 --> 00:19:19,937
Really? Can I try some?
601
00:19:21,357 --> 00:19:22,767
No...
602
00:19:23,547 --> 00:19:24,687
Look.
603
00:19:24,687 --> 00:19:26,157
Outside the window.
604
00:19:27,587 --> 00:19:28,657
At Earth.
605
00:19:38,157 --> 00:19:39,547
Senku!
606
00:20:12,397 --> 00:20:13,527
Why?!
607
00:20:13,527 --> 00:20:16,507
I can't get in touch with
either NASA or Roscosmos!
608
00:20:16,507 --> 00:20:17,377
Is it broken?
609
00:20:17,377 --> 00:20:19,197
No, no one's responding.
610
00:20:19,197 --> 00:20:22,367
N-No one's responding over
amateur radio, either.
611
00:20:22,367 --> 00:20:24,027
That light...
612
00:20:24,027 --> 00:20:25,857
Something must have happened on the surface.
613
00:20:25,857 --> 00:20:27,197
Something terrible.
614
00:20:28,657 --> 00:20:31,027
L-Like a nuclear war?
615
00:20:31,467 --> 00:20:33,717
Don't even talk like that!
616
00:20:35,717 --> 00:20:36,877
Yes!
617
00:20:36,877 --> 00:20:38,107
The Internet works.
618
00:20:38,107 --> 00:20:40,347
Is anyone tweeting about the situation?
619
00:20:45,517 --> 00:20:46,697
No good.
620
00:20:46,697 --> 00:20:49,317
Everyone around the world stopped
posting at the same time.
621
00:20:49,977 --> 00:20:52,027
I know! The live cameras!
622
00:20:56,437 --> 00:20:57,397
There!
623
00:20:59,877 --> 00:21:01,457
What the hell is this?
624
00:21:01,907 --> 00:21:03,097
Statues?
625
00:21:04,137 --> 00:21:05,957
Is this even possible?
626
00:21:17,797 --> 00:21:19,037
Oh, God...
627
00:21:25,347 --> 00:21:26,847
We shouldn't do anything rash.
628
00:21:26,847 --> 00:21:28,667
Let's wait here.
629
00:21:28,667 --> 00:21:31,207
There are seven billion
humans on the planet.
630
00:21:31,207 --> 00:21:33,467
Let's wait for the survivors to contact us.
631
00:21:33,467 --> 00:21:34,937
They'll help us!
632
00:21:35,257 --> 00:21:37,037
Wait for how long?
633
00:21:37,037 --> 00:21:38,117
A month?
634
00:21:38,117 --> 00:21:39,067
Two months?
635
00:21:39,667 --> 00:21:41,727
With humanity in this state,
636
00:21:41,727 --> 00:21:45,457
we don't have any hope of
a rescue out here in space.
637
00:21:50,797 --> 00:21:52,667
Let's go back to Earth.
638
00:21:54,917 --> 00:21:56,987
What are you talking about, Byakuya?!
639
00:21:56,987 --> 00:21:59,887
I told you, there are seven billion people!
640
00:21:59,887 --> 00:22:01,587
Someone will come help us!
641
00:22:00,497 --> 00:22:02,597
No, Yakov.
642
00:22:04,117 --> 00:22:08,077
We're the last six humans.
643
00:22:09,857 --> 00:22:11,287
Wait for help?
644
00:22:11,287 --> 00:22:12,677
You're wrong.
645
00:22:14,347 --> 00:22:16,757
We're going to help them.
646
00:22:17,237 --> 00:22:20,017
All seven billion humans.
647
00:22:21,867 --> 00:22:27,407
{\an7}yume no you na hanashi de ii
648
00:22:21,867 --> 00:22:27,407
{\an7}yume no you na hanashi de ii
649
00:22:21,867 --> 00:22:27,407
{\an7}夢のような話でいい
650
00:22:21,867 --> 00:22:27,407
{\an7}夢のような話でいい
651
00:22:27,327 --> 00:22:32,457
{\an7}mou ichido kikasete
652
00:22:27,327 --> 00:22:32,457
{\an7}mou ichido kikasete
653
00:22:27,327 --> 00:22:32,457
{\an7}もう一度聞かせて
654
00:22:27,327 --> 00:22:32,457
{\an7}もう一度聞かせて
655
00:22:46,387 --> 00:22:51,517
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
656
00:22:46,387 --> 00:22:51,517
{\an7}kinou ga owaru nara, kyou mo owaru
657
00:22:46,387 --> 00:22:51,517
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
658
00:22:46,387 --> 00:22:51,517
{\an7}昨日が終わるなら、今日も終わる
659
00:22:51,687 --> 00:22:56,317
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
660
00:22:51,687 --> 00:22:56,317
{\an7}sonna dareka ga kimeta ruuru
661
00:22:51,687 --> 00:22:56,317
{\an7}そんな誰かが決めたルール
662
00:22:51,687 --> 00:22:56,317
{\an7}そんな誰かが決めたルール
663
00:22:57,107 --> 00:23:02,407
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
664
00:22:57,107 --> 00:23:02,407
{\an7}hyakuoku nen demo ichinichi to sureba
665
00:22:57,107 --> 00:23:02,407
{\an7}100億年でも1日とすれば
666
00:22:57,107 --> 00:23:02,407
{\an7}100億年でも1日とすれば
667
00:23:02,447 --> 00:23:06,997
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
668
00:23:02,447 --> 00:23:06,997
{\an7}sugu ni tadoritsukesou deshou
669
00:23:02,447 --> 00:23:06,997
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
670
00:23:02,447 --> 00:23:06,997
{\an7}直ぐにたどり着けそうでしょう
671
00:23:07,367 --> 00:23:13,877
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
672
00:23:07,367 --> 00:23:13,877
{\an7}toki ga nagaretatte kawaranai mono ga arun da
673
00:23:07,367 --> 00:23:13,877
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
674
00:23:07,367 --> 00:23:13,877
{\an7}時が流れたって 変わらないものがあるんだ
675
00:23:13,707 --> 00:23:17,547
{\an7}sore dake wa Starry Night
676
00:23:13,707 --> 00:23:17,547
{\an7}sore dake wa Starry Night
677
00:23:13,707 --> 00:23:17,547
{\an7}それだけは Starry Night
678
00:23:13,707 --> 00:23:17,547
{\an7}それだけは Starry Night
679
00:23:18,467 --> 00:23:23,967
{\an7}yume no you na hanashi de ii
680
00:23:18,467 --> 00:23:23,967
{\an7}yume no you na hanashi de ii
681
00:23:18,467 --> 00:23:23,967
{\an7}夢のような話でいい
682
00:23:18,467 --> 00:23:23,967
{\an7}夢のような話でいい
683
00:23:23,797 --> 00:23:29,017
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
684
00:23:23,797 --> 00:23:29,017
{\an7}shiranai yori shikatanai yori genjitsuteki da
685
00:23:23,797 --> 00:23:29,017
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
686
00:23:23,797 --> 00:23:29,017
{\an7}知らないより しかたないより 現実的だ
687
00:23:28,977 --> 00:23:34,767
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
688
00:23:28,977 --> 00:23:34,767
{\an7}hora, mou ichido koe wo kikasete
689
00:23:28,977 --> 00:23:34,767
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
690
00:23:28,977 --> 00:23:34,767
{\an7}ほら、もう一度 声を聴かせて
691
00:23:34,607 --> 00:23:39,817
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
692
00:23:34,607 --> 00:23:39,817
{\an7}sono omoi wa itsu made mo
693
00:23:34,607 --> 00:23:39,817
{\an7}その想いはいつまでも
694
00:23:34,607 --> 00:23:39,817
{\an7}その想いはいつまでも
695
00:23:40,107 --> 00:23:45,197
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
696
00:23:40,107 --> 00:23:45,197
{\an7}kawarazu ni itsu made mo
697
00:23:40,107 --> 00:23:45,197
{\an7}変わらずにいつまでも
698
00:23:40,107 --> 00:23:45,197
{\an7}変わらずにいつまでも
699
00:23:45,157 --> 00:23:48,287
{\an7}kimi wo matteiru
700
00:23:45,157 --> 00:23:48,287
{\an7}kimi wo matteiru
701
00:23:45,157 --> 00:23:48,287
{\an7}君を待っている
702
00:23:45,157 --> 00:23:48,287
{\an7}君を待っている
703
00:23:47,867 --> 00:23:50,997
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
704
00:23:47,867 --> 00:23:50,997
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
705
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Next Episode
706
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Next Episode
707
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Next Episode
708
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Next Episode
709
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Next Episode
710
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Next Episode
711
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
712
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
713
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
714
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
715
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
716
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
717
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
718
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}A Hundred Nights and a Thousand Skies
719
00:24:01,007 --> 00:24:06,007
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.