1
00:00:07,204 --> 00:00:09,794
¿Esta cosa peluda
se convertirá en plata?
2
00:00:10,244 --> 00:00:13,334
Qué malota. Creí que era una raíz.
3
00:00:19,674 --> 00:00:21,924
Eso será mi lanza de plata, ¿eh?
4
00:00:22,094 --> 00:00:25,434
La ciencia es muy rara, ¿no?
5
00:00:26,264 --> 00:00:27,854
Por cierto…
6
00:00:28,474 --> 00:00:31,974
Tú ya tenías tu lanza dorada.
7
00:00:32,144 --> 00:00:33,234
¿Qué?
8
00:00:33,394 --> 00:00:35,774
Lo siento, no lo noté.
9
00:00:35,984 --> 00:00:39,404
¿Quién diría que solo habría
una de plata y no una dorada?
10
00:00:39,574 --> 00:00:41,784
Ginro, mueve los brazos y no la boca.
11
00:00:44,864 --> 00:00:45,824
Espera.
12
00:00:45,994 --> 00:00:47,914
¿Por qué solo haces una de plata?
13
00:00:49,084 --> 00:00:52,934
La necesitamos para ir
por los materiales más peligrosos.
14
00:00:56,754 --> 00:00:59,594
¡Sí! ¡Al fin tengo una lanza plateada!
15
00:00:59,884 --> 00:01:01,924
¡Sí! ¡Gracias, Senku!
16
00:00:59,884 --> 00:01:01,924
¡Sí, sí!
17
00:01:04,514 --> 00:01:07,644
No tienes por qué agradecerme.
18
00:01:08,054 --> 00:01:10,434
No la hice solo para ti.
19
00:01:10,604 --> 00:01:12,394
Vámonos.
20
00:01:12,564 --> 00:01:19,274
{\an8}Guardaespaldas Ginro
21
00:01:12,894 --> 00:01:16,814
Tu trabajo es escoltar al equipo.
22
00:01:19,864 --> 00:01:21,654
¡Guardaespaldas! ¡Guardaespaldas!
23
00:01:21,824 --> 00:01:23,504
¡Soy un guardaespaldas!
24
00:01:23,674 --> 00:01:25,614
¡Soy Ginro!
25
00:01:25,884 --> 00:01:29,954
Aquí es donde siempre vengo
por agua caliente.
26
00:01:30,124 --> 00:01:33,794
Vine preparado
pensando que sería muy peligroso.
27
00:01:33,954 --> 00:01:35,624
Lo peligroso está más allá.
28
00:01:36,164 --> 00:01:40,174
Ginro, deja de jugar
y apunta la lanza al frente.
29
00:01:41,584 --> 00:01:43,754
La lanza plateada es un sensor.
30
00:01:44,094 --> 00:01:46,514
Para eso la hice.
31
00:01:46,674 --> 00:01:48,724
Mira bien la punta.
32
00:01:49,094 --> 00:01:53,064
Si la lanza se vuelve negra…
33
00:01:53,314 --> 00:01:55,984
¿Si se vuelve negra…?
34
00:01:57,524 --> 00:02:01,404
Unos segundos después, morirás.
35
00:02:03,234 --> 00:02:06,074
Tienes que alejarte en 0.1 segundos.
36
00:02:06,244 --> 00:02:08,364
Cuando pase, todos huiremos.
37
00:02:08,744 --> 00:02:13,334
El enemigo al que nos enfrentamos
nos mandará al otro mundo con un error.
38
00:02:13,574 --> 00:02:17,584
Es el mayor obstáculo
para hacer medicinas de sulfa.
39
00:03:51,304 --> 00:03:56,054
{\an8}Compañeros espalda con espalda
40
00:03:56,934 --> 00:03:59,314
No hay peces en el río.
41
00:03:59,564 --> 00:04:00,394
No.
42
00:04:00,564 --> 00:04:03,444
Nada más que hepáticas verde esmeralda.
43
00:04:03,604 --> 00:04:06,814
No hay duda.
El objetivo está corriente arriba.
44
00:04:07,234 --> 00:04:10,194
El material más difícil de conseguir…
45
00:04:10,364 --> 00:04:12,744
Está bien.
46
00:04:15,574 --> 00:04:16,954
Está bien.
47
00:04:17,124 --> 00:04:19,954
Está bien, no está negra.
48
00:04:20,334 --> 00:04:21,414
Está bien.
49
00:04:21,584 --> 00:04:22,874
Está bien.
50
00:04:23,044 --> 00:04:24,374
Está bien.
51
00:04:24,544 --> 00:04:25,254
Está…
52
00:04:26,504 --> 00:04:30,004
¡¿Qué hace el sensor
caminando hasta atrás, idiota?!
53
00:04:30,174 --> 00:04:33,384
¡Dijiste que moriré! ¡Tengo miedo!
54
00:04:34,434 --> 00:04:36,014
¿Quieres cambiar de lugar?
55
00:04:36,184 --> 00:04:37,804
Dame la lanza plateada.
56
00:04:37,974 --> 00:04:39,854
¡Nunca! ¡Yo lo haré!
57
00:04:40,014 --> 00:04:41,354
¡Lo haré!
58
00:04:43,024 --> 00:04:44,314
Está bien.
59
00:04:44,484 --> 00:04:45,774
Está bien.
60
00:04:47,654 --> 00:04:50,484
Está… Está bien. Está bien.
61
00:04:50,904 --> 00:04:52,074
Está bien.
62
00:04:52,234 --> 00:04:53,154
Está…
63
00:04:54,704 --> 00:04:57,324
Chrome, Senku, Kohaku.
64
00:05:01,204 --> 00:05:02,954
Llegamos, Senku.
65
00:05:03,914 --> 00:05:05,374
Lo sabía.
66
00:05:05,624 --> 00:05:09,214
Encontramos la fuente de los materiales.
67
00:05:09,924 --> 00:05:12,854
No sé qué vinimos a conseguir,
68
00:05:13,264 --> 00:05:16,224
pero al menos entiendo
que es nuestro objetivo.
69
00:05:17,054 --> 00:05:20,434
Es algo divino y hermoso.
70
00:05:20,604 --> 00:05:22,684
Una fuente verde esmeralda.
71
00:05:46,214 --> 00:05:47,624
¿Qué pasa, Senku?
72
00:05:47,874 --> 00:05:49,714
¿No es aquí?
73
00:05:49,884 --> 00:05:51,384
Sí, aquí es.
74
00:05:51,544 --> 00:05:52,754
Es perfecto.
75
00:05:53,384 --> 00:05:56,134
Vinimos a llevarnos esa agua verde.
76
00:05:56,724 --> 00:05:58,474
Pero la geografía es rara.
77
00:05:59,054 --> 00:06:01,184
Los gases venenosos que se forman aquí,
78
00:06:01,194 --> 00:06:04,604
ácido sulfhídrico y dióxido
de azufre, pesan más que el aire.
79
00:06:05,184 --> 00:06:07,814
Se asientan en sitios como este.
80
00:06:08,814 --> 00:06:12,444
¿Es lo que debía advertirnos
la lanza plateada?
81
00:06:12,614 --> 00:06:17,074
Sí. La plata reacciona con el ácido
sulfhídrico y se torna negra.
82
00:06:31,464 --> 00:06:33,134
¡Regresa, Ginro!
83
00:06:53,444 --> 00:06:55,274
¡¿Cómo lo supiste?!
84
00:06:55,444 --> 00:06:59,404
¡Iba a llevarte al sueño eterno!
85
00:07:01,534 --> 00:07:02,504
¡Vete!
86
00:07:02,654 --> 00:07:03,914
¡Calma, no hay nadie ahí!
87
00:07:04,074 --> 00:07:05,584
¡No hay nadie, Ginro!
88
00:07:08,544 --> 00:07:11,004
El ala del pájaro se está derritiendo.
89
00:07:11,174 --> 00:07:14,214
¿Qué pasa con esta agua, Senku?
90
00:07:16,174 --> 00:07:20,474
Lo descubrieron por el siglo VIII,
durante la investigación alquímica.
91
00:07:20,634 --> 00:07:23,304
En mi época,
era un químico usado de base
92
00:07:23,304 --> 00:07:25,434
para todas las industrias químicas.
93
00:07:30,234 --> 00:07:31,814
Ácido sulfúrico.
94
00:07:32,814 --> 00:07:36,944
¿No podemos hacer la medicina de Ruri
sin esa cosa?
95
00:07:37,114 --> 00:07:38,284
No.
96
00:07:38,534 --> 00:07:40,904
Necesitamos
una fuente de ácido sulfúrico
97
00:07:40,904 --> 00:07:43,204
o la química no progresará.
98
00:07:45,034 --> 00:07:47,834
Tendremos que abrirnos paso
para conseguirlo.
99
00:07:47,994 --> 00:07:51,044
Arriesgaré mi vida cuanto haga falta
para salvarla.
100
00:07:51,414 --> 00:07:52,834
Con mi velocidad…
101
00:07:54,504 --> 00:07:56,714
En mi tiempo, hubo un grupo
102
00:07:56,714 --> 00:08:00,554
que investigaba cerca de un área
de ácido sulfúrico como esa.
103
00:08:01,344 --> 00:08:05,264
Un hombre se arrodilló un momento,
tal vez para atarse los zapatos.
104
00:08:07,674 --> 00:08:09,814
¿Pasa algo, profesor?
105
00:08:13,774 --> 00:08:15,314
Estaba muerto.
106
00:08:16,114 --> 00:08:19,234
Había ácido sulfhídrico
a la altura de su cabeza agachada.
107
00:08:19,704 --> 00:08:22,034
Es un accidente real.
108
00:08:22,694 --> 00:08:26,824
Los humanos no tienen oportunidad
si la naturaleza nos quiere muertos.
109
00:08:27,244 --> 00:08:30,704
No importa
lo absurdamente rápida que seas.
110
00:08:30,874 --> 00:08:33,164
Entonces, ¿qué hacemos, Senku?
111
00:08:33,334 --> 00:08:35,464
Tengo que salvar a Ruri.
112
00:08:35,694 --> 00:08:37,634
¿Qué más?
113
00:08:38,294 --> 00:08:41,554
Haremos máscaras de gas.
114
00:08:43,304 --> 00:08:48,304
La única forma de enfrentar
un enemigo químico es con química.
115
00:08:51,114 --> 00:08:53,894
Habrá que ver cuánto veneno
podemos respirar con esto.
116
00:08:54,524 --> 00:08:58,314
La prueba y error no funcionará ahora.
117
00:09:00,694 --> 00:09:02,824
Un error significa la muerte.
118
00:09:05,704 --> 00:09:07,704
Bien, ahora mi máscara.
119
00:09:07,864 --> 00:09:09,324
Tú no necesitas una.
120
00:09:12,124 --> 00:09:15,804
Chrome, no irás por el ácido sulfúrico.
121
00:09:16,154 --> 00:09:17,334
Quédate aquí.
122
00:09:17,784 --> 00:09:18,424
¿Qué dices?
123
00:09:18,884 --> 00:09:20,464
Cállate y escucha.
124
00:09:20,634 --> 00:09:22,844
Las máscaras de gas no tienen garantía.
125
00:09:23,344 --> 00:09:27,974
¿Quién salvará a Ruri
si mueren todos los científicos?
126
00:09:30,644 --> 00:09:32,894
Todos los humanos han de morir.
127
00:09:33,064 --> 00:09:35,274
Pero el conocimiento no.
128
00:09:35,434 --> 00:09:37,854
Se ha heredado por dos millones de años.
129
00:09:39,404 --> 00:09:41,064
Escucha, Chrome.
130
00:09:41,524 --> 00:09:44,034
Te legaré toda la ciencia que sé.
131
00:09:44,694 --> 00:09:47,824
Los dos millones de años
de civilización humana.
132
00:09:51,914 --> 00:09:53,624
¡Espera, espera!
133
00:09:53,794 --> 00:09:57,584
Deja de hablar como si fuera
a reemplazarte. Es muy macabro.
134
00:09:58,004 --> 00:10:00,884
Qué sensible, ¿no?
135
00:10:01,044 --> 00:10:03,174
¿Te crees mi novia?
136
00:10:03,344 --> 00:10:06,144
No estoy interesado en morir, tranquilo.
137
00:10:06,514 --> 00:10:09,934
Pero la única forma
de curar la enfermedad de Ruri
138
00:10:09,934 --> 00:10:13,934
es ir hacia el gas venenoso
y conseguir ácido sulfúrico.
139
00:10:14,354 --> 00:10:19,064
Si los dos caemos juntos,
en ese momento,
140
00:10:20,064 --> 00:10:23,114
toda la ciencia desaparecerá
de la Tierra.
141
00:10:27,304 --> 00:10:31,204
Así que me quedo por si mueres.
142
00:10:31,374 --> 00:10:34,374
Sí. Cuando te pase todo mi conocimiento.
143
00:10:38,294 --> 00:10:41,294
En ese caso, no lo quiero.
144
00:10:44,154 --> 00:10:47,344
¿Eres un niño?
No hagas berrinches por no ir.
145
00:10:47,514 --> 00:10:48,724
No es eso.
146
00:10:49,264 --> 00:10:51,644
No tengo pensado ayudar en un plan
147
00:10:51,644 --> 00:10:55,224
que permita que mi amigo muera.
148
00:10:56,354 --> 00:11:00,104
Lo siento por ti,
pero no aceptaré ese conocimiento.
149
00:11:00,514 --> 00:11:04,614
Si te mueres,
será el fin para la ciencia.
150
00:11:07,074 --> 00:11:10,324
Seguro que volverás vivo
al 10,000 millones por ciento.
151
00:11:10,494 --> 00:11:12,204
Tienes que hacerlo.
152
00:11:13,084 --> 00:11:14,414
Además,
153
00:11:14,674 --> 00:11:19,004
¿por qué la persona más crucial
para la ciencia va hacia el gas?
154
00:11:19,584 --> 00:11:22,294
Úsame a mí o a alguien más.
155
00:11:22,794 --> 00:11:26,714
Es lo que llamarías lógico.
156
00:11:27,344 --> 00:11:29,884
Y aun así estás diciendo que me quede.
157
00:11:30,054 --> 00:11:32,094
Estás decidido a protegerme.
158
00:11:32,724 --> 00:11:34,614
Ni que fuera tu hijo.
159
00:11:35,934 --> 00:11:38,974
No me subestimes, idiota.
160
00:11:40,274 --> 00:11:42,354
No hago eso.
161
00:11:42,524 --> 00:11:44,604
Mi razonamiento es lógico.
162
00:11:44,864 --> 00:11:48,194
Sé cómo funcionan
la máscara de gas y los materiales.
163
00:11:48,364 --> 00:11:52,494
Lo mejor es que vaya yo.
164
00:11:52,654 --> 00:11:53,494
Eso es todo.
165
00:11:53,724 --> 00:11:56,494
¡No es lo mejor!
166
00:11:57,914 --> 00:12:00,914
Lo mejor es
que los cienticeros hagan equipo.
167
00:12:01,084 --> 00:12:03,124
Podemos salvarnos uno al otro.
168
00:12:03,214 --> 00:12:04,544
¿No es así?
169
00:12:10,054 --> 00:12:12,884
Tratándose de eso,
el gas ya nos habrá matado.
170
00:12:13,054 --> 00:12:14,804
No podemos salvarnos.
171
00:12:14,974 --> 00:12:19,934
Pero podría pasar algo
como tener un calambre o algo.
172
00:12:20,254 --> 00:12:22,124
Sí, supongo.
173
00:12:22,894 --> 00:12:27,484
Será solo un 0.1 %,
pero eleva las probabilidades.
174
00:12:29,184 --> 00:12:31,614
Taiju y Yuzuriha, ¿verdad?
175
00:12:32,824 --> 00:12:35,664
Están espiando el Imperio de Tsukasa.
176
00:12:35,834 --> 00:12:37,744
¿No arriesgan sus vidas?
177
00:12:37,964 --> 00:12:40,254
Ellos y tú confían uno en el otro.
178
00:12:41,124 --> 00:12:42,164
Si soy tu amigo,
179
00:12:42,334 --> 00:12:47,924
no alguien superior ni inferior,
no es que te proteja.
180
00:12:48,424 --> 00:12:51,634
Eso está mal.
181
00:12:55,934 --> 00:13:01,354
Por tu culpa, tendremos que hacer
otra máscara de gas.
182
00:13:02,814 --> 00:13:06,814
Chrome, puedes confiarme tu vida.
183
00:13:06,984 --> 00:13:09,944
Sí. Tú también, Senku.
184
00:13:13,944 --> 00:13:19,034
Kohaku, ahora que nuestra madre murió,
debo decirte algo importante.
185
00:13:19,384 --> 00:13:23,544
¿Sabes cuál es el deber más importante
de la sacerdotisa?
186
00:13:23,834 --> 00:13:25,874
Las cien historias.
187
00:13:26,464 --> 00:13:29,584
El conocimiento en las cien historias
debe impartirse
188
00:13:29,814 --> 00:13:32,304
sin falta por las generaciones.
189
00:13:34,064 --> 00:13:35,844
Debes entender, Kohaku.
190
00:13:36,014 --> 00:13:39,014
Ruri no vivirá mucho.
191
00:13:39,194 --> 00:13:42,314
Debemos evitar
que se pierdan las cien historias.
192
00:13:43,144 --> 00:13:46,604
Tú estás sana.
Debes ser la siguiente sacerdotisa.
193
00:13:46,774 --> 00:13:49,864
En ese caso, no pienso serlo.
194
00:13:51,024 --> 00:13:56,614
No pienso ayudar en un plan
que permita que Ruri muera.
195
00:13:57,824 --> 00:13:59,744
¡¿Adónde vas, Kohaku?!
196
00:14:03,124 --> 00:14:05,324
Si estoy en posición de tomar su lugar,
197
00:14:05,664 --> 00:14:09,424
Ruri no tendrá razón de seguir.
198
00:14:10,004 --> 00:14:13,674
Entonces, solo necesito
que mi padre me odie.
199
00:14:14,174 --> 00:14:15,724
Seré una chica pendenciera.
200
00:14:16,014 --> 00:14:18,634
Alguien que no pueda ser sacerdotisa.
201
00:14:19,384 --> 00:14:20,894
Llevaré el agua curativa.
202
00:14:21,054 --> 00:14:23,184
Cuantas miles de veces haga falta,
203
00:14:23,534 --> 00:14:27,304
para salvarla.
204
00:14:30,564 --> 00:14:33,484
Chrome, tú y yo somos parecidos.
205
00:14:35,114 --> 00:14:41,414
A todos les alegraría
que Ruri se casara con alguien como tú.
206
00:14:42,014 --> 00:14:45,084
Pero el cielo nunca te dio
la habilidad de pelear.
207
00:14:46,374 --> 00:14:48,714
Dios no es muy considerado, ¿eh?
208
00:14:50,254 --> 00:14:55,554
Si todo va según el plan,
Ruri se casará con Kinro o Ginro.
209
00:14:56,844 --> 00:15:02,094
Si sirve de disculpa,
¿querrías casarte conmigo en su lugar?
210
00:15:05,184 --> 00:15:06,604
No se parecen.
211
00:15:07,024 --> 00:15:09,684
Ruri es una dama y tú eres un gorila.
212
00:15:13,864 --> 00:15:15,694
¿Ves? Un gorila.
213
00:15:16,034 --> 00:15:19,034
¿Y ahora qué? ¿Te gusto o algo así?
214
00:15:19,194 --> 00:15:20,244
No, para nada.
215
00:15:21,114 --> 00:15:22,414
Eso pensé.
216
00:15:22,684 --> 00:15:24,664
Así que no digas esas cosas.
217
00:15:27,504 --> 00:15:30,164
Es igual que cuando hicimos
la bombilla de Edison.
218
00:15:30,494 --> 00:15:32,714
Primero, tostamos bambú.
219
00:15:32,874 --> 00:15:35,424
No sabía
que el vidrio sirviera para eso.
220
00:15:35,734 --> 00:15:38,134
Carbonato de potasio como el del ramen.
221
00:15:38,304 --> 00:15:40,634
Echamos los restos de las cenizas.
222
00:15:42,934 --> 00:15:44,554
Eso nos da este polvo negro,
223
00:15:44,724 --> 00:15:47,314
carbón activo mezclado
con carbonato de potasio.
224
00:15:47,474 --> 00:15:49,724
Neutralizará y atrapará el gas.
225
00:15:50,274 --> 00:15:54,024
¡Ahora tenemos
nuestra barrera antiveneno!
226
00:15:54,104 --> 00:15:55,484
{\an8}¡Consiguió máscara de gas!
227
00:15:55,984 --> 00:15:59,784
¡Los cienticeros van
por la revancha en equipo!
228
00:16:01,364 --> 00:16:03,324
Pasaremos el mayor obstáculo
229
00:16:03,494 --> 00:16:07,994
y traeremos el ácido sulfúrico
para la medicina.
230
00:16:21,804 --> 00:16:25,474
¡Es la maldición del hada del estanque!
231
00:16:25,754 --> 00:16:28,814
¡Los pájaros se murieron!
¡Mi lanza se puso negra!
232
00:16:28,974 --> 00:16:32,484
¡No volveré ahí!
233
00:16:32,774 --> 00:16:34,444
Ginro, idiota.
234
00:16:34,604 --> 00:16:35,694
¡Vámonos!
235
00:16:35,854 --> 00:16:38,064
Da igual. Que se quede.
236
00:16:38,234 --> 00:16:39,734
Solo nos estorbará.
237
00:16:40,284 --> 00:16:43,284
Pero no es una maldición.
238
00:16:43,454 --> 00:16:44,534
Es ciencia.
239
00:16:45,164 --> 00:16:46,784
Frota el tinte negro del ácido
240
00:16:46,784 --> 00:16:49,494
con una base alcalina
y volverá a ser plateada.
241
00:16:49,664 --> 00:16:52,374
También sirve frotarla
contra las cenizas tibias.
242
00:16:53,834 --> 00:16:55,374
¡El sensor de veneno volvió!
243
00:16:55,634 --> 00:16:58,544
Vamos al estanque de ácido sulfúrico.
244
00:17:10,104 --> 00:17:11,474
Estaba muerto.
245
00:17:12,854 --> 00:17:14,684
No hay otra oportunidad.
246
00:17:17,064 --> 00:17:21,524
¿De verdad tenemos oportunidad
contra algo que nos matará al instante?
247
00:17:24,714 --> 00:17:26,074
¡Oye!
248
00:17:26,994 --> 00:17:28,664
¿Vas a ir directo ahí?
249
00:17:28,824 --> 00:17:34,504
Si te quedas ahí hiperventilándote,
la máscara no podrá limpiar el aire.
250
00:17:36,124 --> 00:17:40,044
Es un concepto de lo más simple.
A mayor pavor, mayores chances de morir.
251
00:17:40,174 --> 00:17:41,674
Así que mejor ven.
252
00:17:41,844 --> 00:17:44,054
Entiendo la idea, pero…
253
00:17:44,514 --> 00:17:48,764
Demonios. No soy tan valiente como tú.
254
00:18:03,484 --> 00:18:09,074
¿Y por qué tengo
que ayudar en esto de nuevo?
255
00:18:09,334 --> 00:18:12,164
Senku y Chrome están locos.
256
00:18:12,834 --> 00:18:15,084
¡Es obvio que da miedo, ¿no?!
257
00:18:15,254 --> 00:18:16,584
¡Podrían morir!
258
00:18:16,754 --> 00:18:19,674
¡Odio cuando la gente hace eso!
259
00:18:19,834 --> 00:18:22,344
¡Se hacen los valientes
cuando solo están locos!
260
00:18:22,574 --> 00:18:26,214
Como no dejas de hablar
de haberte quedado,
261
00:18:26,764 --> 00:18:30,644
pareces sentirte mal por ser débil.
262
00:18:31,304 --> 00:18:32,474
No es eso.
263
00:18:33,054 --> 00:18:34,934
No te preocupes, Ginro.
264
00:18:35,644 --> 00:18:39,024
No eres débil.
265
00:18:39,324 --> 00:18:42,064
El miedo es
el secreto de una larga vida.
266
00:18:42,234 --> 00:18:45,024
¿No es convincente
cuando lo dice un viejo?
267
00:18:46,134 --> 00:18:48,534
Yo también era un cobarde.
268
00:18:48,994 --> 00:18:51,784
Ellos también tienen miedo.
269
00:18:52,534 --> 00:18:55,544
Nadie es inmune al miedo.
270
00:18:58,664 --> 00:18:59,754
Cierto.
271
00:18:59,914 --> 00:19:01,834
No lo pensé antes,
272
00:19:02,834 --> 00:19:04,384
pero Kinro debería temerle
273
00:19:04,544 --> 00:19:08,594
a ir contra Magma con sus ojos borrosos.
274
00:19:09,644 --> 00:19:12,894
Pero tratamos de superar el miedo
por lo que nos importa
275
00:19:13,054 --> 00:19:16,354
usando la razón y la voluntad.
276
00:19:16,654 --> 00:19:20,274
Al menos, eso me parece.
277
00:19:24,524 --> 00:19:28,364
Quiero salvar la vida de mi hermana.
278
00:19:33,354 --> 00:19:38,704
Vaya, me dejé llevar
e hice otra máscara de gas.
279
00:19:38,874 --> 00:19:42,674
Como no me sirve de nada,
la dejaré por aquí.
280
00:20:02,144 --> 00:20:02,984
¡Senku!
281
00:20:03,354 --> 00:20:06,234
¡El tubo se derrite! ¡Va a soltarse!
282
00:20:08,194 --> 00:20:09,234
Por poco.
283
00:20:09,474 --> 00:20:11,074
Menos mal que vinimos junt…
284
00:20:18,454 --> 00:20:21,334
Demonios. Esto es malo.
285
00:20:21,584 --> 00:20:24,794
Senku intenta alcanzarme.
286
00:20:24,964 --> 00:20:27,254
No te molestes. No podrás hacerlo.
287
00:20:28,504 --> 00:20:31,464
Maldición. Un error tan pequeño…
288
00:20:32,344 --> 00:20:34,724
Cuida de Ruri por mí.
289
00:20:42,434 --> 00:20:43,434
¡Ginro!
290
00:20:52,444 --> 00:20:54,324
¡Pesas mucho!
291
00:20:54,404 --> 00:20:56,284
¡Controla tu respiración!
292
00:20:56,454 --> 00:20:58,624
¡La máscara de gas no soportará tanto!
293
00:20:59,004 --> 00:21:00,244
¿No lo hará?
294
00:21:01,124 --> 00:21:04,124
¿El gas me matará? ¿Voy a morir?
295
00:21:06,674 --> 00:21:09,134
¡El carbon activo
y el carbonato de potasio
296
00:21:09,134 --> 00:21:10,884
te salvarán del gas!
297
00:21:11,054 --> 00:21:12,594
¡Solo controla tu respiración!
298
00:21:12,984 --> 00:21:15,174
¡Puedes ganar contra el miedo!
299
00:21:15,344 --> 00:21:18,474
¡¿No es así como viniste hasta aquí?!
300
00:21:19,354 --> 00:21:20,894
Oye, Ginro.
301
00:21:21,684 --> 00:21:24,584
Piensa con esto y con esto.
302
00:21:24,894 --> 00:21:27,524
¡No importa
lo poderosa que sea la naturaleza,
303
00:21:27,694 --> 00:21:30,824
no tiene corazón
o mente con la que pensar!
304
00:21:31,524 --> 00:21:35,614
¡Eso es lo que tenemos a nuestro favor!
305
00:21:37,664 --> 00:21:39,034
Sí.
306
00:21:39,204 --> 00:21:40,874
Soy Ginro, el guardaespaldas.
307
00:21:42,704 --> 00:21:45,294
Superaré el miedo
con mi cabeza y corazón.
308
00:22:05,684 --> 00:22:08,604
El equipo de Senku y yo…
309
00:22:09,274 --> 00:22:11,444
…y el guardaespaldas Ginro…
310
00:22:11,444 --> 00:22:14,284
…superaron el mayor obstáculo
para obtener la medicina.
311
00:22:14,824 --> 00:22:16,694
¡Tenemos ácido sulfúrico!
312
00:22:17,454 --> 00:22:21,034
{\an8}¡Consiguió ácido sulfúrico!
313
00:23:58,714 --> 00:24:01,014
{\an8}Próximo episodio
Guerrero enmascarado
314
00:24:01,014 --> 00:24:06,184
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.