1
00:00:09,334 --> 00:00:11,544
La primera biografía que leí
2
00:00:11,704 --> 00:00:15,044
desde que empecé a ver libros
de ciencia fue la de Edison.
3
00:00:16,754 --> 00:00:19,594
¿Y qué es la electricidad?
4
00:00:19,754 --> 00:00:24,304
¿Solo hay cuatro fuerzas fundamentales
en el universo?
5
00:00:24,474 --> 00:00:26,684
Gravedad, electromagnetismo…
6
00:00:25,264 --> 00:00:28,504
¿Cuánto es cinco más tres?
7
00:00:26,824 --> 00:00:28,504
Así que eso es la electricidad.
8
00:00:28,684 --> 00:00:31,814
Y luego hay fuerzas fuertes y débiles.
9
00:00:33,604 --> 00:00:35,814
Es gracioso lo raro que es.
10
00:00:37,774 --> 00:00:43,114
En resumen, la electricidad es el poder
más esencial del universo.
11
00:00:43,864 --> 00:00:45,764
Qué emocionante.
12
00:01:08,264 --> 00:01:12,774
Nací desnudo y solo
en este mundo primitivo.
13
00:01:13,644 --> 00:01:17,104
Pasó un año y cuatro meses,
pero por fin llegué
14
00:01:19,304 --> 00:01:21,514
al poder más esencial de la ciencia.
15
00:01:22,844 --> 00:01:24,614
La electricidad.
16
00:01:28,704 --> 00:01:29,704
Eso es.
17
00:01:30,354 --> 00:01:32,214
Empezamos bien.
18
00:01:44,514 --> 00:01:45,694
¡Bien!
19
00:01:47,534 --> 00:01:50,844
Vaya, electricidad en la edad de piedra.
20
00:01:51,014 --> 00:01:52,104
Qué cosas.
21
00:01:55,774 --> 00:01:58,004
¿Y bien, Tsukasa?
22
00:03:29,284 --> 00:03:34,034
{\an8}Una tenue alianza
23
00:03:34,744 --> 00:03:40,414
Así que ese hombre llamado Tsukasa es
el responsable del asesinato de Senku.
24
00:03:41,734 --> 00:03:43,004
Aunque no estoy muerto.
25
00:03:43,174 --> 00:03:45,544
Es terrible.
26
00:03:45,714 --> 00:03:47,884
Quiere evitar el progreso científico.
27
00:03:47,884 --> 00:03:50,884
Y no dudó en matar a Senku para eso.
28
00:03:51,054 --> 00:03:52,724
Que no estoy muerto.
29
00:03:53,304 --> 00:03:58,124
¡Entonces, ¿ese tal Tsukasa es malo
y Gen está con él?!
30
00:03:58,264 --> 00:04:00,774
¡Entonces, Gen es malo!
31
00:04:01,314 --> 00:04:05,344
Pero Gen nos salvó de Magma.
32
00:04:05,524 --> 00:04:07,084
Es bueno.
33
00:04:07,864 --> 00:04:10,304
No es ni bueno ni malo.
34
00:04:10,444 --> 00:04:12,904
Solo es un murciélago superficial.
35
00:04:13,294 --> 00:04:16,054
No importa si Gen Asagiri
es bueno o malo.
36
00:04:16,284 --> 00:04:19,374
Lo necesitamos de nuestro lado
en el reino científico.
37
00:04:19,954 --> 00:04:25,124
Necesitamos que le dé un reporte falso
a Tsukasa acerca de mi muerte.
38
00:04:25,714 --> 00:04:28,484
Solo así podemos ganar.
39
00:04:30,254 --> 00:04:31,634
¡¿Escuchaste, Gen?!
40
00:04:32,214 --> 00:04:35,134
Viste la electricidad, ¿no?
41
00:04:35,134 --> 00:04:37,264
Esa luz malota de la ciencia.
42
00:04:37,434 --> 00:04:39,224
¿Qué importa quién gana?
43
00:04:39,394 --> 00:04:43,234
¿Qué importa si Tsukasa o Senku
tienen la ventaja?
44
00:04:43,814 --> 00:04:47,234
El reino científico es
mucho más divertido.
45
00:04:49,394 --> 00:04:52,654
Qué joven tan apasionado.
46
00:04:53,324 --> 00:04:57,034
Pero lo siento. Yo no soy así, Chrome.
47
00:04:57,204 --> 00:05:00,464
Soy el más superficial del mundo.
48
00:05:00,624 --> 00:05:02,794
Solo me importa si me beneficio o no.
49
00:05:25,774 --> 00:05:28,144
¿Esto es una broma?
50
00:05:28,314 --> 00:05:30,504
¿Mi representante no los detuvo?
51
00:05:30,654 --> 00:05:35,784
Les dije que soy un mentalista
y solo trabajo haciendo las bromas.
52
00:05:36,324 --> 00:05:39,414
Es el año 5739 d.C.
53
00:05:40,504 --> 00:05:42,944
Pero aún tienes 19 años.
54
00:05:45,044 --> 00:05:46,964
¿Qué? ¿Tú no eres…
55
00:05:47,414 --> 00:05:49,964
el del especial de magia psicológica?
56
00:05:50,134 --> 00:05:52,134
Estabas ahí conmigo, ¿no?
57
00:05:54,214 --> 00:05:55,804
Sí.
58
00:05:55,964 --> 00:05:58,224
Eras el "estudiante primate más fuerte".
59
00:05:59,014 --> 00:06:01,084
Tsukasa Shishio.
60
00:06:02,764 --> 00:06:05,934
Reúno aquí las estatuas de la gente
61
00:06:06,224 --> 00:06:11,304
que debe revivir primero, incluyéndote.
62
00:06:22,704 --> 00:06:28,584
Los viejos en el poder no son necesarios
en este bello mundo de piedra.
63
00:06:29,294 --> 00:06:32,034
Hagamos un nuevo mundo juntos.
64
00:06:32,634 --> 00:06:33,844
Gen,
65
00:06:35,594 --> 00:06:40,594
hay algo que necesito que hagas
como el mentalista que eres.
66
00:06:43,304 --> 00:06:44,624
Síguelos.
67
00:06:45,224 --> 00:06:46,844
Descubre su psicología.
68
00:06:47,394 --> 00:06:49,284
Y, solo por si acaso,
69
00:06:49,444 --> 00:06:54,154
si un hombre llamado Senku sigue vivo,
quiero que lo encuentres.
70
00:06:54,454 --> 00:06:55,814
¿Senku?
71
00:06:56,154 --> 00:06:58,404
Es el primero que revivió.
72
00:06:58,654 --> 00:07:02,744
Usó el poder de la ciencia aquí
para deshacer la petrificación.
73
00:07:03,284 --> 00:07:05,564
Es quien me revivió.
74
00:07:07,044 --> 00:07:09,774
Y quería revivir a toda la humanidad,
75
00:07:10,334 --> 00:07:13,244
incluyendo a los viejos sucios,
76
00:07:13,424 --> 00:07:17,254
creando una civilización
que creara armas científicas.
77
00:07:18,214 --> 00:07:20,334
Lo maté con mis propias manos.
78
00:07:20,604 --> 00:07:22,514
Era el más inteligente del mundo.
79
00:07:48,754 --> 00:07:50,254
¿Quién eres?
80
00:07:53,174 --> 00:07:55,214
¿Por qué?
81
00:08:02,934 --> 00:08:04,514
¿Qué fue ese ruido?
82
00:08:08,224 --> 00:08:09,664
Oye, ¿estás bien, Gen?
83
00:08:09,814 --> 00:08:12,444
No. Obviamente, murió al instante.
84
00:08:12,604 --> 00:08:13,774
Qué terrible.
85
00:08:14,394 --> 00:08:15,404
No, esperen.
86
00:08:19,494 --> 00:08:21,574
Se cubrió con una bolsa de sangre falsa.
87
00:08:22,044 --> 00:08:23,924
¡Las tiene por todo el cuerpo!
88
00:08:24,074 --> 00:08:25,414
Qué malote.
89
00:08:25,954 --> 00:08:29,094
Las tenía por todos lados por si acaso.
90
00:08:30,744 --> 00:08:32,124
Nada mal.
91
00:08:32,584 --> 00:08:36,524
Eres un auténtico mago.
92
00:08:38,394 --> 00:08:42,764
Pudo haberlo bloqueado con su truco,
pero sigue estando herido.
93
00:08:42,924 --> 00:08:46,054
Demonios.
Hay que encontrar al que lo hizo.
94
00:08:46,224 --> 00:08:48,804
Pero ¿quién pudo hacer algo así?
95
00:08:54,694 --> 00:08:57,494
¡Iré a investigar!
96
00:09:17,124 --> 00:09:19,004
¡Problemas!
97
00:09:19,174 --> 00:09:21,254
¡Sé quién fue!
98
00:09:21,424 --> 00:09:25,134
Bien hecho, detective Suika.
99
00:09:25,784 --> 00:09:29,514
¡Sé quién es el asesino de Gen Asagiri!
100
00:09:29,794 --> 00:09:31,474
No, no está muerto.
101
00:09:31,814 --> 00:09:33,884
¿Y quién fue?
102
00:09:34,064 --> 00:09:35,134
Fue…
103
00:09:38,444 --> 00:09:44,234
Ahora que maté al hechicero,
yo soy el más poderoso.
104
00:09:44,634 --> 00:09:49,454
No fue un reto mayor
que torcerle el brazo a un bebé.
105
00:09:49,744 --> 00:09:52,304
Sí. Así es.
106
00:09:52,664 --> 00:09:56,044
Lástima que no pude matar a Kohaku.
107
00:09:56,364 --> 00:09:58,504
Estaba muy bien preparada.
108
00:09:58,674 --> 00:10:02,314
Es muy fuerte para ser mujer.
109
00:10:02,464 --> 00:10:05,174
Debe ser hechicería.
110
00:10:06,634 --> 00:10:10,114
Pero ahora que me deshice
de su aliado hechicero,
111
00:10:10,264 --> 00:10:13,064
Kohaku solo será otra chica.
112
00:10:15,314 --> 00:10:16,784
Pero si se disculpa,
113
00:10:16,934 --> 00:10:20,444
no me importaría hacerla mía
junto con Ruri.
114
00:10:20,604 --> 00:10:26,114
Las hermanas son afortunadas
de ser de Magma.
115
00:10:26,744 --> 00:10:29,864
¡Esto es terrible!
116
00:10:30,744 --> 00:10:33,194
¿Magma dijo eso? ¡Maldito idiota!
117
00:10:33,374 --> 00:10:34,544
Ya veo.
118
00:10:34,704 --> 00:10:38,084
Gen Asagiri hizo desaparecer
las flores frente a él.
119
00:10:38,584 --> 00:10:40,274
Desde su perspectiva,
120
00:10:40,584 --> 00:10:45,054
Gen debe ser el hechicero
que llevé conmigo.
121
00:10:45,404 --> 00:10:49,784
Entonces, ¿lo apuñaló
porque lo confundió con Senku?
122
00:10:50,434 --> 00:10:55,624
Y pensar que cree
que mi fuerza es por hechicería…
123
00:10:55,764 --> 00:10:59,754
Tienes el poder de un verdadero gorila.
Eres toda una gorila.
124
00:11:02,064 --> 00:11:03,194
Lo siento.
125
00:11:03,664 --> 00:11:08,694
¿Y por qué Magma busca
la oportunidad de matarte?
126
00:11:10,274 --> 00:11:13,324
Debe ser por… No, sin duda es
127
00:11:13,904 --> 00:11:15,414
por la Gran Batalla.
128
00:11:16,474 --> 00:11:17,944
Una vez por generación,
129
00:11:18,124 --> 00:11:22,774
la aldea hace
una gran batalla de artes marciales.
130
00:11:23,164 --> 00:11:27,174
Así que para eso era
esa isla con pinta de coliseo.
131
00:11:27,344 --> 00:11:29,864
Hace varios meses,
132
00:11:30,014 --> 00:11:34,474
cuando la sacerdotisa de la aldea,
Ruri, se hizo mayor de edad.
133
00:11:37,624 --> 00:11:41,814
El ganador de la Gran Batalla debía
desposarla para ser el líder.
134
00:11:42,444 --> 00:11:45,164
Así es como mi padre
se hizo el líder actual.
135
00:11:51,904 --> 00:11:53,244
El ganador es Magma.
136
00:11:53,414 --> 00:11:55,094
Directo a la final.
137
00:11:55,244 --> 00:11:58,344
Magma es imparable.
138
00:11:58,494 --> 00:11:59,534
¡Sí!
139
00:12:01,124 --> 00:12:02,164
¡Ruri!
140
00:12:03,504 --> 00:12:05,104
Oye, ¿estás bien, Ruri?
141
00:12:05,254 --> 00:12:06,084
Espera.
142
00:12:06,474 --> 00:12:09,284
No puedes acercarte a la sacerdotisa.
143
00:12:10,134 --> 00:12:11,094
Vamos.
144
00:12:16,894 --> 00:12:18,104
Ruri, ¿eh?
145
00:12:18,264 --> 00:12:20,104
Bueno, le queda un año como mucho.
146
00:12:20,814 --> 00:12:22,804
No quiero cuidar de ella.
147
00:12:22,984 --> 00:12:27,234
Si se muriera de una vez,
podría ser el líder sin problemas.
148
00:12:27,774 --> 00:12:33,294
Tal vez debería hacer parecer
que se ahogó por la desesperación.
149
00:12:39,414 --> 00:12:40,924
Me rindo.
150
00:12:41,084 --> 00:12:43,754
La ganadora de la Gran Batalla
es Kohaku.
151
00:12:43,994 --> 00:12:49,964
Magma, nunca dejaré
que un hombre como tú tenga a Ruri.
152
00:12:50,134 --> 00:12:51,824
Maldita Kohaku.
153
00:12:51,964 --> 00:12:54,884
Se unió a la Gran Batalla
solo para detenerme.
154
00:12:55,344 --> 00:12:57,624
¿Eh? ¿Y ahora qué pasará?
155
00:12:57,764 --> 00:13:01,814
La regla era que el ganador
debía casarse con Ruri.
156
00:13:02,584 --> 00:13:06,904
¿Ruri y Kohaku se casarán?
¿Dos hermanas?
157
00:13:08,024 --> 00:13:10,124
¡Es un amor prohibido!
158
00:13:10,274 --> 00:13:12,034
Claro que no.
159
00:13:12,194 --> 00:13:14,284
¿Ahora qué haremos?
160
00:13:15,114 --> 00:13:17,284
¿Quién se casará con la señorita Ruri?
161
00:13:18,704 --> 00:13:22,954
¿Por eso tu viejo te echó?
162
00:13:23,264 --> 00:13:27,004
No. Bueno, eso fue lo último…
163
00:13:27,174 --> 00:13:30,594
Ha causado muchos problemas
desde pequeña.
164
00:13:31,344 --> 00:13:33,864
Ahora repetirán la Gran Batalla.
165
00:13:34,014 --> 00:13:35,964
Será el próximo mes.
166
00:13:36,134 --> 00:13:40,604
¿Magma mató a Gen
para ganar la Gran Batalla?
167
00:13:41,264 --> 00:13:43,554
¡¿Gen sí se murió?!
168
00:13:43,724 --> 00:13:45,854
No, no está muerto.
169
00:13:46,024 --> 00:13:49,824
Pero ¿no sería terrible
que ese tipo sea el líder?
170
00:13:49,984 --> 00:13:50,864
Sí.
171
00:13:51,024 --> 00:13:53,804
Si Magma es el líder del pueblo,
172
00:13:53,944 --> 00:13:58,114
será más difícil
darle la medicina a Ruri.
173
00:13:59,114 --> 00:14:00,914
También es una oportunidad.
174
00:14:01,074 --> 00:14:04,354
Si un hombre del reino científico
derrota a Magma y gana,
175
00:14:04,494 --> 00:14:07,794
se casa con Ruri y se hace el líder,
todo estará resuelto.
176
00:14:08,294 --> 00:14:10,254
Será fácil unirse al reino científico
177
00:14:10,754 --> 00:14:13,404
y Ruri recibirá la medicina.
178
00:14:17,034 --> 00:14:20,304
Kinro, Ginro.
Tengo que preguntarles algo.
179
00:14:21,144 --> 00:14:23,614
¿Cómo ven a Ruri?
180
00:14:25,224 --> 00:14:27,524
¡¿Quieren que sea su esposa?!
181
00:14:28,734 --> 00:14:31,624
Nunca lo había pensado.
182
00:14:31,774 --> 00:14:32,904
Pero Ruri…
183
00:14:33,064 --> 00:14:38,574
La señorita Ruri es linda…
y su cara es como la tuya, pero…
184
00:14:38,744 --> 00:14:42,824
Pero sus tetas… digo, es graciosa
y linda y tiene bonitos ojos.
185
00:14:43,144 --> 00:14:45,204
Solo hablaste de su cara.
186
00:14:45,374 --> 00:14:47,594
¿Solo te importa la apariencia?
187
00:14:47,754 --> 00:14:50,014
Eres despreciable, Ginro.
188
00:14:50,174 --> 00:14:55,214
Vamos, solo dije que sus te…
las te… que es linda.
189
00:14:55,554 --> 00:14:57,514
Mi respuesta es simple.
190
00:14:57,964 --> 00:15:00,984
El portero no hace preguntas.
Las reglas son las reglas.
191
00:15:02,054 --> 00:15:06,034
Pero escuchar una conversación
no va contra las reglas.
192
00:15:07,264 --> 00:15:11,164
Entiendo que Senku no es malvado.
193
00:15:13,524 --> 00:15:16,554
Pueden saltarse la explicación,
como siempre.
194
00:15:16,894 --> 00:15:17,984
¿Cuál es su objetivo?
195
00:15:23,644 --> 00:15:27,864
Quiero salvar la vida de mi hermana.
196
00:15:35,664 --> 00:15:37,054
Bien.
197
00:15:37,214 --> 00:15:40,184
No necesitas explicar más.
198
00:15:40,884 --> 00:15:44,054
¡Qué lentos!
¡¿Creen que vencerán a Magma así?!
199
00:15:45,724 --> 00:15:48,104
¡Déjenme descansar!
200
00:15:48,264 --> 00:15:50,524
¡No! ¡Termina tres series más!
201
00:15:50,794 --> 00:15:51,984
¡Esperen!
202
00:15:58,824 --> 00:16:00,194
Chrome.
203
00:16:00,904 --> 00:16:03,454
La verdad, preferiría entrenarte a ti.
204
00:16:03,994 --> 00:16:08,384
Pero Kinro y Ginro son los únicos
que podrían vencer a Magma.
205
00:16:09,734 --> 00:16:10,934
Lo siento.
206
00:16:11,664 --> 00:16:15,034
Oye, dice que lamenta que haya que hacer
207
00:16:15,214 --> 00:16:19,924
que Kinro y Ginro se casen con Ruri
aunque estés enamorado de ella.
208
00:16:20,094 --> 00:16:23,344
Tan directo como siempre.
209
00:16:27,514 --> 00:16:29,474
Este lugar es genial.
210
00:16:30,704 --> 00:16:32,254
Oye, Ruri.
211
00:16:33,624 --> 00:16:34,814
Estoy bien.
212
00:16:35,154 --> 00:16:37,574
¿Es lo de siempre?
213
00:16:38,634 --> 00:16:42,324
Chrome, me dijeron que no voy a mejorar.
214
00:16:43,614 --> 00:16:46,154
No llegaré a ser adulta.
215
00:16:47,124 --> 00:16:50,374
Yo me encargaré, Ruri.
Buscaré todo lo que pueda.
216
00:16:50,914 --> 00:16:54,774
Prometo que te curaré un día.
217
00:16:59,344 --> 00:17:00,374
Sí.
218
00:17:00,554 --> 00:17:01,764
Me parece bien.
219
00:17:04,884 --> 00:17:07,284
No puedo pedir nada más que la medicina
220
00:17:07,434 --> 00:17:11,144
para salvar a Ruri
y que tenga una buena vida.
221
00:17:11,934 --> 00:17:15,734
Después de todo,
soy un genio cientícero.
222
00:17:17,434 --> 00:17:20,774
Cambias de trabajo
de hechicero a cientícero, ¿eh?
223
00:17:20,944 --> 00:17:23,494
Sí. Ya no me llamaré hechicero.
224
00:17:23,834 --> 00:17:26,594
Que el equipo de pelea se encargue
de la Gran Batalla
225
00:17:26,744 --> 00:17:30,234
mientras el equipo científico
se encarga de la medicina de sulfa.
226
00:17:30,414 --> 00:17:31,444
¡Sí!
227
00:17:38,834 --> 00:17:41,174
Pienso participar en la Gran Batalla.
228
00:17:41,564 --> 00:17:44,494
El equipo del reino científico
con Kinro, Ginro y yo,
229
00:17:44,894 --> 00:17:47,324
hará todo para evitar que Magma gane.
230
00:17:47,474 --> 00:17:48,304
Sí.
231
00:17:50,764 --> 00:17:52,574
Oye, Gen, ¿estás bien?
232
00:17:52,834 --> 00:17:56,384
Su recuperación tomará mucho tiempo.
233
00:17:56,564 --> 00:17:57,644
Entonces…
234
00:17:57,814 --> 00:17:58,654
Sí.
235
00:17:59,194 --> 00:18:03,654
Tsukasa no tardará demasiado
en venir a matarme.
236
00:18:39,674 --> 00:18:42,024
Aún tengo sueño.
237
00:18:42,194 --> 00:18:44,094
Despierta, Ginro.
238
00:18:44,234 --> 00:18:47,444
Aceptaste entrenar de mañana
hasta la rotación de los guardias.
239
00:18:47,614 --> 00:18:49,364
¡Rayos!
240
00:18:49,534 --> 00:18:51,664
¡Gen desapareció!
241
00:18:57,164 --> 00:19:01,004
Sí, seguro que fue con Tsukasa.
242
00:19:01,544 --> 00:19:03,764
Pero ¿por qué se iría así?
243
00:19:03,924 --> 00:19:09,054
Más vale que ese murciélago no quiera
decirle a Tsukasa que Senku está vivo.
244
00:19:09,224 --> 00:19:10,564
Esto es malo, Senku.
245
00:19:10,724 --> 00:19:11,974
Tenemos que ir tras él.
246
00:19:32,534 --> 00:19:35,204
¡Espera, Tsukasa! ¡Soy yo!
247
00:19:37,594 --> 00:19:41,294
¡Tsukasa! Encontré una aldea primitiva.
248
00:19:42,044 --> 00:19:46,214
Peleé contra ellos
y terminé ligeramente herido.
249
00:19:50,344 --> 00:19:54,044
Y allí, Senku…
250
00:19:55,144 --> 00:19:57,474
Tenemos que atrapar a ese murciélago.
251
00:19:58,124 --> 00:19:58,934
¡Espera!
252
00:20:03,234 --> 00:20:05,074
¿Por qué me detienes, Senku?
253
00:20:05,234 --> 00:20:07,824
¡Tenemos que atrapar a ese murciélago!
254
00:20:08,524 --> 00:20:11,194
Podemos dejarlo estar.
255
00:20:11,954 --> 00:20:16,674
Si de verdad
no le interesara nada la ciencia,
256
00:20:16,824 --> 00:20:19,584
nunca habría cooperado con nosotros.
257
00:20:20,034 --> 00:20:26,464
Ya había decidido de qué lado estaba
cuando hicimos energía.
258
00:20:26,974 --> 00:20:27,924
Pero…
259
00:20:28,294 --> 00:20:34,054
un tipo tan superficial tiene
su modo superficial de aparentar.
260
00:20:34,594 --> 00:20:37,494
Los hombres son muy molestos.
261
00:20:37,934 --> 00:20:39,814
En cualquier era.
262
00:20:42,064 --> 00:20:46,814
Me dan ganas de beber algo.
Como un refresco de cola.
263
00:20:47,994 --> 00:20:53,404
¿Puedes hacerlo en este mundo de piedra?
264
00:20:54,744 --> 00:20:57,914
Un refresco de cola.
265
00:21:01,334 --> 00:21:02,864
Sí, sí puedo.
266
00:21:03,404 --> 00:21:04,664
Aunque nadie más pueda.
267
00:21:12,844 --> 00:21:18,594
Senku no estaba en ningún lado.
268
00:21:19,764 --> 00:21:22,894
Definitivamente murió.
269
00:21:24,024 --> 00:21:26,354
Entonces, ¿Gen se unirá
al reino científico?
270
00:21:26,524 --> 00:21:30,234
Sí. Seguro que volverá como si nada.
271
00:21:31,404 --> 00:21:34,424
Así que la primera batalla
contra el imperio de Tsukasa,
272
00:21:34,574 --> 00:21:38,944
la pelea por Gen Asagiri, termina
en victoria para el reino científico.
273
00:21:39,124 --> 00:21:41,434
¡Gen es bueno!
274
00:21:41,584 --> 00:21:42,784
¡Sí!
275
00:21:44,084 --> 00:21:49,244
La alianza más simple del mundo
hecha por un refresco de cola.
276
00:21:52,474 --> 00:21:54,394
No vale la pena.
277
00:21:54,554 --> 00:21:56,094
Todo por una soda.
278
00:21:57,714 --> 00:22:01,854
Al menos espero que esté fría.
279
00:22:02,694 --> 00:22:04,274
Qué remedio.
280
00:22:04,434 --> 00:22:07,964
Tendré que usar la ciencia
para conseguirle una botella
281
00:22:08,104 --> 00:22:11,004
ridículamente fría para cuando regrese.
282
00:23:58,634 --> 00:24:00,974
{\an8}Próximo episodio
Mundo claro
283
00:24:00,974 --> 00:24:06,264
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.