1 00:00:11,977 --> 00:00:13,157 Diese Angriffe reichen nicht! 2 00:00:15,157 --> 00:00:20,417 Einer von uns muss den großen Wettstreit gewinnen und Ruri das Allheilmittel verabreichen! 3 00:00:23,127 --> 00:00:27,537 Während Gen Tsukasa ’ne Lüge auftischt, 4 00:00:27,537 --> 00:00:29,847 sollten wir schnellstens mit dem Allheilmittel vorankommen. 5 00:00:29,847 --> 00:00:32,597 Alles klar! Was stellen wir mit Wissenschaft als Nächstes her? 6 00:00:33,337 --> 00:00:37,727 Um Zivilisation zu schaffen, ist eine Sache genauso essenziell wie Eisen. 7 00:00:38,337 --> 00:00:43,277 Das erste künstliche Material, das die Menschheit mit wissenschaftlichen Mitteln hergestellt hat. 8 00:00:43,867 --> 00:00:46,337 Ich spreche von Glas. 9 00:00:48,487 --> 00:00:50,207 Was soll denn das sein? 10 00:00:50,207 --> 00:00:54,137 Wir haben doch Elektrizität, können wir nun nicht allerlei Medizin herstellen? 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,577 Gut, dass du fragst. 12 00:00:56,137 --> 00:00:58,917 Aber die lustigen Schulexperimente fürs Allheilmittel – 13 00:00:58,917 --> 00:01:02,297 die Sulfa-Medizin – kann man in Tongefäßen vergessen. 14 00:01:02,297 --> 00:01:05,537 Glas hingegen hält den meisten Chemikalien stand. 15 00:01:05,537 --> 00:01:08,427 Glas ist die Grundlage für jegliche Chemie. 16 00:01:09,317 --> 00:01:11,807 Die Herstellung ist supereinfach! 17 00:01:11,807 --> 00:01:14,407 Und trotzdem irre hart und robust! 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,347 Dazu noch durchsichtig, sodass man den Zustand der Medizin perfekt sehen kann. 19 00:01:18,347 --> 00:01:20,767 Echt? Ist ja krass! 20 00:01:22,247 --> 00:01:23,827 Und obendrein … 21 00:01:23,827 --> 00:01:28,047 könnten wir diesen störenden Helm absetzen 22 00:01:28,047 --> 00:01:32,377 und endlich Detektiv Suikas geheimnisumwobenes Gesicht sehen. 23 00:01:33,037 --> 00:01:33,647 Hepp! 24 00:01:34,277 --> 00:01:35,237 Sehstärke 11,0 25 00:01:34,537 --> 00:01:38,157 Warte, Senkū! Suika will ihr Gesicht doch nicht zeigen! 26 00:01:38,157 --> 00:01:39,917 Sieh nur. 27 00:01:42,917 --> 00:01:46,417 Du bist ja echt süß, Suika! 28 00:01:48,977 --> 00:01:51,047 Bitte was?! 29 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 {\an8}Ohayou Sekai 30 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 {\an8}Ohayou Sekai 31 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 {\an8}Ohayou Sekai 32 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 Good Morning World 33 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 Good Morning World 34 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 Good Morning World 35 00:01:53,257 --> 00:01:56,427 {\an8}Good Morning World! 36 00:01:53,257 --> 00:01:56,427 {\an8}Good Morning World! 37 00:01:53,257 --> 00:01:56,427 {\an8}Good Morning World! 38 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 {\an8}dore hodo aruitarou 39 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 {\an8}dore hodo aruitarou 40 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 {\an8}dore hodo aruitarou 41 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 How long did we walk 42 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 How long did we walk 43 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 How long did we walk 44 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 {\an8}ashi no itami dake ga 45 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 {\an8}ashi no itami dake ga 46 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 {\an8}ashi no itami dake ga 47 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 The pain in my feet 48 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 The pain in my feet 49 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 The pain in my feet 50 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 51 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 52 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 53 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 is the only thing that tells me 54 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 is the only thing that tells me 55 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 is the only thing that tells me 56 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 57 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 58 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 59 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 Beyond the long night 60 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 Beyond the long night 61 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 Beyond the long night 62 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 {\an8}zekkei no kitai ga 63 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 {\an8}zekkei no kitai ga 64 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 {\an8}zekkei no kitai ga 65 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 The superb view of my expectations 66 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 The superb view of my expectations 67 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 The superb view of my expectations 68 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 69 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 70 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 71 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 Is giving me a power to live today 72 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 Is giving me a power to live today 73 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 Is giving me a power to live today 74 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 {\an8}kamigami no reihou 75 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 {\an8}kamigami no reihou 76 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 {\an8}kamigami no reihou 77 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 The god's spirits 78 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 The god's spirits 79 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 The god's spirits 80 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 81 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 82 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 83 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 The heart's palace 84 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 The heart's palace 85 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 The heart's palace 86 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 {\an8}gankutsu no saiou 87 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 {\an8}gankutsu no saiou 88 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 {\an8}gankutsu no saiou 89 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 The deepest cave 90 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 The deepest cave 91 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 The deepest cave 92 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 {\an8}soukyuu no hate 93 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 {\an8}soukyuu no hate 94 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 {\an8}soukyuu no hate 95 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 The end of the blue sky 96 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 The end of the blue sky 97 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 The end of the blue sky 98 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 {\an8}touha shite miseru 99 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 {\an8}touha shite miseru 100 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 {\an8}touha shite miseru 101 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 There is no limit 102 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 There is no limit 103 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 There is no limit 104 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 {\an8}genkai wa nai 105 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 {\an8}genkai wa nai 106 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 {\an8}genkai wa nai 107 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 we cannot cross 108 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 we cannot cross 109 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 we cannot cross 110 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 111 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 112 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 113 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 To every corner of the stars 114 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 To every corner of the stars 115 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 To every corner of the stars 116 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 {\an8}Ohayou Sekai 117 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 {\an8}Ohayou Sekai 118 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 {\an8}Ohayou Sekai 119 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 Good Morning World 120 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 Good Morning World 121 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 Good Morning World 122 00:02:50,987 --> 00:02:54,117 {\an8}Good Morning World! 123 00:02:50,987 --> 00:02:54,117 {\an8}Good Morning World! 124 00:02:50,987 --> 00:02:54,117 {\an8}Good Morning World! 125 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 126 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 127 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 128 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 Overcome the darkness of the impossible 129 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 Overcome the darkness of the impossible 130 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 Overcome the darkness of the impossible 131 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 132 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 133 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 134 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 Reach out to mythology 135 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 Reach out to mythology 136 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 Reach out to mythology 137 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 138 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 139 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 140 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 Step by step like breaking stones 141 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 Step by step like breaking stones 142 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 Step by step like breaking stones 143 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 {\an8}kono ayumi de 144 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 {\an8}kono ayumi de 145 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 {\an8}kono ayumi de 146 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 And with this step 147 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 And with this step 148 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 And with this step 149 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 150 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 151 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 152 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 Let's expand this world 153 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 Let's expand this world 154 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 Let's expand this world 155 00:03:26,487 --> 00:03:29,937 Meine Augen leiden unter Schwummeritis. 156 00:03:29,937 --> 00:03:32,247 Ich seh alles immer nur schwummerig 157 00:03:32,247 --> 00:03:36,657 und wenn ich mich zu sehr drauf konzentriere, seh ich so furchtbar aus. 158 00:03:38,937 --> 00:03:43,807 Aber mit dieser Maske kann ich irgendwie ein bisschen besser sehen. 159 00:03:43,807 --> 00:03:46,957 Ja, das nennt sich Lochblenden-Effekt. 160 00:03:46,957 --> 00:03:49,887 Kurzsichtig 161 00:03:46,957 --> 00:03:52,797 Normal 162 00:03:47,227 --> 00:03:49,887 {\an8}Wenn sich der einfallende Lichtstrahl durch ein Loch verengt, 163 00:03:49,887 --> 00:03:52,797 {\an8}wird das Bild schärfer, so die Logik. 164 00:03:53,267 --> 00:03:57,137 Und Suikas Schwummeritis hat was mit Glas zu tun? 165 00:03:57,137 --> 00:03:59,347 Worauf du einen lassen kannst! 166 00:04:00,087 --> 00:04:02,017 Hör mir gut zu, Suika. 167 00:04:02,017 --> 00:04:05,347 Du bist verdammt kurzsichtig. 168 00:04:05,737 --> 00:04:08,857 Das ist keine Krankheit und auch keine Schwäche. 169 00:04:10,357 --> 00:04:14,507 In der Welt der Wissenschaftszivilisation hat sich niemand darum geschert. 170 00:04:14,507 --> 00:04:17,247 Ein mit Wissenschaft hergestelltes Glasauge, 171 00:04:17,247 --> 00:04:20,337 die sogenannte Brille, hat alles gelöst. 172 00:04:22,807 --> 00:04:26,287 Wissenschaftler können also sogar Augen herstellen … 173 00:04:27,647 --> 00:04:29,707 Das ist kaum zu glauben … 174 00:04:30,757 --> 00:04:31,957 Ja. 175 00:04:33,407 --> 00:04:36,337 Weißt du, ich will … 176 00:04:36,337 --> 00:04:40,667 zumindest einmal sehen, wie schön diese Welt ist. 177 00:04:42,557 --> 00:04:47,427 Euch – unverschwommen und wie ihr wirklich ausseht. 178 00:04:47,427 --> 00:04:50,717 Zumindest einmal will ich das sehen. 179 00:04:52,477 --> 00:04:56,717 Kein Problem, wir bauen dir dieses Glasding! 180 00:04:56,717 --> 00:05:00,277 Genau! Was müssen wir dafür sammeln, Senkū? 181 00:05:00,957 --> 00:05:04,747 Rohmaterial für Glas ist größtenteils sogenannter Quarzsand. 182 00:05:06,157 --> 00:05:09,287 Den findet man in der Chrome-Kollektion wohl nicht, hm? 183 00:05:09,287 --> 00:05:11,377 Sand sammle selbst ich nicht … 184 00:05:11,847 --> 00:05:14,877 Aber einen Hinweis, wo man Quarzsand findet, gibt’s. 185 00:05:17,407 --> 00:05:18,717 Hier ist es. 186 00:05:19,207 --> 00:05:22,607 Hier hab ich als junger Bengel diesen durchsichtigen Stein gefunden. 187 00:05:22,607 --> 00:05:26,097 Diese kleine Info ist unbezahlbar. 188 00:05:27,177 --> 00:05:31,007 Diesen durchsichtigen Stein, oder auch Kristall, findet man an Orten wie diesem, 189 00:05:31,007 --> 00:05:34,317 wo Granit der Witterung ausgesetzt ist. 190 00:05:35,887 --> 00:05:36,817 Und sieh an … 191 00:05:37,467 --> 00:05:41,657 Hier haben wir die Hauptzutat für Glas … Quarzsand. 192 00:05:43,627 --> 00:05:47,027 Wow, dieses weiße Zeug bröckelt einfach runter. 193 00:05:47,027 --> 00:05:49,467 Das macht echt Laune! 194 00:05:49,467 --> 00:05:51,667 Hier können wir haufenweise sammeln. 195 00:05:51,667 --> 00:05:54,457 Sammelt durchsichtigen Sand, bis ihr umfallt! 196 00:05:59,917 --> 00:06:03,927 Den gesammelten Quarzsand zerreiben wir ganz fein. 197 00:06:05,487 --> 00:06:08,487 Dann nur noch mit dem Rest vermischen und im Ofen schmelzen. 198 00:06:08,487 --> 00:06:10,027 Was ist mit den anderen Zutaten? 199 00:06:10,027 --> 00:06:12,937 Hm? Die kennen wir doch schon lange. 200 00:06:13,467 --> 00:06:15,567 Durch unsere bisherigen Bemühungen. 201 00:06:15,937 --> 00:06:20,157 10 % Calciumcarbonat, anders gesagt: Muscheln. 202 00:06:20,157 --> 00:06:22,737 20 % geschmortes Seegras. 203 00:06:23,687 --> 00:06:27,997 Die haben wir schon bei der Seifenherstellung benutzt. 204 00:06:33,627 --> 00:06:35,377 Fehlt nur noch … 205 00:06:35,377 --> 00:06:38,587 Und da haben wir Galenit! Und damit Blei! 206 00:06:39,267 --> 00:06:41,547 Wir müssen das Blei bloß schlagen … 207 00:06:41,547 --> 00:06:47,267 und erhalten einen linsenartigen, komplett durchsichtigen Kristall. 208 00:06:48,957 --> 00:06:51,757 Durchsichtig und glitzernd wie Eis! 209 00:06:51,757 --> 00:06:53,517 Wie ein Juwel! 210 00:06:54,317 --> 00:06:56,647 Da steht so ein komisches Werkzeug … 211 00:06:56,647 --> 00:07:00,237 Glas bloß per Hand zu schleifen, kann man vergessen. 212 00:07:00,237 --> 00:07:02,517 Ja, das will echt keiner. 213 00:07:02,517 --> 00:07:06,177 Ein Job für das gute, alte, irre harte Korund. 214 00:07:06,177 --> 00:07:09,087 Glas liegt etwa bei 6 auf der Mohs’schen Härteskala. 215 00:07:09,087 --> 00:07:11,357 Das gute Korund sogar bei 9! 216 00:07:11,357 --> 00:07:13,227 Da wird Schleifen zum Kinderspiel, hm? 217 00:07:13,227 --> 00:07:15,557 Fangen die wieder mit ihren Steinen an … 218 00:07:13,227 --> 00:07:16,357 Am härtesten ist übrigens Diamant mit 10. 219 00:07:15,557 --> 00:07:18,177 Da komm ich nicht mit … 220 00:07:16,357 --> 00:07:18,877 Wie krass sind Diamanten denn bitte?! 221 00:08:11,207 --> 00:08:15,767 Suika, kannst du erkennen, was gerade vor dir ist? 222 00:08:16,627 --> 00:08:18,647 Sonnenblumen offensichtlich. 223 00:08:18,647 --> 00:08:23,197 Ist ja nicht so, als wäre ich blind oder so. 224 00:09:26,537 --> 00:09:27,757 Wusste ich’s doch! 225 00:09:27,757 --> 00:09:31,557 Warum bist du am Ende nie richtig dabei? Kinrō, die Angewohnheit wirst du nicht los! 226 00:09:32,427 --> 00:09:34,487 Beim Speerkampf ist die Distanz essenziell. 227 00:09:34,487 --> 00:09:38,627 Du hast keine Chance gegen Magma, wenn du kein Gefühl für Entfernungen entwickelst. 228 00:09:42,137 --> 00:09:45,157 Gefühl für Entfernungen, hm? 229 00:09:48,817 --> 00:09:52,237 Sagt sie so einfach, aber das ist unmöglich für dich. 230 00:09:52,827 --> 00:09:57,077 Denn deine Augen leiden doch unter Schwummeritis. 231 00:09:57,667 --> 00:10:01,177 Deshalb schaust du immer so finster drein. 232 00:10:01,177 --> 00:10:02,587 Das war schon vorher so. 233 00:10:03,007 --> 00:10:07,557 Ich versteh dich nicht. Ich würde sofort sagen: 234 00:10:07,557 --> 00:10:09,607 „Ist nicht meine Schuld.“ 235 00:10:09,607 --> 00:10:14,307 „Sondern die meiner Augen. Eigentlich bin ich stärker.“ 236 00:10:14,777 --> 00:10:17,307 Ein Mann, der was auf sich hält, erzählt keine Ausreden. 237 00:10:17,867 --> 00:10:19,957 Verrat das ja niemandem, Ginrō. 238 00:10:23,827 --> 00:10:26,817 Ihr seht beide cooler aus als erwartet. 239 00:10:27,177 --> 00:10:29,577 „Als erwartet?“ Also hör mal! 240 00:10:31,027 --> 00:10:33,777 Bald können wir endlich Glaswerkzeug herstellen. 241 00:10:33,777 --> 00:10:37,827 Und deine Arbeitskraft ist auch ordentlich gestiegen, Suika. 242 00:10:37,827 --> 00:10:40,957 Damit bekommen wir die chemischen Substanzen im Nu zusammen. 243 00:10:40,957 --> 00:10:44,087 Nenn es nicht Arbeitskraft! Und drück das Ganze positiver aus! 244 00:10:45,247 --> 00:10:47,807 {\an8}Was lachst du denn jetzt? 245 00:10:46,797 --> 00:10:46,837 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 246 00:10:46,797 --> 00:10:46,837 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 247 00:10:46,797 --> 00:10:46,837 {\an4}Glas erhalten!! 248 00:10:46,837 --> 00:10:50,087 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 249 00:10:46,837 --> 00:10:50,087 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 250 00:10:46,837 --> 00:10:50,087 {\an4}Glas erhalten!! 251 00:10:56,667 --> 00:10:59,647 Beginnen wir mit unserer lustigen Glas-Handwerksstunde! 252 00:10:59,647 --> 00:11:01,727 Jau, wir machen bergeweise! 253 00:11:01,727 --> 00:11:04,307 Diese schwarzen Steine einfach reintun, ja? 254 00:11:04,307 --> 00:11:08,687 Ich trag sie alle rüber! 255 00:11:08,687 --> 00:11:12,117 Bist ja mittlerweile echt flink, Suika! 256 00:11:12,117 --> 00:11:15,407 Ja, da jetzt nicht mehr alles verschwommen ist. 257 00:11:15,847 --> 00:11:19,247 Oh, da kommen so weiße Blasen raus. 258 00:11:19,687 --> 00:11:24,227 Das ist Schaum, der entsteht, wenn Obsidian erhitzt wird. 259 00:11:25,867 --> 00:11:30,877 Diese Blasen nutzen wir als Wärmeisolierung und bauen unseren Schmelzofen. 260 00:11:31,887 --> 00:11:35,537 Zum Abschluss nur noch einen Eisenstrohhalm herstellen 261 00:11:35,537 --> 00:11:38,677 und das Glas in Form pusten. 262 00:11:53,177 --> 00:11:55,407 Na ja, aller Anfang ist schwer. 263 00:11:55,407 --> 00:11:59,197 Bei den Tontöpfen hat’s auch Monate gedauert, bis die Ergebnisse brauchbar waren. 264 00:11:59,197 --> 00:12:02,957 Monate?! So viel Zeit bleibt uns nicht! 265 00:12:02,957 --> 00:12:05,537 Ruris Zustand bereitet mir auch Sorgen. 266 00:12:05,537 --> 00:12:10,457 Ich bin halt kein Glashandwerker. Uns bleibt nur Trial and Error. 267 00:12:11,177 --> 00:12:12,487 „Handwerker“? 268 00:12:23,887 --> 00:12:26,477 He, lass das, Chrome! 269 00:12:27,247 --> 00:12:29,517 Wer ist der Knacker? 270 00:12:30,567 --> 00:12:34,947 Ich flehe dich an, Kaseki! Hilf uns mit deinem handwerklichen Geschick! 271 00:12:34,947 --> 00:12:40,657 Und deine perversen Fesselspielchen sollen mich dazu bewegen? 272 00:12:41,027 --> 00:12:45,267 Ich helf euch nie im Leben bei eurem suspekten Vorhaben! 273 00:12:45,267 --> 00:12:48,777 Mensch, jetzt sag doch so was nicht. 274 00:12:48,777 --> 00:12:50,587 Opa Kaseki. 275 00:12:51,157 --> 00:12:54,507 Hab ganz vergessen, dir den Lack zurückzugeben. 276 00:12:54,507 --> 00:12:57,357 Stimmt, jetzt wo du’s sagst … 277 00:12:57,357 --> 00:13:00,757 Den hast du hergestellt, Alterchen? 278 00:13:00,757 --> 00:13:03,887 Diesen ausgesprochen professionellen Schild. 279 00:13:03,887 --> 00:13:07,667 Und das ganz ohne Eisenwerkzeuge oder Farbstoff. 280 00:13:07,667 --> 00:13:11,357 Ja, der war ursprünglich für Kohakus Vater, Kokuyo, 281 00:13:11,357 --> 00:13:14,647 für den Sieg beim großen Wettstreit. 282 00:13:15,247 --> 00:13:18,907 Du glaubst ja nicht, wie viel Schweiß und Herzblut ich da reingesteckt habe! 283 00:13:18,907 --> 00:13:21,907 Da kommen Erinnerungen hoch. 284 00:13:27,357 --> 00:13:31,047 Für den Stand der Zivilisation sind seine Fertigkeiten verdammt fortgeschritten, 285 00:13:31,047 --> 00:13:34,507 deshalb hab ich mich über ’nen fähigen Handwerker gefreut, 286 00:13:34,507 --> 00:13:37,737 aber so ein klappriger Tattergreis … 287 00:13:37,737 --> 00:13:40,557 Hinter dieser irren Hängebrücke steckst auch du? 288 00:13:40,557 --> 00:13:42,177 Ganz genau! 289 00:13:42,177 --> 00:13:44,217 Und ihr habt einfach Bretter rausgenommen! 290 00:13:44,217 --> 00:13:47,347 Mit euch werde ich nie zusammen… 291 00:13:48,357 --> 00:13:51,937 W-Was ist das für eine durchsichtige Steinkunst? 292 00:13:53,897 --> 00:13:56,857 Wenn du uns nicht helfen willst, dann halt nicht. 293 00:13:57,267 --> 00:14:01,807 Aber sieh mal gut zu. Ich zeig dir was Lustiges. 294 00:14:01,807 --> 00:14:05,867 Kaseki, das wird dich zu 10 Milliarden Prozent … 295 00:14:06,667 --> 00:14:09,117 wegblasen, glaub mir. 296 00:14:10,227 --> 00:14:15,087 Es wird beim Erhitzen weich und ändert die Form? Wie bei Speck … 297 00:14:17,467 --> 00:14:20,717 Wie mühelos er das macht. 298 00:14:20,717 --> 00:14:24,057 Ups, hab wieder zu viel gepustet. 299 00:14:24,057 --> 00:14:27,307 Was treibst du denn da, du Hornochse?! 300 00:14:36,337 --> 00:14:39,337 Die Drehgeschwindigkeit ist ungleichmäßig. 301 00:14:39,337 --> 00:14:42,427 So wird kein schönes Gefäß draus. 302 00:14:42,427 --> 00:14:46,917 Macht er das etwa mit Absicht, um mich zu provozieren? 303 00:14:46,917 --> 00:14:49,787 Ach, verdammte Axt … 304 00:14:51,447 --> 00:14:54,027 Wenn einem so besessenen Handwerker wie dir 305 00:14:54,027 --> 00:14:58,467 Glasarbeit vor die Nase gehalten wird, 306 00:14:58,467 --> 00:15:03,967 wird er wohl kaum einfach still dasitzen können, was, Kaseki? 307 00:15:05,087 --> 00:15:07,557 Ich kann mir das nicht ansehen! 308 00:15:10,917 --> 00:15:13,057 Ihr habt es geschafft! 309 00:15:15,137 --> 00:15:16,817 Lasst mich mal ran. 310 00:15:18,287 --> 00:15:20,817 Diese Muskeln … Echt jetzt? 311 00:15:38,707 --> 00:15:40,607 Suika, Wasser! 312 00:15:40,607 --> 00:15:42,227 Jawohl, schon dabei! 313 00:15:48,557 --> 00:15:51,157 Alter, sieh nur! 314 00:15:51,157 --> 00:15:55,557 Dabei sieht der alte Kaseki doch zum ersten Mal Glas. 315 00:15:55,557 --> 00:15:58,567 Man merkt ihm die Handwerkserfahrung halt an. 316 00:16:00,157 --> 00:16:03,087 Ich bin immerhin 50 Jahre Handwerker. 317 00:16:03,087 --> 00:16:05,407 Man kann schon sagen, ich bin ’ne große Nummer. 318 00:16:06,177 --> 00:16:09,247 Solche Leute gibt’s in jeder Ära. 319 00:16:09,247 --> 00:16:15,417 Alte Knacker, die ihr Leben still der Arbeit verschrieben haben und entsprechend talentiert sind. 320 00:16:28,717 --> 00:16:28,757 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 321 00:16:28,717 --> 00:16:28,757 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 322 00:16:28,717 --> 00:16:28,757 {\an4}Labor erhalten!! 323 00:16:28,757 --> 00:16:31,517 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 324 00:16:28,757 --> 00:16:31,517 m 0 0 l 0 42 l 78 42 l 78 0 l 0 0 325 00:16:28,757 --> 00:16:31,517 {\an4}Labor erhalten!! 326 00:16:36,267 --> 00:16:37,887 Super! 327 00:16:52,327 --> 00:16:54,917 Hey! Was ist denn los, Senkū? 328 00:16:54,917 --> 00:16:58,517 Endlich hast du dein Labor! Zeig mal etwas mehr Freude! 329 00:16:58,517 --> 00:17:01,547 Ja, sehr fein, sehr fein. 330 00:17:03,777 --> 00:17:06,297 Nun ist die Zeit für die Chemie gekommen. 331 00:17:06,297 --> 00:17:09,717 Endlich ist ein bisschen Prunk ins Haus gekommen. 332 00:17:09,717 --> 00:17:14,557 Die Attraktionen hier machen 10 Milliarden mal mehr Spaß als im Tsukasa-Land. 333 00:17:14,557 --> 00:17:17,087 Hier im Wissenschafts-Königreich. 334 00:17:18,887 --> 00:17:28,557 Wissenschafts-Königreich 335 00:17:18,887 --> 00:17:28,557 Wissenschafts-Königreich 336 00:17:22,377 --> 00:17:26,227 Lange nicht gesprochen! Mein Name lautet Mecha-Senkū! 337 00:17:26,227 --> 00:17:29,657 Lasst mich euch ein Überblick übers Königreich geben. 338 00:17:30,117 --> 00:17:32,537 Hier seht ihr das Hauptquartier. 339 00:17:32,537 --> 00:17:36,997 Haufenweise Mineralien, die Chrome seit seiner Kindheit gesammelt hat. 340 00:17:38,267 --> 00:17:40,747 Alles ganz besondere Schätze! 341 00:17:40,747 --> 00:17:43,417 Wissenschafts-Königreich 342 00:17:40,747 --> 00:17:43,417 Wissenschafts-Königreich 343 00:17:45,137 --> 00:17:49,217 Die berühmte Delikatesse der Wissenschaft: Borstenhirse-Ramen. 344 00:17:47,217 --> 00:17:49,217 Ramen 345 00:17:49,217 --> 00:17:52,407 Das kann ich unbegrenzt essen! Einfach Wahnsinn! 346 00:17:52,407 --> 00:17:55,017 Und jedes Mal haut’s mich wieder um! 347 00:17:55,017 --> 00:17:57,727 Wissenschafts-Königreich 348 00:17:55,017 --> 00:17:57,727 Wissenschafts-Königreich 349 00:17:58,977 --> 00:18:02,107 Hier wird rein durch die Masse an Arbeitern Eisen hergestellt. 350 00:18:02,107 --> 00:18:04,277 Bei sage und schreibe 1.500 Grad! 351 00:18:04,737 --> 00:18:08,657 Hört mal, also … das Ganze macht mich … 352 00:18:08,657 --> 00:18:10,657 völlig fertig. 353 00:18:10,657 --> 00:18:13,367 Wissenschafts-Königreich 354 00:18:10,657 --> 00:18:13,367 Wissenschafts-Königreich 355 00:18:17,207 --> 00:18:20,607 Der Trainingsplatz der Hölle – um Magma zu besiegen! 356 00:18:20,607 --> 00:18:22,817 Wobei, ist bloß der Dorfplatz. 357 00:18:22,817 --> 00:18:25,047 Freundschaft! Ausdauer! Sieg! 358 00:18:25,047 --> 00:18:26,317 Das sagst du?! 359 00:18:26,317 --> 00:18:28,877 Du bist echt das Letzte, Ginrō! 360 00:18:31,317 --> 00:18:33,557 Der reine Muskelkraftgenerator. 361 00:18:33,557 --> 00:18:35,347 Nichts ist umweltschonender! 362 00:18:35,347 --> 00:18:38,057 Wissenschafts-Königreich 363 00:18:35,347 --> 00:18:38,057 Wissenschafts-Königreich 364 00:18:42,357 --> 00:18:45,107 Glashandwerk durch Meisterhand! 365 00:18:45,107 --> 00:18:47,437 Das wird weich wie Ton. 366 00:18:52,317 --> 00:18:57,577 Das arschheiße Glas wird langsam erhitzt, damit es nicht bricht. 367 00:19:00,367 --> 00:19:02,917 Und schließlich das Labor! 368 00:19:02,917 --> 00:19:05,627 Dort werden die irrwitzigsten Medikamente hergestellt 369 00:19:05,627 --> 00:19:08,337 Ein Riesenschritt vorwärts auf der Sulfa-Medikament-Route! 370 00:19:09,627 --> 00:19:15,637 Wissenschafts-Königreich 371 00:19:09,627 --> 00:19:15,637 Wissenschafts-Königreich 372 00:19:16,557 --> 00:19:19,177 Ein gewaltiger Anblick, was? 373 00:19:19,177 --> 00:19:22,267 Im Wissenschafts-Königreich werden die wildesten Dinge hergestellt! 374 00:19:23,887 --> 00:19:26,667 Ich stell nur her, was die Lage erfordert. 375 00:19:26,667 --> 00:19:30,487 Wenn uns nur eins davon fehlen würde, kämen wir nicht voran. 376 00:19:31,447 --> 00:19:36,157 Gab es in der alten Welt noch üblere Wissenschafts-Königreiche? 377 00:19:36,157 --> 00:19:40,407 Ja, hat allerdings zwei Millionen Jahre gedauert. 378 00:19:41,887 --> 00:19:45,517 Wir folgen ihrem Vorbild und übertreffen sie. 379 00:19:50,917 --> 00:19:55,487 Der erste Schritt auf diesem Weg: Die Herstellung des Allheilmittels, der Sulfa-Medizin. 380 00:20:06,447 --> 00:20:09,317 Der Magietrupp hat’s vielleicht gut … 381 00:20:09,317 --> 00:20:13,977 Alles glitzert und sieht so spaßig aus. Wir sollten auch … 382 00:20:15,007 --> 00:20:17,667 Sag mal, Kinrō. Nur so eine Idee, 383 00:20:17,667 --> 00:20:20,807 aber wenn die Speerspitze glitzern würde, 384 00:20:20,807 --> 00:20:25,957 könntest nicht auch du mit deiner Schwummeritis den Abstand leichter einschätzen und damit trainieren? 385 00:20:28,607 --> 00:20:31,707 Was willst du damit andeuten, Ginrō, du Dreckskerl? 386 00:20:33,887 --> 00:20:37,937 Weißt du, bei Glitzer denk ich direkt 387 00:20:37,937 --> 00:20:40,337 an Gold- und Silberspeere. 388 00:20:40,337 --> 00:20:44,777 Die brauchen wir unbedingt für den großen Wettstreit, nech? 389 00:20:44,777 --> 00:20:48,537 Für den Sieg sind die absolut unabdingbar! 390 00:20:57,627 --> 00:21:00,137 Ich versteh nix vom Kämpfen, 391 00:21:00,137 --> 00:21:05,007 aber meinen die echt, dass sie mit ’nem Gold- und Silberspeer gegen Magma gewinnen können? 392 00:21:05,007 --> 00:21:08,087 Senkū, ums in deinen Worten zu sagen: 393 00:21:08,087 --> 00:21:12,297 Die wollen zu 10 Milliarden Prozent bloß ihre Gold- und Silberspeere. 394 00:21:12,937 --> 00:21:16,937 Ui, alles voll von … Glas nannte sich das? 395 00:21:16,937 --> 00:21:19,087 Und ein echt feines Labor ist das. 396 00:21:19,087 --> 00:21:22,967 Könntet ihr da nicht ’nen Silberspeer herstellen? 397 00:21:22,967 --> 00:21:27,227 Damit wird Magma zum reinsten Kinderspiel. 398 00:21:27,627 --> 00:21:28,977 Ganz recht. 399 00:21:28,977 --> 00:21:34,237 Nun, da wir Glasgefäße haben, kommen wir endlich zur größten Problemzutat fürs Allheilmittel. 400 00:21:34,717 --> 00:21:38,067 Bereiten wir uns aufs Schlimmste vor und holen wir sie uns. 401 00:21:38,757 --> 00:21:43,287 Okay, dann wird das denkwürdige erste Kapitel dieses Labors die Herstellung … 402 00:21:43,287 --> 00:21:44,647 eines Silberspeers. 403 00:21:47,317 --> 00:21:49,887 Hach, tut mir so leid, Kinrō. 404 00:21:49,887 --> 00:21:53,067 Die Leute neigen halt dazu, mich zu verwöhnen. 405 00:21:53,067 --> 00:21:55,507 Glaubst du doch selbst nicht, du Vollhorst. 406 00:21:56,007 --> 00:22:00,637 Denn das wird wortwörtlich sterbensteuer, Ginrō. 407 00:22:01,977 --> 00:22:05,487 Denn um den wertvollsten Schatz in der Chemiegeschichte zu besorgen, 408 00:22:05,487 --> 00:22:09,177 wirst du auf ein großes Abenteuer aufbrechen. 409 00:22:09,177 --> 00:22:13,087 Ein Gebiet, in der Instadeath an jeder Ecke lauert. 410 00:22:13,087 --> 00:22:16,607 Und ich werde dein Leben einsetzen. 411 00:22:45,097 --> 00:22:47,637 {\an7}Maybe I don’t know what to do 412 00:22:45,097 --> 00:22:47,637 {\an7}Maybe I don’t know what to do 413 00:22:47,677 --> 00:22:49,937 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 414 00:22:47,677 --> 00:22:49,937 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 415 00:22:50,267 --> 00:22:52,477 {\an7}Flying up to where the wind blew 416 00:22:50,267 --> 00:22:52,477 {\an7}Flying up to where the wind blew 417 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}Te no hira ni afureteku 418 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}Te no hira ni afureteku 419 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an1}Overflowing in the palms 420 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an1}Overflowing in the palms 421 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}くる 422 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}くる 423 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 424 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 425 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an1}and awakening of passion 426 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an1}and awakening of passion 427 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7} 428 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7} 429 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}Samayotteru dake no this road 430 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}Samayotteru dake no this road 431 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an1}This road that only crawls 432 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an1}This road that only crawls 433 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}彷徨ってい 434 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}彷徨ってい 435 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 436 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 437 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an1}Only one shines your pure 438 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an1}Only one shines your pure 439 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7} 440 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7} 441 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 442 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 443 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an1}I can not stab with a rusty knife 444 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an1}I can not stab with a rusty knife 445 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}ナイフなんじゃない 446 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}ナイフなんじゃない 447 00:23:03,737 --> 00:23:05,577 {\an7}I am burning like a fire tower 448 00:23:03,737 --> 00:23:05,577 {\an7}I am burning like a fire tower 449 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 450 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 451 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an1}The moment you let go of the arrow 452 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an1}The moment you let go of the arrow 453 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7} 454 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7} 455 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 456 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 457 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an1}I could play the clapping noise 458 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an1}I could play the clapping noise 459 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7} 460 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7} 461 00:23:10,707 --> 00:23:12,827 {\an7}Everything was different from that moment on 462 00:23:10,707 --> 00:23:12,827 {\an7}Everything was different from that moment on 463 00:23:12,957 --> 00:23:15,087 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 464 00:23:12,957 --> 00:23:15,087 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 465 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 466 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 467 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an1}"Why flowers bloom?" 468 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an1}"Why flowers bloom?" 469 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}何故、花ろう? 470 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}何故、花ろう? 471 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 472 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 473 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an1}Your voice sounds 474 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an1}Your voice sounds 475 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7} 476 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7} 477 00:23:25,057 --> 00:23:28,097 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 478 00:23:25,057 --> 00:23:28,097 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 479 00:23:28,177 --> 00:23:30,767 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 480 00:23:28,177 --> 00:23:30,767 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 481 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 482 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 483 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an1}The life we ​​had checked that day 484 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an1}The life we ​​had checked that day 485 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7} 486 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7} 487 00:23:33,687 --> 00:23:35,437 {\an7}LIFE 488 00:23:33,687 --> 00:23:35,437 {\an7}LIFE 489 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 490 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 491 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 492 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 493 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}儚いと っていい 494 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}儚いと っていい 495 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 496 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 497 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 498 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 499 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}今日 500 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}今日 501 00:23:46,697 --> 00:23:51,077 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 502 00:23:46,697 --> 00:23:51,077 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 503 00:23:58,877 --> 00:24:01,087 Nächstes Mal 504 00:23:58,877 --> 00:24:01,087 Rücken an Rücken 505 00:24:01,087 --> 00:24:06,157 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.