1 00:00:07,204 --> 00:00:09,794 ¿Esta cosa peluda se convertirá en plata? 2 00:00:10,244 --> 00:00:13,334 Qué malota. Creí que era una raíz. 3 00:00:19,674 --> 00:00:21,924 Eso será mi lanza de plata, ¿eh? 4 00:00:22,094 --> 00:00:25,434 La ciencia es muy rara, ¿no? 5 00:00:26,264 --> 00:00:27,854 Por cierto… 6 00:00:28,474 --> 00:00:31,974 Tú ya tenías tu lanza dorada. 7 00:00:32,144 --> 00:00:33,234 ¿Qué? 8 00:00:33,394 --> 00:00:35,774 Lo siento, no lo noté. 9 00:00:35,984 --> 00:00:39,404 ¿Quién diría que solo habría una de plata y no una dorada? 10 00:00:39,574 --> 00:00:41,784 Ginro, mueve los brazos y no la boca. 11 00:00:44,864 --> 00:00:45,824 Espera. 12 00:00:45,994 --> 00:00:47,914 ¿Por qué solo haces una de plata? 13 00:00:49,084 --> 00:00:52,934 La necesitamos para ir por los materiales más peligrosos. 14 00:00:56,754 --> 00:00:59,594 ¡Sí! ¡Al fin tengo una lanza plateada! 15 00:00:59,884 --> 00:01:01,924 ¡Sí! ¡Gracias, Senku! 16 00:00:59,884 --> 00:01:01,924 ¡Sí, sí! 17 00:01:04,514 --> 00:01:07,644 No tienes por qué agradecerme. 18 00:01:08,054 --> 00:01:10,434 No la hice solo para ti. 19 00:01:10,604 --> 00:01:12,394 Vámonos. 20 00:01:12,564 --> 00:01:19,274 {\an8}Guardaespaldas Ginro 21 00:01:12,894 --> 00:01:16,814 Tu trabajo es escoltar al equipo. 22 00:01:19,864 --> 00:01:21,654 ¡Guardaespaldas! ¡Guardaespaldas! 23 00:01:21,824 --> 00:01:23,504 ¡Soy un guardaespaldas! 24 00:01:23,674 --> 00:01:25,614 ¡Soy Ginro! 25 00:01:25,884 --> 00:01:29,954 Aquí es donde siempre vengo por agua caliente. 26 00:01:30,124 --> 00:01:33,794 Vine preparado pensando que sería muy peligroso. 27 00:01:33,954 --> 00:01:35,624 Lo peligroso está más allá. 28 00:01:36,164 --> 00:01:40,174 Ginro, deja de jugar y apunta la lanza al frente. 29 00:01:41,584 --> 00:01:43,754 La lanza plateada es un sensor. 30 00:01:44,094 --> 00:01:46,514 Para eso la hice. 31 00:01:46,674 --> 00:01:48,724 Mira bien la punta. 32 00:01:49,094 --> 00:01:53,064 Si la lanza se vuelve negra… 33 00:01:53,314 --> 00:01:55,984 ¿Si se vuelve negra…? 34 00:01:57,524 --> 00:02:01,404 Unos segundos después, morirás. 35 00:02:03,234 --> 00:02:06,074 Tienes que alejarte en 0.1 segundos. 36 00:02:06,244 --> 00:02:08,364 Cuando pase, todos huiremos. 37 00:02:08,744 --> 00:02:13,334 El enemigo al que nos enfrentamos nos mandará al otro mundo con un error. 38 00:02:13,574 --> 00:02:17,584 Es el mayor obstáculo para hacer medicinas de sulfa. 39 00:03:51,304 --> 00:03:56,054 {\an8}Compañeros espalda con espalda 40 00:03:56,934 --> 00:03:59,314 No hay peces en el río. 41 00:03:59,564 --> 00:04:00,394 No. 42 00:04:00,564 --> 00:04:03,444 Nada más que hepáticas verde esmeralda. 43 00:04:03,604 --> 00:04:06,814 No hay duda. El objetivo está corriente arriba. 44 00:04:07,234 --> 00:04:10,194 El material más difícil de conseguir… 45 00:04:10,364 --> 00:04:12,744 Está bien. 46 00:04:15,574 --> 00:04:16,954 Está bien. 47 00:04:17,124 --> 00:04:19,954 Está bien, no está negra. 48 00:04:20,334 --> 00:04:21,414 Está bien. 49 00:04:21,584 --> 00:04:22,874 Está bien. 50 00:04:23,044 --> 00:04:24,374 Está bien. 51 00:04:24,544 --> 00:04:25,254 Está… 52 00:04:26,504 --> 00:04:30,004 ¡¿Qué hace el sensor caminando hasta atrás, idiota?! 53 00:04:30,174 --> 00:04:33,384 ¡Dijiste que moriré! ¡Tengo miedo! 54 00:04:34,434 --> 00:04:36,014 ¿Quieres cambiar de lugar? 55 00:04:36,184 --> 00:04:37,804 Dame la lanza plateada. 56 00:04:37,974 --> 00:04:39,854 ¡Nunca! ¡Yo lo haré! 57 00:04:40,014 --> 00:04:41,354 ¡Lo haré! 58 00:04:43,024 --> 00:04:44,314 Está bien. 59 00:04:44,484 --> 00:04:45,774 Está bien. 60 00:04:47,654 --> 00:04:50,484 Está… Está bien. Está bien. 61 00:04:50,904 --> 00:04:52,074 Está bien. 62 00:04:52,234 --> 00:04:53,154 Está… 63 00:04:54,704 --> 00:04:57,324 Chrome, Senku, Kohaku. 64 00:05:01,204 --> 00:05:02,954 Llegamos, Senku. 65 00:05:03,914 --> 00:05:05,374 Lo sabía. 66 00:05:05,624 --> 00:05:09,214 Encontramos la fuente de los materiales. 67 00:05:09,924 --> 00:05:12,854 No sé qué vinimos a conseguir, 68 00:05:13,264 --> 00:05:16,224 pero al menos entiendo que es nuestro objetivo. 69 00:05:17,054 --> 00:05:20,434 Es algo divino y hermoso. 70 00:05:20,604 --> 00:05:22,684 Una fuente verde esmeralda. 71 00:05:46,214 --> 00:05:47,624 ¿Qué pasa, Senku? 72 00:05:47,874 --> 00:05:49,714 ¿No es aquí? 73 00:05:49,884 --> 00:05:51,384 Sí, aquí es. 74 00:05:51,544 --> 00:05:52,754 Es perfecto. 75 00:05:53,384 --> 00:05:56,134 Vinimos a llevarnos esa agua verde. 76 00:05:56,724 --> 00:05:58,474 Pero la geografía es rara. 77 00:05:59,054 --> 00:06:01,184 Los gases venenosos que se forman aquí, 78 00:06:01,194 --> 00:06:04,604 ácido sulfhídrico y dióxido de azufre, pesan más que el aire. 79 00:06:05,184 --> 00:06:07,814 Se asientan en sitios como este. 80 00:06:08,814 --> 00:06:12,444 ¿Es lo que debía advertirnos la lanza plateada? 81 00:06:12,614 --> 00:06:17,074 Sí. La plata reacciona con el ácido sulfhídrico y se torna negra. 82 00:06:31,464 --> 00:06:33,134 ¡Regresa, Ginro! 83 00:06:53,444 --> 00:06:55,274 ¡¿Cómo lo supiste?! 84 00:06:55,444 --> 00:06:59,404 ¡Iba a llevarte al sueño eterno! 85 00:07:01,534 --> 00:07:02,504 ¡Vete! 86 00:07:02,654 --> 00:07:03,914 ¡Calma, no hay nadie ahí! 87 00:07:04,074 --> 00:07:05,584 ¡No hay nadie, Ginro! 88 00:07:08,544 --> 00:07:11,004 El ala del pájaro se está derritiendo. 89 00:07:11,174 --> 00:07:14,214 ¿Qué pasa con esta agua, Senku? 90 00:07:16,174 --> 00:07:20,474 Lo descubrieron por el siglo VIII, durante la investigación alquímica. 91 00:07:20,634 --> 00:07:23,304 En mi época, era un químico usado de base 92 00:07:23,304 --> 00:07:25,434 para todas las industrias químicas. 93 00:07:30,234 --> 00:07:31,814 Ácido sulfúrico. 94 00:07:32,814 --> 00:07:36,944 ¿No podemos hacer la medicina de Ruri sin esa cosa? 95 00:07:37,114 --> 00:07:38,284 No. 96 00:07:38,534 --> 00:07:40,904 Necesitamos una fuente de ácido sulfúrico 97 00:07:40,904 --> 00:07:43,204 o la química no progresará. 98 00:07:45,034 --> 00:07:47,834 Tendremos que abrirnos paso para conseguirlo. 99 00:07:47,994 --> 00:07:51,044 Arriesgaré mi vida cuanto haga falta para salvarla. 100 00:07:51,414 --> 00:07:52,834 Con mi velocidad… 101 00:07:54,504 --> 00:07:56,714 En mi tiempo, hubo un grupo 102 00:07:56,714 --> 00:08:00,554 que investigaba cerca de un área de ácido sulfúrico como esa. 103 00:08:01,344 --> 00:08:05,264 Un hombre se arrodilló un momento, tal vez para atarse los zapatos. 104 00:08:07,674 --> 00:08:09,814 ¿Pasa algo, profesor? 105 00:08:13,774 --> 00:08:15,314 Estaba muerto. 106 00:08:16,114 --> 00:08:19,234 Había ácido sulfhídrico a la altura de su cabeza agachada. 107 00:08:19,704 --> 00:08:22,034 Es un accidente real. 108 00:08:22,694 --> 00:08:26,824 Los humanos no tienen oportunidad si la naturaleza nos quiere muertos. 109 00:08:27,244 --> 00:08:30,704 No importa lo absurdamente rápida que seas. 110 00:08:30,874 --> 00:08:33,164 Entonces, ¿qué hacemos, Senku? 111 00:08:33,334 --> 00:08:35,464 Tengo que salvar a Ruri. 112 00:08:35,694 --> 00:08:37,634 ¿Qué más? 113 00:08:38,294 --> 00:08:41,554 Haremos máscaras de gas. 114 00:08:43,304 --> 00:08:48,304 La única forma de enfrentar un enemigo químico es con química. 115 00:08:51,114 --> 00:08:53,894 Habrá que ver cuánto veneno podemos respirar con esto. 116 00:08:54,524 --> 00:08:58,314 La prueba y error no funcionará ahora. 117 00:09:00,694 --> 00:09:02,824 Un error significa la muerte. 118 00:09:05,704 --> 00:09:07,704 Bien, ahora mi máscara. 119 00:09:07,864 --> 00:09:09,324 Tú no necesitas una. 120 00:09:12,124 --> 00:09:15,804 Chrome, no irás por el ácido sulfúrico. 121 00:09:16,154 --> 00:09:17,334 Quédate aquí. 122 00:09:17,784 --> 00:09:18,424 ¿Qué dices? 123 00:09:18,884 --> 00:09:20,464 Cállate y escucha. 124 00:09:20,634 --> 00:09:22,844 Las máscaras de gas no tienen garantía. 125 00:09:23,344 --> 00:09:27,974 ¿Quién salvará a Ruri si mueren todos los científicos? 126 00:09:30,644 --> 00:09:32,894 Todos los humanos han de morir. 127 00:09:33,064 --> 00:09:35,274 Pero el conocimiento no. 128 00:09:35,434 --> 00:09:37,854 Se ha heredado por dos millones de años. 129 00:09:39,404 --> 00:09:41,064 Escucha, Chrome. 130 00:09:41,524 --> 00:09:44,034 Te legaré toda la ciencia que sé. 131 00:09:44,694 --> 00:09:47,824 Los dos millones de años de civilización humana. 132 00:09:51,914 --> 00:09:53,624 ¡Espera, espera! 133 00:09:53,794 --> 00:09:57,584 Deja de hablar como si fuera a reemplazarte. Es muy macabro. 134 00:09:58,004 --> 00:10:00,884 Qué sensible, ¿no? 135 00:10:01,044 --> 00:10:03,174 ¿Te crees mi novia? 136 00:10:03,344 --> 00:10:06,144 No estoy interesado en morir, tranquilo. 137 00:10:06,514 --> 00:10:09,934 Pero la única forma de curar la enfermedad de Ruri 138 00:10:09,934 --> 00:10:13,934 es ir hacia el gas venenoso y conseguir ácido sulfúrico. 139 00:10:14,354 --> 00:10:19,064 Si los dos caemos juntos, en ese momento, 140 00:10:20,064 --> 00:10:23,114 toda la ciencia desaparecerá de la Tierra. 141 00:10:27,304 --> 00:10:31,204 Así que me quedo por si mueres. 142 00:10:31,374 --> 00:10:34,374 Sí. Cuando te pase todo mi conocimiento. 143 00:10:38,294 --> 00:10:41,294 En ese caso, no lo quiero. 144 00:10:44,154 --> 00:10:47,344 ¿Eres un niño? No hagas berrinches por no ir. 145 00:10:47,514 --> 00:10:48,724 No es eso. 146 00:10:49,264 --> 00:10:51,644 No tengo pensado ayudar en un plan 147 00:10:51,644 --> 00:10:55,224 que permita que mi amigo muera. 148 00:10:56,354 --> 00:11:00,104 Lo siento por ti, pero no aceptaré ese conocimiento. 149 00:11:00,514 --> 00:11:04,614 Si te mueres, será el fin para la ciencia. 150 00:11:07,074 --> 00:11:10,324 Seguro que volverás vivo al 10,000 millones por ciento. 151 00:11:10,494 --> 00:11:12,204 Tienes que hacerlo. 152 00:11:13,084 --> 00:11:14,414 Además, 153 00:11:14,674 --> 00:11:19,004 ¿por qué la persona más crucial para la ciencia va hacia el gas? 154 00:11:19,584 --> 00:11:22,294 Úsame a mí o a alguien más. 155 00:11:22,794 --> 00:11:26,714 Es lo que llamarías lógico. 156 00:11:27,344 --> 00:11:29,884 Y aun así estás diciendo que me quede. 157 00:11:30,054 --> 00:11:32,094 Estás decidido a protegerme. 158 00:11:32,724 --> 00:11:34,614 Ni que fuera tu hijo. 159 00:11:35,934 --> 00:11:38,974 No me subestimes, idiota. 160 00:11:40,274 --> 00:11:42,354 No hago eso. 161 00:11:42,524 --> 00:11:44,604 Mi razonamiento es lógico. 162 00:11:44,864 --> 00:11:48,194 Sé cómo funcionan la máscara de gas y los materiales. 163 00:11:48,364 --> 00:11:52,494 Lo mejor es que vaya yo. 164 00:11:52,654 --> 00:11:53,494 Eso es todo. 165 00:11:53,724 --> 00:11:56,494 ¡No es lo mejor! 166 00:11:57,914 --> 00:12:00,914 Lo mejor es que los cienticeros hagan equipo. 167 00:12:01,084 --> 00:12:03,124 Podemos salvarnos uno al otro. 168 00:12:03,214 --> 00:12:04,544 ¿No es así? 169 00:12:10,054 --> 00:12:12,884 Tratándose de eso, el gas ya nos habrá matado. 170 00:12:13,054 --> 00:12:14,804 No podemos salvarnos. 171 00:12:14,974 --> 00:12:19,934 Pero podría pasar algo como tener un calambre o algo. 172 00:12:20,254 --> 00:12:22,124 Sí, supongo. 173 00:12:22,894 --> 00:12:27,484 Será solo un 0.1 %, pero eleva las probabilidades. 174 00:12:29,184 --> 00:12:31,614 Taiju y Yuzuriha, ¿verdad? 175 00:12:32,824 --> 00:12:35,664 Están espiando el Imperio de Tsukasa. 176 00:12:35,834 --> 00:12:37,744 ¿No arriesgan sus vidas? 177 00:12:37,964 --> 00:12:40,254 Ellos y tú confían uno en el otro. 178 00:12:41,124 --> 00:12:42,164 Si soy tu amigo, 179 00:12:42,334 --> 00:12:47,924 no alguien superior ni inferior, no es que te proteja. 180 00:12:48,424 --> 00:12:51,634 Eso está mal. 181 00:12:55,934 --> 00:13:01,354 Por tu culpa, tendremos que hacer otra máscara de gas. 182 00:13:02,814 --> 00:13:06,814 Chrome, puedes confiarme tu vida. 183 00:13:06,984 --> 00:13:09,944 Sí. Tú también, Senku. 184 00:13:13,944 --> 00:13:19,034 Kohaku, ahora que nuestra madre murió, debo decirte algo importante. 185 00:13:19,384 --> 00:13:23,544 ¿Sabes cuál es el deber más importante de la sacerdotisa? 186 00:13:23,834 --> 00:13:25,874 Las cien historias. 187 00:13:26,464 --> 00:13:29,584 El conocimiento en las cien historias debe impartirse 188 00:13:29,814 --> 00:13:32,304 sin falta por las generaciones. 189 00:13:34,064 --> 00:13:35,844 Debes entender, Kohaku. 190 00:13:36,014 --> 00:13:39,014 Ruri no vivirá mucho. 191 00:13:39,194 --> 00:13:42,314 Debemos evitar que se pierdan las cien historias. 192 00:13:43,144 --> 00:13:46,604 Tú estás sana. Debes ser la siguiente sacerdotisa. 193 00:13:46,774 --> 00:13:49,864 En ese caso, no pienso serlo. 194 00:13:51,024 --> 00:13:56,614 No pienso ayudar en un plan que permita que Ruri muera. 195 00:13:57,824 --> 00:13:59,744 ¡¿Adónde vas, Kohaku?! 196 00:14:03,124 --> 00:14:05,324 Si estoy en posición de tomar su lugar, 197 00:14:05,664 --> 00:14:09,424 Ruri no tendrá razón de seguir. 198 00:14:10,004 --> 00:14:13,674 Entonces, solo necesito que mi padre me odie. 199 00:14:14,174 --> 00:14:15,724 Seré una chica pendenciera. 200 00:14:16,014 --> 00:14:18,634 Alguien que no pueda ser sacerdotisa. 201 00:14:19,384 --> 00:14:20,894 Llevaré el agua curativa. 202 00:14:21,054 --> 00:14:23,184 Cuantas miles de veces haga falta, 203 00:14:23,534 --> 00:14:27,304 para salvarla. 204 00:14:30,564 --> 00:14:33,484 Chrome, tú y yo somos parecidos. 205 00:14:35,114 --> 00:14:41,414 A todos les alegraría que Ruri se casara con alguien como tú. 206 00:14:42,014 --> 00:14:45,084 Pero el cielo nunca te dio la habilidad de pelear. 207 00:14:46,374 --> 00:14:48,714 Dios no es muy considerado, ¿eh? 208 00:14:50,254 --> 00:14:55,554 Si todo va según el plan, Ruri se casará con Kinro o Ginro. 209 00:14:56,844 --> 00:15:02,094 Si sirve de disculpa, ¿querrías casarte conmigo en su lugar? 210 00:15:05,184 --> 00:15:06,604 No se parecen. 211 00:15:07,024 --> 00:15:09,684 Ruri es una dama y tú eres un gorila. 212 00:15:13,864 --> 00:15:15,694 ¿Ves? Un gorila. 213 00:15:16,034 --> 00:15:19,034 ¿Y ahora qué? ¿Te gusto o algo así? 214 00:15:19,194 --> 00:15:20,244 No, para nada. 215 00:15:21,114 --> 00:15:22,414 Eso pensé. 216 00:15:22,684 --> 00:15:24,664 Así que no digas esas cosas. 217 00:15:27,504 --> 00:15:30,164 Es igual que cuando hicimos la bombilla de Edison. 218 00:15:30,494 --> 00:15:32,714 Primero, tostamos bambú. 219 00:15:32,874 --> 00:15:35,424 No sabía que el vidrio sirviera para eso. 220 00:15:35,734 --> 00:15:38,134 Carbonato de potasio como el del ramen. 221 00:15:38,304 --> 00:15:40,634 Echamos los restos de las cenizas. 222 00:15:42,934 --> 00:15:44,554 Eso nos da este polvo negro, 223 00:15:44,724 --> 00:15:47,314 carbón activo mezclado con carbonato de potasio. 224 00:15:47,474 --> 00:15:49,724 Neutralizará y atrapará el gas. 225 00:15:50,274 --> 00:15:54,024 ¡Ahora tenemos nuestra barrera antiveneno! 226 00:15:54,104 --> 00:15:55,484 {\an8}¡Consiguió máscara de gas! 227 00:15:55,984 --> 00:15:59,784 ¡Los cienticeros van por la revancha en equipo! 228 00:16:01,364 --> 00:16:03,324 Pasaremos el mayor obstáculo 229 00:16:03,494 --> 00:16:07,994 y traeremos el ácido sulfúrico para la medicina. 230 00:16:21,804 --> 00:16:25,474 ¡Es la maldición del hada del estanque! 231 00:16:25,754 --> 00:16:28,814 ¡Los pájaros se murieron! ¡Mi lanza se puso negra! 232 00:16:28,974 --> 00:16:32,484 ¡No volveré ahí! 233 00:16:32,774 --> 00:16:34,444 Ginro, idiota. 234 00:16:34,604 --> 00:16:35,694 ¡Vámonos! 235 00:16:35,854 --> 00:16:38,064 Da igual. Que se quede. 236 00:16:38,234 --> 00:16:39,734 Solo nos estorbará. 237 00:16:40,284 --> 00:16:43,284 Pero no es una maldición. 238 00:16:43,454 --> 00:16:44,534 Es ciencia. 239 00:16:45,164 --> 00:16:46,784 Frota el tinte negro del ácido 240 00:16:46,784 --> 00:16:49,494 con una base alcalina y volverá a ser plateada. 241 00:16:49,664 --> 00:16:52,374 También sirve frotarla contra las cenizas tibias. 242 00:16:53,834 --> 00:16:55,374 ¡El sensor de veneno volvió! 243 00:16:55,634 --> 00:16:58,544 Vamos al estanque de ácido sulfúrico. 244 00:17:10,104 --> 00:17:11,474 Estaba muerto. 245 00:17:12,854 --> 00:17:14,684 No hay otra oportunidad. 246 00:17:17,064 --> 00:17:21,524 ¿De verdad tenemos oportunidad contra algo que nos matará al instante? 247 00:17:24,714 --> 00:17:26,074 ¡Oye! 248 00:17:26,994 --> 00:17:28,664 ¿Vas a ir directo ahí? 249 00:17:28,824 --> 00:17:34,504 Si te quedas ahí hiperventilándote, la máscara no podrá limpiar el aire. 250 00:17:36,124 --> 00:17:40,044 Es un concepto de lo más simple. A mayor pavor, mayores chances de morir. 251 00:17:40,174 --> 00:17:41,674 Así que mejor ven. 252 00:17:41,844 --> 00:17:44,054 Entiendo la idea, pero… 253 00:17:44,514 --> 00:17:48,764 Demonios. No soy tan valiente como tú. 254 00:18:03,484 --> 00:18:09,074 ¿Y por qué tengo que ayudar en esto de nuevo? 255 00:18:09,334 --> 00:18:12,164 Senku y Chrome están locos. 256 00:18:12,834 --> 00:18:15,084 ¡Es obvio que da miedo, ¿no?! 257 00:18:15,254 --> 00:18:16,584 ¡Podrían morir! 258 00:18:16,754 --> 00:18:19,674 ¡Odio cuando la gente hace eso! 259 00:18:19,834 --> 00:18:22,344 ¡Se hacen los valientes cuando solo están locos! 260 00:18:22,574 --> 00:18:26,214 Como no dejas de hablar de haberte quedado, 261 00:18:26,764 --> 00:18:30,644 pareces sentirte mal por ser débil. 262 00:18:31,304 --> 00:18:32,474 No es eso. 263 00:18:33,054 --> 00:18:34,934 No te preocupes, Ginro. 264 00:18:35,644 --> 00:18:39,024 No eres débil. 265 00:18:39,324 --> 00:18:42,064 El miedo es el secreto de una larga vida. 266 00:18:42,234 --> 00:18:45,024 ¿No es convincente cuando lo dice un viejo? 267 00:18:46,134 --> 00:18:48,534 Yo también era un cobarde. 268 00:18:48,994 --> 00:18:51,784 Ellos también tienen miedo. 269 00:18:52,534 --> 00:18:55,544 Nadie es inmune al miedo. 270 00:18:58,664 --> 00:18:59,754 Cierto. 271 00:18:59,914 --> 00:19:01,834 No lo pensé antes, 272 00:19:02,834 --> 00:19:04,384 pero Kinro debería temerle 273 00:19:04,544 --> 00:19:08,594 a ir contra Magma con sus ojos borrosos. 274 00:19:09,644 --> 00:19:12,894 Pero tratamos de superar el miedo por lo que nos importa 275 00:19:13,054 --> 00:19:16,354 usando la razón y la voluntad. 276 00:19:16,654 --> 00:19:20,274 Al menos, eso me parece. 277 00:19:24,524 --> 00:19:28,364 Quiero salvar la vida de mi hermana. 278 00:19:33,354 --> 00:19:38,704 Vaya, me dejé llevar e hice otra máscara de gas. 279 00:19:38,874 --> 00:19:42,674 Como no me sirve de nada, la dejaré por aquí. 280 00:20:02,144 --> 00:20:02,984 ¡Senku! 281 00:20:03,354 --> 00:20:06,234 ¡El tubo se derrite! ¡Va a soltarse! 282 00:20:08,194 --> 00:20:09,234 Por poco. 283 00:20:09,474 --> 00:20:11,074 Menos mal que vinimos junt… 284 00:20:18,454 --> 00:20:21,334 Demonios. Esto es malo. 285 00:20:21,584 --> 00:20:24,794 Senku intenta alcanzarme. 286 00:20:24,964 --> 00:20:27,254 No te molestes. No podrás hacerlo. 287 00:20:28,504 --> 00:20:31,464 Maldición. Un error tan pequeño… 288 00:20:32,344 --> 00:20:34,724 Cuida de Ruri por mí. 289 00:20:42,434 --> 00:20:43,434 ¡Ginro! 290 00:20:52,444 --> 00:20:54,324 ¡Pesas mucho! 291 00:20:54,404 --> 00:20:56,284 ¡Controla tu respiración! 292 00:20:56,454 --> 00:20:58,624 ¡La máscara de gas no soportará tanto! 293 00:20:59,004 --> 00:21:00,244 ¿No lo hará? 294 00:21:01,124 --> 00:21:04,124 ¿El gas me matará? ¿Voy a morir? 295 00:21:06,674 --> 00:21:09,134 ¡El carbon activo y el carbonato de potasio 296 00:21:09,134 --> 00:21:10,884 te salvarán del gas! 297 00:21:11,054 --> 00:21:12,594 ¡Solo controla tu respiración! 298 00:21:12,984 --> 00:21:15,174 ¡Puedes ganar contra el miedo! 299 00:21:15,344 --> 00:21:18,474 ¡¿No es así como viniste hasta aquí?! 300 00:21:19,354 --> 00:21:20,894 Oye, Ginro. 301 00:21:21,684 --> 00:21:24,584 Piensa con esto y con esto. 302 00:21:24,894 --> 00:21:27,524 ¡No importa lo poderosa que sea la naturaleza, 303 00:21:27,694 --> 00:21:30,824 no tiene corazón o mente con la que pensar! 304 00:21:31,524 --> 00:21:35,614 ¡Eso es lo que tenemos a nuestro favor! 305 00:21:37,664 --> 00:21:39,034 Sí. 306 00:21:39,204 --> 00:21:40,874 Soy Ginro, el guardaespaldas. 307 00:21:42,704 --> 00:21:45,294 Superaré el miedo con mi cabeza y corazón. 308 00:22:05,684 --> 00:22:08,604 El equipo de Senku y yo… 309 00:22:09,274 --> 00:22:11,444 …y el guardaespaldas Ginro… 310 00:22:11,444 --> 00:22:14,284 …superaron el mayor obstáculo para obtener la medicina. 311 00:22:14,824 --> 00:22:16,694 ¡Tenemos ácido sulfúrico! 312 00:22:17,454 --> 00:22:21,034 {\an8}¡Consiguió ácido sulfúrico! 313 00:23:58,714 --> 00:24:01,014 {\an8}Próximo episodio Guerrero enmascarado 314 00:24:01,014 --> 00:24:06,184 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.