1 00:00:11,987 --> 00:00:13,157 Trop faible ! 2 00:00:15,077 --> 00:00:17,537 L’un de nous doit gagner le tournoi 3 00:00:18,027 --> 00:00:20,417 et donner le remède universel à Ruri ! 4 00:00:23,367 --> 00:00:27,407 Bon, pendant que Gen ment à Tsukasa et le retient, 5 00:00:27,527 --> 00:00:29,847 avançons dans la préparation du remède. 6 00:00:30,017 --> 00:00:32,597 Ouais ! On fait quoi, cette fois ? 7 00:00:33,327 --> 00:00:37,727 Une chose aussi essentielle que le fer quand on bâtit une civilisation. 8 00:00:38,307 --> 00:00:40,567 Le premier matériau artificiel 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,277 de l’histoire de l’humanité, 10 00:00:43,967 --> 00:00:46,287 à savoir, le verre ! 11 00:00:48,487 --> 00:00:49,967 Qu’est-ce que c’est ? 12 00:00:50,317 --> 00:00:53,927 On a l’électricité, on fabrique pas des médicaments ? 13 00:00:54,207 --> 00:00:55,577 Eh non. 14 00:00:56,167 --> 00:00:58,837 Impossible de créer des sulfamides 15 00:00:58,967 --> 00:01:02,297 et faire des expériences avec ces pots en terre. 16 00:01:02,597 --> 00:01:05,497 Le verre résiste à la plupart des produits. 17 00:01:05,627 --> 00:01:08,127 C’est la base même de la chimie. 18 00:01:09,277 --> 00:01:11,857 Préparation facile à 10 milliards de pour cent ! 19 00:01:11,987 --> 00:01:14,267 Et c’est incroyablement solide ! 20 00:01:14,397 --> 00:01:17,937 En plus, c’est transparent, donc pratique pour tout observer ! 21 00:01:18,617 --> 00:01:20,767 Sérieux ? C’est dingue ! 22 00:01:22,287 --> 00:01:23,647 Et d’ailleurs, 23 00:01:23,907 --> 00:01:27,897 si on avait du verre, on pourrait se débarrasser de ce masque 24 00:01:28,037 --> 00:01:32,307 et admirer le mystérieux visage de la détective Suika. 25 00:01:33,307 --> 00:01:34,127 Et hop ! 26 00:01:34,287 --> 00:01:35,247 {\an9}VUE 27 00:01:34,527 --> 00:01:35,587 Pas si vite, Senku ! 28 00:01:35,717 --> 00:01:38,017 Suika veut pas qu’on voie son visage ! 29 00:01:38,267 --> 00:01:39,917 Regarde bien. 30 00:01:43,087 --> 00:01:46,417 Dis donc, Suika, tu es bigrement jolie ! 31 00:01:49,007 --> 00:01:50,337 C’est quoi, ce délire ? 32 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 {\an8}Ohayou Sekai 33 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 {\an8}Ohayou Sekai 34 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 {\an8}Ohayou Sekai 35 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 Good Morning World 36 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 Good Morning World 37 00:01:51,467 --> 00:01:53,257 Good Morning World 38 00:01:53,257 --> 00:01:56,427 {\an8}Good Morning World! 39 00:01:53,257 --> 00:01:56,427 {\an8}Good Morning World! 40 00:01:53,257 --> 00:01:56,427 {\an8}Good Morning World! 41 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 {\an8}dore hodo aruitarou 42 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 {\an8}dore hodo aruitarou 43 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 {\an8}dore hodo aruitarou 44 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 How long did we walk 45 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 How long did we walk 46 00:02:07,447 --> 00:02:09,857 How long did we walk 47 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 {\an8}ashi no itami dake ga 48 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 {\an8}ashi no itami dake ga 49 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 {\an8}ashi no itami dake ga 50 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 The pain in my feet 51 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 The pain in my feet 52 00:02:09,987 --> 00:02:13,787 The pain in my feet 53 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 54 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 55 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 56 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 is the only thing that tells me 57 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 is the only thing that tells me 58 00:02:13,987 --> 00:02:17,117 is the only thing that tells me 59 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 60 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 61 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 62 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 Beyond the long night 63 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 Beyond the long night 64 00:02:17,497 --> 00:02:19,997 Beyond the long night 65 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 {\an8}zekkei no kitai ga 66 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 {\an8}zekkei no kitai ga 67 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 {\an8}zekkei no kitai ga 68 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 The superb view of my expectations 69 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 The superb view of my expectations 70 00:02:19,997 --> 00:02:24,127 The superb view of my expectations 71 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 72 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 73 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 74 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 Is giving me a power to live today 75 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 Is giving me a power to live today 76 00:02:24,127 --> 00:02:27,297 Is giving me a power to live today 77 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 {\an8}kamigami no reihou 78 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 {\an8}kamigami no reihou 79 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 {\an8}kamigami no reihou 80 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 The god's spirits 81 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 The god's spirits 82 00:02:28,167 --> 00:02:30,387 The god's spirits 83 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 84 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 85 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 86 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 The heart's palace 87 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 The heart's palace 88 00:02:30,587 --> 00:02:32,967 The heart's palace 89 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 {\an8}gankutsu no saiou 90 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 {\an8}gankutsu no saiou 91 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 {\an8}gankutsu no saiou 92 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 The deepest cave 93 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 The deepest cave 94 00:02:33,217 --> 00:02:35,387 The deepest cave 95 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 {\an8}soukyuu no hate 96 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 {\an8}soukyuu no hate 97 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 {\an8}soukyuu no hate 98 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 The end of the blue sky 99 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 The end of the blue sky 100 00:02:35,637 --> 00:02:38,227 The end of the blue sky 101 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 {\an8}touha shite miseru 102 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 {\an8}touha shite miseru 103 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 {\an8}touha shite miseru 104 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 There is no limit 105 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 There is no limit 106 00:02:38,227 --> 00:02:40,397 There is no limit 107 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 {\an8}genkai wa nai 108 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 {\an8}genkai wa nai 109 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 {\an8}genkai wa nai 110 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 we cannot cross 111 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 we cannot cross 112 00:02:40,397 --> 00:02:43,937 we cannot cross 113 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 114 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 115 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 116 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 To every corner of the stars 117 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 To every corner of the stars 118 00:02:43,937 --> 00:02:47,437 To every corner of the stars 119 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 {\an8}Ohayou Sekai 120 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 {\an8}Ohayou Sekai 121 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 {\an8}Ohayou Sekai 122 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 Good Morning World 123 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 Good Morning World 124 00:02:49,317 --> 00:02:50,987 Good Morning World 125 00:02:50,987 --> 00:02:54,117 {\an8}Good Morning World! 126 00:02:50,987 --> 00:02:54,117 {\an8}Good Morning World! 127 00:02:50,987 --> 00:02:54,117 {\an8}Good Morning World! 128 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 129 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 130 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 131 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 Overcome the darkness of the impossible 132 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 Overcome the darkness of the impossible 133 00:02:54,237 --> 00:02:58,287 Overcome the darkness of the impossible 134 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 135 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 136 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 137 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 Reach out to mythology 138 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 Reach out to mythology 139 00:02:58,287 --> 00:03:04,207 Reach out to mythology 140 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 141 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 142 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 143 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 Step by step like breaking stones 144 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 Step by step like breaking stones 145 00:03:04,207 --> 00:03:08,457 Step by step like breaking stones 146 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 {\an8}kono ayumi de 147 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 {\an8}kono ayumi de 148 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 {\an8}kono ayumi de 149 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 And with this step 150 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 And with this step 151 00:03:08,457 --> 00:03:13,427 And with this step 152 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 153 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 154 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 155 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 Let's expand this world 156 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 Let's expand this world 157 00:03:13,427 --> 00:03:17,387 Let's expand this world 158 00:03:26,447 --> 00:03:29,937 Les yeux de Suika ont la maladie du flou. 159 00:03:30,207 --> 00:03:32,077 Ils ne distinguent rien nettement, 160 00:03:32,217 --> 00:03:36,657 alors Suika fait des grimaces pour voir plus clair. La honte… 161 00:03:39,027 --> 00:03:43,537 Mais avec ce masque, elle arrive à mieux discerner ce qui l’entoure ! 162 00:03:43,777 --> 00:03:46,677 Ah, c’est ce qu’on appelle l’effet sténopéïque. 163 00:03:46,957 --> 00:03:49,877 {\an8}NORMAL MYOPE 164 00:03:47,187 --> 00:03:49,807 La lumière est réduite lorsqu’on regarde dans un trou, 165 00:03:49,877 --> 00:03:52,797 {\an7}NORMAL 166 00:03:49,937 --> 00:03:52,797 ce qui améliore un peu la netteté. 167 00:03:53,297 --> 00:03:57,017 Il y a un rapport entre la maladie du flou et le verre ? 168 00:03:57,167 --> 00:03:59,347 Oui, à 10 milliards de pour cent ! 169 00:04:00,107 --> 00:04:01,707 Écoute-moi bien, Suika, 170 00:04:02,007 --> 00:04:04,627 tu es hyper myope. 171 00:04:05,707 --> 00:04:08,857 C’est ni une maladie ni un défaut. 172 00:04:10,597 --> 00:04:14,117 Ça n’inquiétait personne, dans la civilisation scientifique. 173 00:04:14,657 --> 00:04:16,827 Des yeux scientifiques en verre… 174 00:04:17,407 --> 00:04:20,247 Les lunettes réglaient ce problème. 175 00:04:22,777 --> 00:04:25,477 Les scientifiques peuvent fabriquer des yeux ? 176 00:04:27,667 --> 00:04:29,337 C’est vraiment incroyable. 177 00:04:30,777 --> 00:04:31,577 Ouais. 178 00:04:33,427 --> 00:04:35,347 À vrai dire, Suika aussi 179 00:04:36,267 --> 00:04:38,627 veut admirer la beauté du monde, 180 00:04:39,177 --> 00:04:40,597 ne serait-ce qu’une fois. 181 00:04:42,607 --> 00:04:44,687 Et tous vous voir 182 00:04:45,247 --> 00:04:46,847 tels que vous êtes réellement. 183 00:04:47,567 --> 00:04:50,707 Elle voudrait vous regarder… clairement. 184 00:04:52,747 --> 00:04:56,587 Ouais, on va faire du verre, tu verras ! 185 00:04:56,727 --> 00:04:57,487 Oui ! 186 00:04:57,617 --> 00:04:59,767 Que doit-on récolter, Senku ? 187 00:05:00,957 --> 00:05:04,577 Le matériau principal est du sable du nom de silice. 188 00:05:06,137 --> 00:05:08,957 Sauf que ça manquait à ta collection, Chrome. 189 00:05:09,247 --> 00:05:11,377 J’allais pas en ramasser. 190 00:05:11,897 --> 00:05:14,877 Mais y avait un indice pour en trouver. 191 00:05:17,527 --> 00:05:18,717 C’est par ici 192 00:05:19,087 --> 00:05:20,047 que je récoltais 193 00:05:20,177 --> 00:05:22,487 des pierres transparentes quand j’étais gamin. 194 00:05:22,607 --> 00:05:26,097 Ce petit indice de rien du tout vaut de l’or. 195 00:05:27,217 --> 00:05:30,847 On trouve les pierres transparentes, donc le quartz, 196 00:05:31,007 --> 00:05:33,817 dans des zones où le granit a été érodé. 197 00:05:35,867 --> 00:05:36,817 Et c’est 198 00:05:37,437 --> 00:05:40,557 précisément le sable de ces zones-là qu’il nous faut, 199 00:05:40,827 --> 00:05:41,657 de la silice. 200 00:05:43,557 --> 00:05:46,907 C’est incroyable ! Ça s’effrite en gros grains blancs ! 201 00:05:47,047 --> 00:05:49,067 C’est trop drôle ! 202 00:05:49,587 --> 00:05:51,447 Je sens qu’on va en récolter plein. 203 00:05:51,667 --> 00:05:54,457 Ramassez les grains les plus transparents ! 204 00:05:59,897 --> 00:06:03,927 On va les écraser pour en faire du sable fin. 205 00:06:05,527 --> 00:06:08,297 Suffit de le mélanger au reste et de faire fondre. 206 00:06:08,467 --> 00:06:09,897 Et les autres ingrédients ? 207 00:06:10,067 --> 00:06:12,937 On a déjà tout en main, 208 00:06:13,507 --> 00:06:15,567 grâce à nos efforts. 209 00:06:15,977 --> 00:06:19,847 10 % de carbonate de calcium, soit des coquillages. 210 00:06:20,247 --> 00:06:22,457 20 % d’algues grillées. 211 00:06:23,627 --> 00:06:27,487 Tous les trucs que j’ai utilisés pour fabriquer du savon. 212 00:06:33,697 --> 00:06:34,787 Maintenant… 213 00:06:35,587 --> 00:06:38,587 Super, de la galène ! À nous le plomb ! 214 00:06:39,247 --> 00:06:41,547 … reste plus qu’à ajouter du plomb. 215 00:06:41,987 --> 00:06:45,117 Et voilà, on obtient des verres à lunettes 216 00:06:45,247 --> 00:06:46,617 en cristal transparent. 217 00:06:48,907 --> 00:06:51,627 C’est transparent et ça brille comme de la glace ! 218 00:06:51,767 --> 00:06:53,247 On dirait un joyau ! 219 00:06:54,287 --> 00:06:56,437 C’est quoi, ce drôle d’instrument ? 220 00:06:56,667 --> 00:07:00,237 Si on ponçait le verre à la main, on en crèverait. 221 00:07:00,417 --> 00:07:02,357 Hé, en parlant de poncer, 222 00:07:02,507 --> 00:07:06,087 c’est l’heure de sortir maître corindon, la pierre la plus solide ! 223 00:07:06,237 --> 00:07:09,067 La dureté du verre est de 6 sur l’échelle de Mohs 224 00:07:09,207 --> 00:07:11,287 et de 9 pour maître corindon. 225 00:07:11,437 --> 00:07:13,117 Les doigts dans le nez ! 226 00:07:13,247 --> 00:07:15,387 Ils parlent encore de cailloux… 227 00:07:15,547 --> 00:07:18,307 Impossible de les suivre quand ils s’y mettent. 228 00:08:11,227 --> 00:08:15,767 Suika, tu vois ce qu’il y a sous tes yeux ? 229 00:08:16,627 --> 00:08:18,647 De simples tournesols. 230 00:08:19,187 --> 00:08:23,197 Ce n’est pas comme si Suika était aveugle, tu sais. 231 00:09:26,557 --> 00:09:29,287 Tes derniers coups manquent de profondeur ! 232 00:09:29,447 --> 00:09:31,557 Kinro, c’est une habitude, chez toi ! 233 00:09:32,487 --> 00:09:34,357 La position de ta lance est capitale. 234 00:09:34,517 --> 00:09:38,547 Si t’évalues pas mieux les distances, tu vaincras jamais Magma ! 235 00:09:42,177 --> 00:09:44,807 Évaluer les distances, hein ? 236 00:09:49,087 --> 00:09:52,237 Facile à dire, mais c’est impossible, pour toi. 237 00:09:52,867 --> 00:09:56,647 Tes yeux aussi ont la maladie du flou. 238 00:09:57,727 --> 00:10:00,887 C’est pour ça que tu as développé un regard aussi méchant. 239 00:10:01,207 --> 00:10:02,587 Non, c’est de naissance. 240 00:10:03,027 --> 00:10:07,367 Je comprends pas. Si c’était moi, je lui dirais direct… 241 00:10:07,527 --> 00:10:11,267 « J’y suis pour rien, c’est à cause de mes yeux. 242 00:10:11,407 --> 00:10:14,307 En réalité, je suis bien plus fort ! » 243 00:10:14,717 --> 00:10:17,307 Un homme ne devrait pas se chercher d’excuses. 244 00:10:17,867 --> 00:10:19,887 N’en parle à personne, Ginro. 245 00:10:23,847 --> 00:10:26,817 Suika n’imaginait pas que vous étiez si beaux ! 246 00:10:27,187 --> 00:10:29,597 Donc tu nous croyais moches ? Sympa… 247 00:10:30,907 --> 00:10:33,777 Il est temps de fabriquer des outils en verre. 248 00:10:34,007 --> 00:10:37,627 La force ouvrière de Suika a augmenté, 249 00:10:37,757 --> 00:10:40,807 on va pouvoir faire un tas de produits chimiques ! 250 00:10:40,927 --> 00:10:44,087 Parle pas de force ouvrière ! Finis sur une note positive ! 251 00:10:46,757 --> 00:10:50,087 OBTENU : VERRE !! 252 00:10:56,667 --> 00:10:59,517 C’est l’heure de l’atelier soufflage de verre ! 253 00:10:59,667 --> 00:11:01,727 Ouais, au boulot ! 254 00:11:02,087 --> 00:11:04,307 Je dois ajouter ces pierres noires ? 255 00:11:04,687 --> 00:11:07,227 Suika en apporte de plus en plus ! 256 00:11:08,727 --> 00:11:11,967 Tu deviens plus rapide, Suika ! 257 00:11:12,107 --> 00:11:15,407 Suika ne voit plus flou, c’est pour ça. 258 00:11:16,867 --> 00:11:19,247 Il y a une écume blanche qui sort. 259 00:11:19,707 --> 00:11:24,207 Elle se forme lorsqu’on fait chauffer de l’obsidienne. 260 00:11:25,907 --> 00:11:28,387 Ça servira d’isolant thermique 261 00:11:28,517 --> 00:11:30,877 pour les parois de notre four de verrier. 262 00:11:31,977 --> 00:11:35,137 Restera plus qu’à faire des tubes en fer 263 00:11:35,687 --> 00:11:38,407 et souffler dedans pour faire gonfler le verre. 264 00:11:53,207 --> 00:11:55,297 C’est toujours comme ça, au début. 265 00:11:55,447 --> 00:11:59,197 Pour la poterie, j’ai mis des mois à parvenir à un truc correct. 266 00:11:59,347 --> 00:12:02,837 Des mois ? Mais on a pas le temps de traîner ! 267 00:12:02,967 --> 00:12:05,387 L’état de Ruri est très inquiétant. 268 00:12:05,567 --> 00:12:10,047 Je suis pas un artisan verrier… Je peux juste apprendre de mes erreurs. 269 00:12:11,197 --> 00:12:12,467 Un artisan ? 270 00:12:23,877 --> 00:12:26,477 Dis donc, Chrome, relâche-moi ! 271 00:12:27,207 --> 00:12:29,057 Qui c’est, ce vieux croûton ? 272 00:12:30,767 --> 00:12:34,947 Je t’en prie, on a besoin de tes talents d’artisan ! 273 00:12:35,207 --> 00:12:38,487 Tu ligotes les gens pour leur demander un service, 274 00:12:38,607 --> 00:12:40,657 sale petit pervers ? 275 00:12:41,027 --> 00:12:45,137 Je ne viendrai jamais en aide à une bande d’étranges sorciers ! 276 00:12:45,277 --> 00:12:48,487 Tu vois ? C’est pour ça que je t’ai attaché. 277 00:12:48,797 --> 00:12:50,277 Papy Kaseki, 278 00:12:51,107 --> 00:12:54,507 Suika a oublié de vous rendre la laque qu’elle avait empruntée. 279 00:12:54,767 --> 00:12:57,017 Tiens, c’est vrai, ça ! 280 00:12:57,447 --> 00:12:58,727 Papy, 281 00:12:59,067 --> 00:13:03,187 c’est vous qui avez fabriqué ce superbe bouclier ? 282 00:13:03,947 --> 00:13:07,337 Sans outils en fer ni colorants dignes de ce nom ? 283 00:13:07,767 --> 00:13:08,677 En effet. 284 00:13:08,807 --> 00:13:11,167 Je l’ai offert au père de Kohaku 285 00:13:11,307 --> 00:13:14,647 pour sa victoire au tournoi seigneurial. 286 00:13:15,267 --> 00:13:18,907 J’y ai mis toute mon âme ! 287 00:13:19,067 --> 00:13:21,907 Ça me rappelle le bon vieux temps. 288 00:13:27,387 --> 00:13:30,887 La qualité de ce bouclier dépasse le niveau de la civilisation, 289 00:13:31,037 --> 00:13:34,507 donc je me doutais qu’il y avait un bon artisan, 290 00:13:34,667 --> 00:13:37,477 mais je m’attendais pas à un vieux papy décrépit. 291 00:13:37,777 --> 00:13:40,467 L’incroyable pont suspendu est aussi votre œuvre ? 292 00:13:40,587 --> 00:13:44,217 Oui, et d’ailleurs, qui t’a permis de prendre les planches ? 293 00:13:44,357 --> 00:13:47,347 Jamais je ne coopérerai avec… 294 00:13:48,837 --> 00:13:51,147 C’est quoi, ces objets transparents ? 295 00:13:54,067 --> 00:13:56,947 Bon, si vous voulez pas nous aider, tant pis ! 296 00:13:57,157 --> 00:14:01,657 Restez ici et observez, je vais vous montrer un truc fascinant. 297 00:14:01,847 --> 00:14:05,867 Kaseki, je suis sûr à 10 milliards de pour cent 298 00:14:06,687 --> 00:14:08,667 que ça va follement vous exciter ! 299 00:14:10,207 --> 00:14:13,377 La matière chauffée ramollit et change de forme ? 300 00:14:13,507 --> 00:14:15,087 Un peu comme de la graisse ? 301 00:14:17,447 --> 00:14:20,407 Ça a l’air facile à travailler ! 302 00:14:21,057 --> 00:14:23,577 Merde, j’ai encore trop soufflé ! 303 00:14:24,357 --> 00:14:26,487 Tu fais n’importe quoi, franchement ! 304 00:14:36,847 --> 00:14:39,197 Sa vitesse de rotation n’est pas constante, 305 00:14:39,337 --> 00:14:42,217 il ne réussira pas à obtenir un beau récipient ! 306 00:14:42,367 --> 00:14:46,737 Il ne ferait pas exprès pour m’exaspérer ? 307 00:14:46,987 --> 00:14:49,787 Ce que c’est frustrant ! 308 00:14:51,407 --> 00:14:53,887 Quand on met quelque chose d’aussi séduisant 309 00:14:54,027 --> 00:14:58,287 que du verre sous le nez d’un créateur passionné, 310 00:14:58,427 --> 00:15:01,727 c’est impensable pour lui de rester sans rien faire. 311 00:15:01,867 --> 00:15:03,967 Pas vrai, papy Kaseki ? 312 00:15:05,167 --> 00:15:07,437 C’est carrément insupportable ! 313 00:15:10,957 --> 00:15:13,057 Vous m’avez gonflé à bloc ! 314 00:15:13,267 --> 00:15:14,017 Hein ? 315 00:15:15,157 --> 00:15:16,817 Laissez-moi faire ! 316 00:15:18,367 --> 00:15:20,407 Ces muscles, j’en reviens pas… 317 00:15:38,907 --> 00:15:40,487 Suika, de l’eau ! 318 00:15:40,617 --> 00:15:42,087 Tout de suite ! 319 00:15:48,747 --> 00:15:50,917 La vache, il est trop fort ! 320 00:15:51,187 --> 00:15:54,547 C’est la 1re fois qu’il voit du verre, pas vrai ? 321 00:15:55,617 --> 00:15:58,567 Il a façonné beaucoup plus d’objets que nous. 322 00:16:00,147 --> 00:16:03,007 Ça fait 50 ans que je suis artisan ! 323 00:16:03,147 --> 00:16:05,407 Je suis plutôt doué, hein ? 324 00:16:06,197 --> 00:16:08,907 Ça prouve que, quelle que soit l’époque, 325 00:16:09,327 --> 00:16:12,807 il y aura toujours des gens doués de leurs mains 326 00:16:13,097 --> 00:16:15,657 qui se vouent entièrement à leur métier. 327 00:16:28,677 --> 00:16:31,517 {\an7}OBTENU : LABORATOIRE DE CHIMIE !! 328 00:16:36,477 --> 00:16:37,867 {\an1}– Génial ! – Youpi ! 329 00:16:52,617 --> 00:16:54,807 Bah alors, qu’est-ce que t’as, Senku ? 330 00:16:54,937 --> 00:16:58,417 On a enfin un labo, tu pourrais te réjouir un peu plus ! 331 00:16:58,547 --> 00:17:00,977 Ouais, c’est vraiment super. 332 00:17:03,787 --> 00:17:06,297 On est à l’aube de l’ère de la chimie ! 333 00:17:06,547 --> 00:17:09,327 Ça commence à avoir de la gueule ! 334 00:17:09,787 --> 00:17:14,557 Les attractions de Tsukasaland sont 10 milliards de fois moins bien 335 00:17:14,877 --> 00:17:17,187 que celles du royaume de la science. 336 00:17:18,897 --> 00:17:28,567 {\an8}CARTE DU ROYAUME DE LA SCIENCE 337 00:17:22,307 --> 00:17:23,787 Ça faisait un bail ! 338 00:17:24,107 --> 00:17:26,027 Je suis Mecha Senku ! 339 00:17:26,167 --> 00:17:28,667 Voici tout ce qu’il y a au royaume de la science ! 340 00:17:30,127 --> 00:17:32,327 C’est la base stratégique du royaume. 341 00:17:32,727 --> 00:17:36,757 On y retrouve les pierres récoltées par Chrome depuis tout petit ! 342 00:17:38,297 --> 00:17:40,317 Que des trésors de folie ! 343 00:17:45,177 --> 00:17:48,867 Vous connaissez nos ramen scientifiques à l’herbe à chats. 344 00:17:49,447 --> 00:17:52,187 Je peux en manger plusieurs bols facilement ! 345 00:17:52,327 --> 00:17:54,447 C’est vraiment inouï ! 346 00:17:59,207 --> 00:18:02,047 On y fabrique du fer avec de l’huile de coude ! 347 00:18:02,187 --> 00:18:04,277 On vise les 1 500 °C ! 348 00:18:05,037 --> 00:18:06,847 Hé, vous savez quoi ? 349 00:18:07,017 --> 00:18:10,247 C’est vraiment trop épuisant… 350 00:18:17,097 --> 00:18:20,427 À bas Magma ! C’est le terrain d’entraînement infernal ! 351 00:18:20,597 --> 00:18:22,337 C’est juste une esplanade, quoi. 352 00:18:22,707 --> 00:18:24,897 L’amitié et les efforts triompheront ! 353 00:18:25,027 --> 00:18:28,877 {\an1}– C’est toi qui dis ça ? – Ginro, t’es vraiment une ordure ! 354 00:18:31,327 --> 00:18:35,347 Rien de plus écolo ! Le courant est produit à la force des bras ! 355 00:18:42,307 --> 00:18:44,997 Les outils en verre sont façonnés par un artisan ! 356 00:18:45,107 --> 00:18:47,437 Ça devient mou comme de la pâte à modeler ! 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,367 Le verre ultrachaud 358 00:18:54,587 --> 00:18:57,457 refroidit tout doucement pour ne pas se casser. 359 00:19:00,647 --> 00:19:02,307 Et enfin, le labo ! 360 00:19:03,307 --> 00:19:05,627 On y crée des produits louches 361 00:19:05,787 --> 00:19:08,387 pour avancer sur la route des sulfamides ! 362 00:19:16,587 --> 00:19:18,877 Ça alors ! C’est magnifique, pas vrai ? 363 00:19:19,157 --> 00:19:22,217 Le royaume de la science commence à être impressionnant ! 364 00:19:23,887 --> 00:19:26,587 On a seulement réuni le strict nécessaire. 365 00:19:26,727 --> 00:19:30,467 On pourra pas progresser davantage sans l’un de ces trucs. 366 00:19:31,487 --> 00:19:33,277 Le monde avant sa destruction 367 00:19:33,407 --> 00:19:35,947 était un royaume encore plus impressionnant ? 368 00:19:36,377 --> 00:19:37,307 Ouais. 369 00:19:38,247 --> 00:19:40,407 Ça avait pris 2 millions d’années. 370 00:19:42,007 --> 00:19:45,447 Mais nous, on va rattraper et dépasser ce stade. 371 00:19:50,957 --> 00:19:52,977 Commençons par la 1re étape, 372 00:19:53,277 --> 00:19:55,447 soit le remède universel, les sulfamides ! 373 00:20:06,367 --> 00:20:09,027 L’équipe de sorcellerie en a, de la chance ! 374 00:20:09,257 --> 00:20:11,747 Ils scintillent, tellement ils s’éclatent ! 375 00:20:12,267 --> 00:20:13,627 Alors que nous… 376 00:20:14,957 --> 00:20:15,947 Hé, Kinro, 377 00:20:16,297 --> 00:20:20,607 si la pointe de ta lance brillait de mille feux, 378 00:20:20,737 --> 00:20:23,787 tu pourrais mieux évaluer les distances malgré ta vue, 379 00:20:23,917 --> 00:20:25,787 et ça servirait d’entraînement, non ? 380 00:20:28,647 --> 00:20:31,707 Qu’est-ce que tu racontes, Ginro ? 381 00:20:33,727 --> 00:20:37,007 Au fait, en parlant de choses qui brillent, 382 00:20:37,137 --> 00:20:39,987 ça te rappelle pas les lances en or et en argent ? 383 00:20:40,127 --> 00:20:44,647 On en a peut-être besoin, finalement ? Dans le but de gagner le tournoi ! 384 00:20:44,777 --> 00:20:48,437 C’est vraiment indispensable pour triompher, tu crois pas ? 385 00:20:53,587 --> 00:20:54,327 Pardon ? 386 00:20:57,747 --> 00:20:59,907 J’y connais que dalle en combat. 387 00:21:00,257 --> 00:21:03,307 Ils affirment pouvoir vaincre Magma avec les lances, 388 00:21:03,507 --> 00:21:04,887 c’est possible ? 389 00:21:05,067 --> 00:21:07,977 Pour parler comme toi, Senku, 390 00:21:08,107 --> 00:21:12,297 à 10 milliards de pour cent, ils veulent des lances en or et en argent. 391 00:21:12,917 --> 00:21:16,587 Regarde un peu tout ça ! Du verre, c’est ça ? 392 00:21:16,737 --> 00:21:18,937 Tu as aussi un labo génial, 393 00:21:19,077 --> 00:21:22,497 tu devrais pouvoir faire des lances en or et en argent, hein ? 394 00:21:23,107 --> 00:21:26,677 En un clin d’œil, on s’occupera de Magma ! 395 00:21:27,637 --> 00:21:28,977 Tu marques un point. 396 00:21:29,167 --> 00:21:31,427 Maintenant que j’ai des récipients en verre, 397 00:21:31,557 --> 00:21:34,237 il va falloir faire preuve de courage 398 00:21:34,727 --> 00:21:38,067 afin de chercher l’élément le plus problématique du remède. 399 00:21:38,807 --> 00:21:39,817 Bien ! 400 00:21:40,207 --> 00:21:43,287 La 1re arme que je vais fabriquer pour inaugurer le labo, 401 00:21:43,457 --> 00:21:44,847 c’est la lance en argent. 402 00:21:47,267 --> 00:21:49,817 Je suis vraiment désolé, Kinro ! 403 00:21:49,947 --> 00:21:52,897 J’ai toujours été gâté, tellement je suis mignon. 404 00:21:53,027 --> 00:21:55,507 Je te gâte pas d’un millimètre, crétin. 405 00:21:56,027 --> 00:22:00,637 L’addition va littéralement être mortellement salée, Ginro. 406 00:22:01,977 --> 00:22:05,437 Pour aller récupérer le plus grand trésor de la chimie, 407 00:22:05,567 --> 00:22:08,027 on va partir à l’aventure ! 408 00:22:09,307 --> 00:22:12,987 Tu vas risquer une mort subite 409 00:22:13,147 --> 00:22:15,877 dans une zone de danger maximal ! 410 00:22:45,097 --> 00:22:47,637 {\an7}Maybe I don’t know what to do 411 00:22:45,097 --> 00:22:47,637 {\an7}Maybe I don’t know what to do 412 00:22:47,677 --> 00:22:49,937 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 413 00:22:47,677 --> 00:22:49,937 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 414 00:22:50,267 --> 00:22:52,477 {\an7}Flying up to where the wind blew 415 00:22:50,267 --> 00:22:52,477 {\an7}Flying up to where the wind blew 416 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}Te no hira ni afureteku 417 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}Te no hira ni afureteku 418 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an1}Overflowing in the palms 419 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an1}Overflowing in the palms 420 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}くる 421 00:22:54,107 --> 00:22:55,817 {\an7}くる 422 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 423 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 424 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an1}and awakening of passion 425 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an1}and awakening of passion 426 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7} 427 00:22:55,817 --> 00:22:57,317 {\an7} 428 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}Samayotteru dake no this road 429 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}Samayotteru dake no this road 430 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an1}This road that only crawls 431 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an1}This road that only crawls 432 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}彷徨ってい 433 00:22:57,317 --> 00:22:59,607 {\an7}彷徨ってい 434 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 435 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 436 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an1}Only one shines your pure 437 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an1}Only one shines your pure 438 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7} 439 00:22:59,777 --> 00:23:01,947 {\an7} 440 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 441 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 442 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an1}I can not stab with a rusty knife 443 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an1}I can not stab with a rusty knife 444 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}ナイフなんじゃない 445 00:23:01,947 --> 00:23:03,737 {\an7}ナイフなんじゃない 446 00:23:03,737 --> 00:23:05,577 {\an7}I am burning like a fire tower 447 00:23:03,737 --> 00:23:05,577 {\an7}I am burning like a fire tower 448 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 449 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 450 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an1}The moment you let go of the arrow 451 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an1}The moment you let go of the arrow 452 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7} 453 00:23:05,577 --> 00:23:07,997 {\an7} 454 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 455 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 456 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an1}I could play the clapping noise 457 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an1}I could play the clapping noise 458 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7} 459 00:23:08,117 --> 00:23:10,497 {\an7} 460 00:23:10,707 --> 00:23:12,827 {\an7}Everything was different from that moment on 461 00:23:10,707 --> 00:23:12,827 {\an7}Everything was different from that moment on 462 00:23:12,957 --> 00:23:15,087 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 463 00:23:12,957 --> 00:23:15,087 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 464 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 465 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 466 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an1}"Why flowers bloom?" 467 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an1}"Why flowers bloom?" 468 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}何故、花ろう? 469 00:23:15,587 --> 00:23:20,507 {\an7}何故、花ろう? 470 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 471 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 472 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an1}Your voice sounds 473 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an1}Your voice sounds 474 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7} 475 00:23:20,717 --> 00:23:24,847 {\an7} 476 00:23:25,057 --> 00:23:28,097 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 477 00:23:25,057 --> 00:23:28,097 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 478 00:23:28,177 --> 00:23:30,767 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 479 00:23:28,177 --> 00:23:30,767 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 480 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 481 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 482 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an1}The life we ​​had checked that day 483 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an1}The life we ​​had checked that day 484 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7} 485 00:23:31,057 --> 00:23:33,687 {\an7} 486 00:23:33,687 --> 00:23:35,437 {\an7}LIFE 487 00:23:33,687 --> 00:23:35,437 {\an7}LIFE 488 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 489 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 490 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 491 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 492 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}儚いと っていい 493 00:23:35,477 --> 00:23:40,897 {\an7}儚いと っていい 494 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 495 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 496 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 497 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 498 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}今日 499 00:23:41,397 --> 00:23:45,737 {\an7}今日 500 00:23:46,697 --> 00:23:51,077 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 501 00:23:46,697 --> 00:23:51,077 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 502 00:23:58,627 --> 00:24:01,087 {\an7}PROCHAIN ÉPISODE 503 00:23:58,627 --> 00:24:01,087 {\an8}J’ASSURERAI TES ARRIÈRES, ET TOI, LES MIENS 504 00:24:01,087 --> 00:24:06,097 {\an8}Ceci est une fiction, mais les animaux, les plantes et les méthodes utilisées sont basés sur la réalité. Cueillir soi-même peut être extrêmement dangereux, voire mortel ou illégal. À ne pas reproduire sans savoir-faire.