1 00:00:09,334 --> 00:00:11,544 La primera biografía que leí 2 00:00:11,704 --> 00:00:15,044 desde que empecé a ver libros de ciencia fue la de Edison. 3 00:00:16,754 --> 00:00:19,594 ¿Y qué es la electricidad? 4 00:00:19,754 --> 00:00:24,304 ¿Solo hay cuatro fuerzas fundamentales en el universo? 5 00:00:24,474 --> 00:00:26,684 Gravedad, electromagnetismo… 6 00:00:25,264 --> 00:00:28,504 ¿Cuánto es cinco más tres? 7 00:00:26,824 --> 00:00:28,504 Así que eso es la electricidad. 8 00:00:28,684 --> 00:00:31,814 Y luego hay fuerzas fuertes y débiles. 9 00:00:33,604 --> 00:00:35,814 Es gracioso lo raro que es. 10 00:00:37,774 --> 00:00:43,114 En resumen, la electricidad es el poder más esencial del universo. 11 00:00:43,864 --> 00:00:45,764 Qué emocionante. 12 00:01:08,264 --> 00:01:12,774 Nací desnudo y solo en este mundo primitivo. 13 00:01:13,644 --> 00:01:17,104 Pasó un año y cuatro meses, pero por fin llegué 14 00:01:19,304 --> 00:01:21,514 al poder más esencial de la ciencia. 15 00:01:22,844 --> 00:01:24,614 La electricidad. 16 00:01:28,704 --> 00:01:29,704 Eso es. 17 00:01:30,354 --> 00:01:32,214 Empezamos bien. 18 00:01:44,514 --> 00:01:45,694 ¡Bien! 19 00:01:47,534 --> 00:01:50,844 Vaya, electricidad en la edad de piedra. 20 00:01:51,014 --> 00:01:52,104 Qué cosas. 21 00:01:55,774 --> 00:01:58,004 ¿Y bien, Tsukasa? 22 00:03:29,284 --> 00:03:34,034 {\an8}Una tenue alianza 23 00:03:34,744 --> 00:03:40,414 Así que ese hombre llamado Tsukasa es el responsable del asesinato de Senku. 24 00:03:41,734 --> 00:03:43,004 Aunque no estoy muerto. 25 00:03:43,174 --> 00:03:45,544 Es terrible. 26 00:03:45,714 --> 00:03:47,884 Quiere evitar el progreso científico. 27 00:03:47,884 --> 00:03:50,884 Y no dudó en matar a Senku para eso. 28 00:03:51,054 --> 00:03:52,724 Que no estoy muerto. 29 00:03:53,304 --> 00:03:58,124 ¡Entonces, ¿ese tal Tsukasa es malo y Gen está con él?! 30 00:03:58,264 --> 00:04:00,774 ¡Entonces, Gen es malo! 31 00:04:01,314 --> 00:04:05,344 Pero Gen nos salvó de Magma. 32 00:04:05,524 --> 00:04:07,084 Es bueno. 33 00:04:07,864 --> 00:04:10,304 No es ni bueno ni malo. 34 00:04:10,444 --> 00:04:12,904 Solo es un murciélago superficial. 35 00:04:13,294 --> 00:04:16,054 No importa si Gen Asagiri es bueno o malo. 36 00:04:16,284 --> 00:04:19,374 Lo necesitamos de nuestro lado en el reino científico. 37 00:04:19,954 --> 00:04:25,124 Necesitamos que le dé un reporte falso a Tsukasa acerca de mi muerte. 38 00:04:25,714 --> 00:04:28,484 Solo así podemos ganar. 39 00:04:30,254 --> 00:04:31,634 ¡¿Escuchaste, Gen?! 40 00:04:32,214 --> 00:04:35,134 Viste la electricidad, ¿no? 41 00:04:35,134 --> 00:04:37,264 Esa luz malota de la ciencia. 42 00:04:37,434 --> 00:04:39,224 ¿Qué importa quién gana? 43 00:04:39,394 --> 00:04:43,234 ¿Qué importa si Tsukasa o Senku tienen la ventaja? 44 00:04:43,814 --> 00:04:47,234 El reino científico es mucho más divertido. 45 00:04:49,394 --> 00:04:52,654 Qué joven tan apasionado. 46 00:04:53,324 --> 00:04:57,034 Pero lo siento. Yo no soy así, Chrome. 47 00:04:57,204 --> 00:05:00,464 Soy el más superficial del mundo. 48 00:05:00,624 --> 00:05:02,794 Solo me importa si me beneficio o no. 49 00:05:25,774 --> 00:05:28,144 ¿Esto es una broma? 50 00:05:28,314 --> 00:05:30,504 ¿Mi representante no los detuvo? 51 00:05:30,654 --> 00:05:35,784 Les dije que soy un mentalista y solo trabajo haciendo las bromas. 52 00:05:36,324 --> 00:05:39,414 Es el año 5739 d.C. 53 00:05:40,504 --> 00:05:42,944 Pero aún tienes 19 años. 54 00:05:45,044 --> 00:05:46,964 ¿Qué? ¿Tú no eres… 55 00:05:47,414 --> 00:05:49,964 el del especial de magia psicológica? 56 00:05:50,134 --> 00:05:52,134 Estabas ahí conmigo, ¿no? 57 00:05:54,214 --> 00:05:55,804 Sí. 58 00:05:55,964 --> 00:05:58,224 Eras el "estudiante primate más fuerte". 59 00:05:59,014 --> 00:06:01,084 Tsukasa Shishio. 60 00:06:02,764 --> 00:06:05,934 Reúno aquí las estatuas de la gente 61 00:06:06,224 --> 00:06:11,304 que debe revivir primero, incluyéndote. 62 00:06:22,704 --> 00:06:28,584 Los viejos en el poder no son necesarios en este bello mundo de piedra. 63 00:06:29,294 --> 00:06:32,034 Hagamos un nuevo mundo juntos. 64 00:06:32,634 --> 00:06:33,844 Gen, 65 00:06:35,594 --> 00:06:40,594 hay algo que necesito que hagas como el mentalista que eres. 66 00:06:43,304 --> 00:06:44,624 Síguelos. 67 00:06:45,224 --> 00:06:46,844 Descubre su psicología. 68 00:06:47,394 --> 00:06:49,284 Y, solo por si acaso, 69 00:06:49,444 --> 00:06:54,154 si un hombre llamado Senku sigue vivo, quiero que lo encuentres. 70 00:06:54,454 --> 00:06:55,814 ¿Senku? 71 00:06:56,154 --> 00:06:58,404 Es el primero que revivió. 72 00:06:58,654 --> 00:07:02,744 Usó el poder de la ciencia aquí para deshacer la petrificación. 73 00:07:03,284 --> 00:07:05,564 Es quien me revivió. 74 00:07:07,044 --> 00:07:09,774 Y quería revivir a toda la humanidad, 75 00:07:10,334 --> 00:07:13,244 incluyendo a los viejos sucios, 76 00:07:13,424 --> 00:07:17,254 creando una civilización que creara armas científicas. 77 00:07:18,214 --> 00:07:20,334 Lo maté con mis propias manos. 78 00:07:20,604 --> 00:07:22,514 Era el más inteligente del mundo. 79 00:07:48,754 --> 00:07:50,254 ¿Quién eres? 80 00:07:53,174 --> 00:07:55,214 ¿Por qué? 81 00:08:02,934 --> 00:08:04,514 ¿Qué fue ese ruido? 82 00:08:08,224 --> 00:08:09,664 Oye, ¿estás bien, Gen? 83 00:08:09,814 --> 00:08:12,444 No. Obviamente, murió al instante. 84 00:08:12,604 --> 00:08:13,774 Qué terrible. 85 00:08:14,394 --> 00:08:15,404 No, esperen. 86 00:08:19,494 --> 00:08:21,574 Se cubrió con una bolsa de sangre falsa. 87 00:08:22,044 --> 00:08:23,924 ¡Las tiene por todo el cuerpo! 88 00:08:24,074 --> 00:08:25,414 Qué malote. 89 00:08:25,954 --> 00:08:29,094 Las tenía por todos lados por si acaso. 90 00:08:30,744 --> 00:08:32,124 Nada mal. 91 00:08:32,584 --> 00:08:36,524 Eres un auténtico mago. 92 00:08:38,394 --> 00:08:42,764 Pudo haberlo bloqueado con su truco, pero sigue estando herido. 93 00:08:42,924 --> 00:08:46,054 Demonios. Hay que encontrar al que lo hizo. 94 00:08:46,224 --> 00:08:48,804 Pero ¿quién pudo hacer algo así? 95 00:08:54,694 --> 00:08:57,494 ¡Iré a investigar! 96 00:09:17,124 --> 00:09:19,004 ¡Problemas! 97 00:09:19,174 --> 00:09:21,254 ¡Sé quién fue! 98 00:09:21,424 --> 00:09:25,134 Bien hecho, detective Suika. 99 00:09:25,784 --> 00:09:29,514 ¡Sé quién es el asesino de Gen Asagiri! 100 00:09:29,794 --> 00:09:31,474 No, no está muerto. 101 00:09:31,814 --> 00:09:33,884 ¿Y quién fue? 102 00:09:34,064 --> 00:09:35,134 Fue… 103 00:09:38,444 --> 00:09:44,234 Ahora que maté al hechicero, yo soy el más poderoso. 104 00:09:44,634 --> 00:09:49,454 No fue un reto mayor que torcerle el brazo a un bebé. 105 00:09:49,744 --> 00:09:52,304 Sí. Así es. 106 00:09:52,664 --> 00:09:56,044 Lástima que no pude matar a Kohaku. 107 00:09:56,364 --> 00:09:58,504 Estaba muy bien preparada. 108 00:09:58,674 --> 00:10:02,314 Es muy fuerte para ser mujer. 109 00:10:02,464 --> 00:10:05,174 Debe ser hechicería. 110 00:10:06,634 --> 00:10:10,114 Pero ahora que me deshice de su aliado hechicero, 111 00:10:10,264 --> 00:10:13,064 Kohaku solo será otra chica. 112 00:10:15,314 --> 00:10:16,784 Pero si se disculpa, 113 00:10:16,934 --> 00:10:20,444 no me importaría hacerla mía junto con Ruri. 114 00:10:20,604 --> 00:10:26,114 Las hermanas son afortunadas de ser de Magma. 115 00:10:26,744 --> 00:10:29,864 ¡Esto es terrible! 116 00:10:30,744 --> 00:10:33,194 ¿Magma dijo eso? ¡Maldito idiota! 117 00:10:33,374 --> 00:10:34,544 Ya veo. 118 00:10:34,704 --> 00:10:38,084 Gen Asagiri hizo desaparecer las flores frente a él. 119 00:10:38,584 --> 00:10:40,274 Desde su perspectiva, 120 00:10:40,584 --> 00:10:45,054 Gen debe ser el hechicero que llevé conmigo. 121 00:10:45,404 --> 00:10:49,784 Entonces, ¿lo apuñaló porque lo confundió con Senku? 122 00:10:50,434 --> 00:10:55,624 Y pensar que cree que mi fuerza es por hechicería… 123 00:10:55,764 --> 00:10:59,754 Tienes el poder de un verdadero gorila. Eres toda una gorila. 124 00:11:02,064 --> 00:11:03,194 Lo siento. 125 00:11:03,664 --> 00:11:08,694 ¿Y por qué Magma busca la oportunidad de matarte? 126 00:11:10,274 --> 00:11:13,324 Debe ser por… No, sin duda es 127 00:11:13,904 --> 00:11:15,414 por la Gran Batalla. 128 00:11:16,474 --> 00:11:17,944 Una vez por generación, 129 00:11:18,124 --> 00:11:22,774 la aldea hace una gran batalla de artes marciales. 130 00:11:23,164 --> 00:11:27,174 Así que para eso era esa isla con pinta de coliseo. 131 00:11:27,344 --> 00:11:29,864 Hace varios meses, 132 00:11:30,014 --> 00:11:34,474 cuando la sacerdotisa de la aldea, Ruri, se hizo mayor de edad. 133 00:11:37,624 --> 00:11:41,814 El ganador de la Gran Batalla debía desposarla para ser el líder. 134 00:11:42,444 --> 00:11:45,164 Así es como mi padre se hizo el líder actual. 135 00:11:51,904 --> 00:11:53,244 El ganador es Magma. 136 00:11:53,414 --> 00:11:55,094 Directo a la final. 137 00:11:55,244 --> 00:11:58,344 Magma es imparable. 138 00:11:58,494 --> 00:11:59,534 ¡Sí! 139 00:12:01,124 --> 00:12:02,164 ¡Ruri! 140 00:12:03,504 --> 00:12:05,104 Oye, ¿estás bien, Ruri? 141 00:12:05,254 --> 00:12:06,084 Espera. 142 00:12:06,474 --> 00:12:09,284 No puedes acercarte a la sacerdotisa. 143 00:12:10,134 --> 00:12:11,094 Vamos. 144 00:12:16,894 --> 00:12:18,104 Ruri, ¿eh? 145 00:12:18,264 --> 00:12:20,104 Bueno, le queda un año como mucho. 146 00:12:20,814 --> 00:12:22,804 No quiero cuidar de ella. 147 00:12:22,984 --> 00:12:27,234 Si se muriera de una vez, podría ser el líder sin problemas. 148 00:12:27,774 --> 00:12:33,294 Tal vez debería hacer parecer que se ahogó por la desesperación. 149 00:12:39,414 --> 00:12:40,924 Me rindo. 150 00:12:41,084 --> 00:12:43,754 La ganadora de la Gran Batalla es Kohaku. 151 00:12:43,994 --> 00:12:49,964 Magma, nunca dejaré que un hombre como tú tenga a Ruri. 152 00:12:50,134 --> 00:12:51,824 Maldita Kohaku. 153 00:12:51,964 --> 00:12:54,884 Se unió a la Gran Batalla solo para detenerme. 154 00:12:55,344 --> 00:12:57,624 ¿Eh? ¿Y ahora qué pasará? 155 00:12:57,764 --> 00:13:01,814 La regla era que el ganador debía casarse con Ruri. 156 00:13:02,584 --> 00:13:06,904 ¿Ruri y Kohaku se casarán? ¿Dos hermanas? 157 00:13:08,024 --> 00:13:10,124 ¡Es un amor prohibido! 158 00:13:10,274 --> 00:13:12,034 Claro que no. 159 00:13:12,194 --> 00:13:14,284 ¿Ahora qué haremos? 160 00:13:15,114 --> 00:13:17,284 ¿Quién se casará con la señorita Ruri? 161 00:13:18,704 --> 00:13:22,954 ¿Por eso tu viejo te echó? 162 00:13:23,264 --> 00:13:27,004 No. Bueno, eso fue lo último… 163 00:13:27,174 --> 00:13:30,594 Ha causado muchos problemas desde pequeña. 164 00:13:31,344 --> 00:13:33,864 Ahora repetirán la Gran Batalla. 165 00:13:34,014 --> 00:13:35,964 Será el próximo mes. 166 00:13:36,134 --> 00:13:40,604 ¿Magma mató a Gen para ganar la Gran Batalla? 167 00:13:41,264 --> 00:13:43,554 ¡¿Gen sí se murió?! 168 00:13:43,724 --> 00:13:45,854 No, no está muerto. 169 00:13:46,024 --> 00:13:49,824 Pero ¿no sería terrible que ese tipo sea el líder? 170 00:13:49,984 --> 00:13:50,864 Sí. 171 00:13:51,024 --> 00:13:53,804 Si Magma es el líder del pueblo, 172 00:13:53,944 --> 00:13:58,114 será más difícil darle la medicina a Ruri. 173 00:13:59,114 --> 00:14:00,914 También es una oportunidad. 174 00:14:01,074 --> 00:14:04,354 Si un hombre del reino científico derrota a Magma y gana, 175 00:14:04,494 --> 00:14:07,794 se casa con Ruri y se hace el líder, todo estará resuelto. 176 00:14:08,294 --> 00:14:10,254 Será fácil unirse al reino científico 177 00:14:10,754 --> 00:14:13,404 y Ruri recibirá la medicina. 178 00:14:17,034 --> 00:14:20,304 Kinro, Ginro. Tengo que preguntarles algo. 179 00:14:21,144 --> 00:14:23,614 ¿Cómo ven a Ruri? 180 00:14:25,224 --> 00:14:27,524 ¡¿Quieren que sea su esposa?! 181 00:14:28,734 --> 00:14:31,624 Nunca lo había pensado. 182 00:14:31,774 --> 00:14:32,904 Pero Ruri… 183 00:14:33,064 --> 00:14:38,574 La señorita Ruri es linda… y su cara es como la tuya, pero… 184 00:14:38,744 --> 00:14:42,824 Pero sus tetas… digo, es graciosa y linda y tiene bonitos ojos. 185 00:14:43,144 --> 00:14:45,204 Solo hablaste de su cara. 186 00:14:45,374 --> 00:14:47,594 ¿Solo te importa la apariencia? 187 00:14:47,754 --> 00:14:50,014 Eres despreciable, Ginro. 188 00:14:50,174 --> 00:14:55,214 Vamos, solo dije que sus te… las te… que es linda. 189 00:14:55,554 --> 00:14:57,514 Mi respuesta es simple. 190 00:14:57,964 --> 00:15:00,984 El portero no hace preguntas. Las reglas son las reglas. 191 00:15:02,054 --> 00:15:06,034 Pero escuchar una conversación no va contra las reglas. 192 00:15:07,264 --> 00:15:11,164 Entiendo que Senku no es malvado. 193 00:15:13,524 --> 00:15:16,554 Pueden saltarse la explicación, como siempre. 194 00:15:16,894 --> 00:15:17,984 ¿Cuál es su objetivo? 195 00:15:23,644 --> 00:15:27,864 Quiero salvar la vida de mi hermana. 196 00:15:35,664 --> 00:15:37,054 Bien. 197 00:15:37,214 --> 00:15:40,184 No necesitas explicar más. 198 00:15:40,884 --> 00:15:44,054 ¡Qué lentos! ¡¿Creen que vencerán a Magma así?! 199 00:15:45,724 --> 00:15:48,104 ¡Déjenme descansar! 200 00:15:48,264 --> 00:15:50,524 ¡No! ¡Termina tres series más! 201 00:15:50,794 --> 00:15:51,984 ¡Esperen! 202 00:15:58,824 --> 00:16:00,194 Chrome. 203 00:16:00,904 --> 00:16:03,454 La verdad, preferiría entrenarte a ti. 204 00:16:03,994 --> 00:16:08,384 Pero Kinro y Ginro son los únicos que podrían vencer a Magma. 205 00:16:09,734 --> 00:16:10,934 Lo siento. 206 00:16:11,664 --> 00:16:15,034 Oye, dice que lamenta que haya que hacer 207 00:16:15,214 --> 00:16:19,924 que Kinro y Ginro se casen con Ruri aunque estés enamorado de ella. 208 00:16:20,094 --> 00:16:23,344 Tan directo como siempre. 209 00:16:27,514 --> 00:16:29,474 Este lugar es genial. 210 00:16:30,704 --> 00:16:32,254 Oye, Ruri. 211 00:16:33,624 --> 00:16:34,814 Estoy bien. 212 00:16:35,154 --> 00:16:37,574 ¿Es lo de siempre? 213 00:16:38,634 --> 00:16:42,324 Chrome, me dijeron que no voy a mejorar. 214 00:16:43,614 --> 00:16:46,154 No llegaré a ser adulta. 215 00:16:47,124 --> 00:16:50,374 Yo me encargaré, Ruri. Buscaré todo lo que pueda. 216 00:16:50,914 --> 00:16:54,774 Prometo que te curaré un día. 217 00:16:59,344 --> 00:17:00,374 Sí. 218 00:17:00,554 --> 00:17:01,764 Me parece bien. 219 00:17:04,884 --> 00:17:07,284 No puedo pedir nada más que la medicina 220 00:17:07,434 --> 00:17:11,144 para salvar a Ruri y que tenga una buena vida. 221 00:17:11,934 --> 00:17:15,734 Después de todo, soy un genio cientícero. 222 00:17:17,434 --> 00:17:20,774 Cambias de trabajo de hechicero a cientícero, ¿eh? 223 00:17:20,944 --> 00:17:23,494 Sí. Ya no me llamaré hechicero. 224 00:17:23,834 --> 00:17:26,594 Que el equipo de pelea se encargue de la Gran Batalla 225 00:17:26,744 --> 00:17:30,234 mientras el equipo científico se encarga de la medicina de sulfa. 226 00:17:30,414 --> 00:17:31,444 ¡Sí! 227 00:17:38,834 --> 00:17:41,174 Pienso participar en la Gran Batalla. 228 00:17:41,564 --> 00:17:44,494 El equipo del reino científico con Kinro, Ginro y yo, 229 00:17:44,894 --> 00:17:47,324 hará todo para evitar que Magma gane. 230 00:17:47,474 --> 00:17:48,304 Sí. 231 00:17:50,764 --> 00:17:52,574 Oye, Gen, ¿estás bien? 232 00:17:52,834 --> 00:17:56,384 Su recuperación tomará mucho tiempo. 233 00:17:56,564 --> 00:17:57,644 Entonces… 234 00:17:57,814 --> 00:17:58,654 Sí. 235 00:17:59,194 --> 00:18:03,654 Tsukasa no tardará demasiado en venir a matarme. 236 00:18:39,674 --> 00:18:42,024 Aún tengo sueño. 237 00:18:42,194 --> 00:18:44,094 Despierta, Ginro. 238 00:18:44,234 --> 00:18:47,444 Aceptaste entrenar de mañana hasta la rotación de los guardias. 239 00:18:47,614 --> 00:18:49,364 ¡Rayos! 240 00:18:49,534 --> 00:18:51,664 ¡Gen desapareció! 241 00:18:57,164 --> 00:19:01,004 Sí, seguro que fue con Tsukasa. 242 00:19:01,544 --> 00:19:03,764 Pero ¿por qué se iría así? 243 00:19:03,924 --> 00:19:09,054 Más vale que ese murciélago no quiera decirle a Tsukasa que Senku está vivo. 244 00:19:09,224 --> 00:19:10,564 Esto es malo, Senku. 245 00:19:10,724 --> 00:19:11,974 Tenemos que ir tras él. 246 00:19:32,534 --> 00:19:35,204 ¡Espera, Tsukasa! ¡Soy yo! 247 00:19:37,594 --> 00:19:41,294 ¡Tsukasa! Encontré una aldea primitiva. 248 00:19:42,044 --> 00:19:46,214 Peleé contra ellos y terminé ligeramente herido. 249 00:19:50,344 --> 00:19:54,044 Y allí, Senku… 250 00:19:55,144 --> 00:19:57,474 Tenemos que atrapar a ese murciélago. 251 00:19:58,124 --> 00:19:58,934 ¡Espera! 252 00:20:03,234 --> 00:20:05,074 ¿Por qué me detienes, Senku? 253 00:20:05,234 --> 00:20:07,824 ¡Tenemos que atrapar a ese murciélago! 254 00:20:08,524 --> 00:20:11,194 Podemos dejarlo estar. 255 00:20:11,954 --> 00:20:16,674 Si de verdad no le interesara nada la ciencia, 256 00:20:16,824 --> 00:20:19,584 nunca habría cooperado con nosotros. 257 00:20:20,034 --> 00:20:26,464 Ya había decidido de qué lado estaba cuando hicimos energía. 258 00:20:26,974 --> 00:20:27,924 Pero… 259 00:20:28,294 --> 00:20:34,054 un tipo tan superficial tiene su modo superficial de aparentar. 260 00:20:34,594 --> 00:20:37,494 Los hombres son muy molestos. 261 00:20:37,934 --> 00:20:39,814 En cualquier era. 262 00:20:42,064 --> 00:20:46,814 Me dan ganas de beber algo. Como un refresco de cola. 263 00:20:47,994 --> 00:20:53,404 ¿Puedes hacerlo en este mundo de piedra? 264 00:20:54,744 --> 00:20:57,914 Un refresco de cola. 265 00:21:01,334 --> 00:21:02,864 Sí, sí puedo. 266 00:21:03,404 --> 00:21:04,664 Aunque nadie más pueda. 267 00:21:12,844 --> 00:21:18,594 Senku no estaba en ningún lado. 268 00:21:19,764 --> 00:21:22,894 Definitivamente murió. 269 00:21:24,024 --> 00:21:26,354 Entonces, ¿Gen se unirá al reino científico? 270 00:21:26,524 --> 00:21:30,234 Sí. Seguro que volverá como si nada. 271 00:21:31,404 --> 00:21:34,424 Así que la primera batalla contra el imperio de Tsukasa, 272 00:21:34,574 --> 00:21:38,944 la pelea por Gen Asagiri, termina en victoria para el reino científico. 273 00:21:39,124 --> 00:21:41,434 ¡Gen es bueno! 274 00:21:41,584 --> 00:21:42,784 ¡Sí! 275 00:21:44,084 --> 00:21:49,244 La alianza más simple del mundo hecha por un refresco de cola. 276 00:21:52,474 --> 00:21:54,394 No vale la pena. 277 00:21:54,554 --> 00:21:56,094 Todo por una soda. 278 00:21:57,714 --> 00:22:01,854 Al menos espero que esté fría. 279 00:22:02,694 --> 00:22:04,274 Qué remedio. 280 00:22:04,434 --> 00:22:07,964 Tendré que usar la ciencia para conseguirle una botella 281 00:22:08,104 --> 00:22:11,004 ridículamente fría para cuando regrese. 282 00:23:58,634 --> 00:24:00,974 {\an8}Próximo episodio Mundo claro 283 00:24:00,974 --> 00:24:06,264 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.