1 00:00:09,157 --> 00:00:11,537 The first biography I ever read 2 00:00:11,537 --> 00:00:13,577 {\an1}Biography Series Edison 3 00:00:11,537 --> 00:00:15,037 once I started going through science books was Edison's. 4 00:00:16,577 --> 00:00:19,587 What even is electricity, anyway? 5 00:00:19,587 --> 00:00:24,297 Huh, there are only four fundamental forces in the universe? 6 00:00:19,587 --> 00:00:21,297 Science Explained 7 00:00:19,587 --> 00:00:23,627 Stories About Space That Will Keep You Up at Night 8 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 Intro to Cosmology 9 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 Encyclopedia of Incredible Science I 10 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}Science 11 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}basics 12 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}in Manga 13 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}m 8 29 l 9 5 51 16 136 36 228 60 299 74 299 98 14 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}m 16 84 l 11 53 8 29 299 98 294 175 15 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}m 0 0 l 0 116 310 190 305 71 16 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}m 6 6 l 124 26 120 64 4 42 17 00:00:19,587 --> 00:00:24,797 {\an5}m 1 1 l 5 46 224 101 220 60 171 48 158 34 18 00:00:19,957 --> 00:00:24,797 Encyclopedia of Incredible Science II 19 00:00:24,297 --> 00:00:26,877 Gravity, electromagnetism... 20 00:00:25,347 --> 00:00:28,497 {\an8}What's five plus three? 21 00:00:26,877 --> 00:00:28,497 So that's what electricity is. 22 00:00:28,497 --> 00:00:31,807 And then there's the strong force and the weak force? 23 00:00:33,437 --> 00:00:35,807 That's hilariously weird. 24 00:00:37,607 --> 00:00:43,107 Basically, electricity is the most essential power in this universe. 25 00:00:43,717 --> 00:00:45,757 How exhilarating is that? 26 00:01:08,087 --> 00:01:12,767 I was born buck-naked and alone on this primitive Earth. 27 00:01:13,457 --> 00:01:17,097 A year and four months later, I've finally made it. 28 00:01:19,227 --> 00:01:21,377 To the essential power of science... 29 00:01:22,837 --> 00:01:24,127 To electricity. 30 00:01:28,517 --> 00:01:29,697 This is it. 31 00:01:30,337 --> 00:01:32,697 I'm off to a good start. 32 00:01:44,357 --> 00:01:45,687 All right! 33 00:01:47,517 --> 00:01:50,837 Man, electricity in the stone age! 34 00:01:50,837 --> 00:01:52,097 Seriously! 35 00:01:55,597 --> 00:01:57,997 Right, Tsukasa-chan? 36 00:01:59,477 --> 00:02:01,267 {\an8}Ohayou Sekai 37 00:01:59,477 --> 00:02:01,267 {\an8}Ohayou Sekai 38 00:01:59,477 --> 00:02:01,267 {\an8}Ohayou Sekai 39 00:01:59,477 --> 00:02:01,267 Good Morning World 40 00:01:59,477 --> 00:02:01,267 Good Morning World 41 00:01:59,477 --> 00:02:01,267 Good Morning World 42 00:02:01,267 --> 00:02:04,437 {\an8}Good Morning World! 43 00:02:01,267 --> 00:02:04,437 {\an8}Good Morning World! 44 00:02:01,267 --> 00:02:04,437 {\an8}Good Morning World! 45 00:02:15,447 --> 00:02:17,867 {\an8}dore hodo aruitarou 46 00:02:15,447 --> 00:02:17,867 {\an8}dore hodo aruitarou 47 00:02:15,447 --> 00:02:17,867 {\an8}dore hodo aruitarou 48 00:02:15,447 --> 00:02:17,867 How long did we walk 49 00:02:15,447 --> 00:02:17,867 How long did we walk 50 00:02:15,447 --> 00:02:17,867 How long did we walk 51 00:02:17,997 --> 00:02:21,787 {\an8}ashi no itami dake ga 52 00:02:17,997 --> 00:02:21,787 {\an8}ashi no itami dake ga 53 00:02:17,997 --> 00:02:21,787 {\an8}ashi no itami dake ga 54 00:02:17,997 --> 00:02:21,787 The pain in my feet 55 00:02:17,997 --> 00:02:21,787 The pain in my feet 56 00:02:17,997 --> 00:02:21,787 The pain in my feet 57 00:02:21,997 --> 00:02:25,127 {\an8}sono kyori wo monogataru 58 00:02:21,997 --> 00:02:25,127 {\an8}sono kyori wo monogataru 59 00:02:21,997 --> 00:02:25,127 {\an8}sono kyori wo monogataru 60 00:02:21,997 --> 00:02:25,127 is the only thing that tells me 61 00:02:21,997 --> 00:02:25,127 is the only thing that tells me 62 00:02:21,997 --> 00:02:25,127 is the only thing that tells me 63 00:02:25,507 --> 00:02:28,007 {\an8}nagai yoru wo koeta 64 00:02:25,507 --> 00:02:28,007 {\an8}nagai yoru wo koeta 65 00:02:25,507 --> 00:02:28,007 {\an8}nagai yoru wo koeta 66 00:02:25,507 --> 00:02:28,007 Beyond the long night 67 00:02:25,507 --> 00:02:28,007 Beyond the long night 68 00:02:25,507 --> 00:02:28,007 Beyond the long night 69 00:02:28,007 --> 00:02:32,137 {\an8}zekkei no kitai ga 70 00:02:28,007 --> 00:02:32,137 {\an8}zekkei no kitai ga 71 00:02:28,007 --> 00:02:32,137 {\an8}zekkei no kitai ga 72 00:02:28,007 --> 00:02:32,137 The superb view of my expectations 73 00:02:28,007 --> 00:02:32,137 The superb view of my expectations 74 00:02:28,007 --> 00:02:32,137 The superb view of my expectations 75 00:02:32,137 --> 00:02:35,307 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 76 00:02:32,137 --> 00:02:35,307 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 77 00:02:32,137 --> 00:02:35,307 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 78 00:02:32,137 --> 00:02:35,307 Is giving me a power to live today 79 00:02:32,137 --> 00:02:35,307 Is giving me a power to live today 80 00:02:32,137 --> 00:02:35,307 Is giving me a power to live today 81 00:02:36,177 --> 00:02:38,387 {\an8}kamigami no reihou 82 00:02:36,177 --> 00:02:38,387 {\an8}kamigami no reihou 83 00:02:36,177 --> 00:02:38,387 {\an8}kamigami no reihou 84 00:02:36,177 --> 00:02:38,387 The god's spirits 85 00:02:36,177 --> 00:02:38,387 The god's spirits 86 00:02:36,177 --> 00:02:38,387 The god's spirits 87 00:02:38,597 --> 00:02:40,977 {\an8}shinryoku no kyuuden 88 00:02:38,597 --> 00:02:40,977 {\an8}shinryoku no kyuuden 89 00:02:38,597 --> 00:02:40,977 {\an8}shinryoku no kyuuden 90 00:02:38,597 --> 00:02:40,977 The heart's palace 91 00:02:38,597 --> 00:02:40,977 The heart's palace 92 00:02:38,597 --> 00:02:40,977 The heart's palace 93 00:02:41,227 --> 00:02:43,397 {\an8}gankutsu no saiou 94 00:02:41,227 --> 00:02:43,397 {\an8}gankutsu no saiou 95 00:02:41,227 --> 00:02:43,397 {\an8}gankutsu no saiou 96 00:02:41,227 --> 00:02:43,397 The deepest cave 97 00:02:41,227 --> 00:02:43,397 The deepest cave 98 00:02:41,227 --> 00:02:43,397 The deepest cave 99 00:02:43,647 --> 00:02:46,227 {\an8}soukyuu no hate 100 00:02:43,647 --> 00:02:46,227 {\an8}soukyuu no hate 101 00:02:43,647 --> 00:02:46,227 {\an8}soukyuu no hate 102 00:02:43,647 --> 00:02:46,227 The end of the blue sky 103 00:02:43,647 --> 00:02:46,227 The end of the blue sky 104 00:02:43,647 --> 00:02:46,227 The end of the blue sky 105 00:02:46,227 --> 00:02:48,397 {\an8}touha shite miseru 106 00:02:46,227 --> 00:02:48,397 {\an8}touha shite miseru 107 00:02:46,227 --> 00:02:48,397 {\an8}touha shite miseru 108 00:02:46,227 --> 00:02:48,397 There is no limit 109 00:02:46,227 --> 00:02:48,397 There is no limit 110 00:02:46,227 --> 00:02:48,397 There is no limit 111 00:02:48,397 --> 00:02:51,947 {\an8}genkai wa nai 112 00:02:48,397 --> 00:02:51,947 {\an8}genkai wa nai 113 00:02:48,397 --> 00:02:51,947 {\an8}genkai wa nai 114 00:02:48,397 --> 00:02:51,947 we cannot cross 115 00:02:48,397 --> 00:02:51,947 we cannot cross 116 00:02:48,397 --> 00:02:51,947 we cannot cross 117 00:02:51,947 --> 00:02:55,447 {\an8}hoshi no sumizumi made 118 00:02:51,947 --> 00:02:55,447 {\an8}hoshi no sumizumi made 119 00:02:51,947 --> 00:02:55,447 {\an8}hoshi no sumizumi made 120 00:02:51,947 --> 00:02:55,447 To every corner of the stars 121 00:02:51,947 --> 00:02:55,447 To every corner of the stars 122 00:02:51,947 --> 00:02:55,447 To every corner of the stars 123 00:02:57,327 --> 00:02:58,997 {\an8}Ohayou Sekai 124 00:02:57,327 --> 00:02:58,997 {\an8}Ohayou Sekai 125 00:02:57,327 --> 00:02:58,997 {\an8}Ohayou Sekai 126 00:02:57,327 --> 00:02:58,997 Good Morning World 127 00:02:57,327 --> 00:02:58,997 Good Morning World 128 00:02:57,327 --> 00:02:58,997 Good Morning World 129 00:02:58,997 --> 00:03:02,127 {\an8}Good Morning World! 130 00:02:58,997 --> 00:03:02,127 {\an8}Good Morning World! 131 00:02:58,997 --> 00:03:02,127 {\an8}Good Morning World! 132 00:03:02,247 --> 00:03:06,297 {\an8}fukanou no yami wo hanate 133 00:03:02,247 --> 00:03:06,297 {\an8}fukanou no yami wo hanate 134 00:03:02,247 --> 00:03:06,297 {\an8}fukanou no yami wo hanate 135 00:03:02,247 --> 00:03:06,297 Overcome the darkness of the impossible 136 00:03:02,247 --> 00:03:06,297 Overcome the darkness of the impossible 137 00:03:02,247 --> 00:03:06,297 Overcome the darkness of the impossible 138 00:03:06,297 --> 00:03:12,217 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 139 00:03:06,297 --> 00:03:12,217 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 140 00:03:06,297 --> 00:03:12,217 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 141 00:03:06,297 --> 00:03:12,217 Reach out to mythology 142 00:03:06,297 --> 00:03:12,217 Reach out to mythology 143 00:03:06,297 --> 00:03:12,217 Reach out to mythology 144 00:03:12,217 --> 00:03:16,467 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 145 00:03:12,217 --> 00:03:16,467 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 146 00:03:12,217 --> 00:03:16,467 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 147 00:03:12,217 --> 00:03:16,467 Step by step like breaking stones 148 00:03:12,217 --> 00:03:16,467 Step by step like breaking stones 149 00:03:12,217 --> 00:03:16,467 Step by step like breaking stones 150 00:03:16,467 --> 00:03:21,437 {\an8}kono ayumi de 151 00:03:16,467 --> 00:03:21,437 {\an8}kono ayumi de 152 00:03:16,467 --> 00:03:21,437 {\an8}kono ayumi de 153 00:03:16,467 --> 00:03:21,437 And with this step 154 00:03:16,467 --> 00:03:21,437 And with this step 155 00:03:16,467 --> 00:03:21,437 And with this step 156 00:03:21,437 --> 00:03:25,397 {\an8}sekai wo hirogeyou 157 00:03:21,437 --> 00:03:25,397 {\an8}sekai wo hirogeyou 158 00:03:21,437 --> 00:03:25,397 {\an8}sekai wo hirogeyou 159 00:03:21,437 --> 00:03:25,397 Let's expand this world 160 00:03:21,437 --> 00:03:25,397 Let's expand this world 161 00:03:21,437 --> 00:03:25,397 Let's expand this world 162 00:03:29,277 --> 00:03:34,027 {\an5}A 163 00:03:29,277 --> 00:03:34,027 {\an5}Flimsy 164 00:03:29,277 --> 00:03:34,027 {\an5}Alliance 165 00:03:34,557 --> 00:03:38,417 So you see, Suika, this man called Tsukasa 166 00:03:38,417 --> 00:03:40,407 is the one behind Senku's murder. 167 00:03:41,787 --> 00:03:42,997 Though I'm not dead. 168 00:03:42,997 --> 00:03:45,537 He's seriously bad news. 169 00:03:45,537 --> 00:03:47,707 He wanted to stop scientific progress, 170 00:03:47,707 --> 00:03:50,877 and he didn't think twice about killing Senku to do it. 171 00:03:50,877 --> 00:03:52,717 I told you, I'm not dead. 172 00:03:53,137 --> 00:03:58,117 So that Tsukasa person is a bad man, and Gen is with him? 173 00:03:58,117 --> 00:04:00,767 Then Gen's a bad person! 174 00:04:01,137 --> 00:04:05,337 Wait... But Gen saved us from Magma. 175 00:04:05,337 --> 00:04:07,077 He's a good person! 176 00:04:07,697 --> 00:04:10,297 He's neither a good person nor a bad person. 177 00:04:10,297 --> 00:04:12,897 He's just a thoroughly shallow bat of a man. 178 00:04:12,897 --> 00:04:16,157 It doesn't matter whether Asagiri Gen is a good guy or a bad guy. 179 00:04:16,157 --> 00:04:19,367 We need him to be on the side of the kingdom of science. 180 00:04:19,787 --> 00:04:25,117 We'll have him make a bogus report to Tsukasa, saying "Senku is definitely dead." 181 00:04:25,537 --> 00:04:28,477 That's the only way we can win. 182 00:04:30,077 --> 00:04:31,627 Hear that, Gen? 183 00:04:32,067 --> 00:04:33,837 You saw it, didn't you? 184 00:04:33,837 --> 00:04:34,957 The electricity? 185 00:04:34,957 --> 00:04:37,257 The insane light of science? 186 00:04:37,257 --> 00:04:39,217 Who cares about who wins? 187 00:04:39,217 --> 00:04:43,227 Who gives a damn about whether Tsukasa or Senku has the edge? 188 00:04:43,657 --> 00:04:47,227 The kingdom of science is just way more fun! 189 00:04:49,357 --> 00:04:52,647 Gosh, you're so passionate, young man. 190 00:04:53,157 --> 00:04:54,397 Too bad, though. 191 00:04:54,397 --> 00:04:57,027 I don't have what you do, Chrome-chan. 192 00:04:57,027 --> 00:05:00,397 I'm the most superficial man on earth. 193 00:05:00,397 --> 00:05:02,807 All I care about is whether or not something will benefit me. 194 00:05:25,387 --> 00:05:28,137 What is this, a prank? 195 00:05:28,137 --> 00:05:30,497 Did my manager not stop them? 196 00:05:30,497 --> 00:05:35,777 I told them I'm a mentalist, so I only work as the prankster. 197 00:05:36,137 --> 00:05:39,407 It's AD 5739. 198 00:05:40,467 --> 00:05:43,447 But you're still nineteen years old. 199 00:05:44,867 --> 00:05:46,017 Huh? 200 00:05:46,017 --> 00:05:46,957 Aren't you... 201 00:05:46,957 --> 00:05:49,957 Mentalist Battle!! 202 00:05:47,347 --> 00:05:49,957 from the TV special about psychological magic? 203 00:05:49,957 --> 00:05:52,127 You were on screen with me, weren't you? 204 00:05:54,037 --> 00:05:55,797 Oh, right. 205 00:05:55,797 --> 00:05:58,217 You're the "strongest primate high-schooler," 206 00:05:58,857 --> 00:06:01,077 Shishio Tsukasa-chan! 207 00:06:02,587 --> 00:06:05,927 I'm gathering here the statues 208 00:06:06,277 --> 00:06:11,767 of the people who ought to be revived first, including you. 209 00:06:22,667 --> 00:06:28,577 The dusty old people of power aren't needed in this beautiful stone world. 210 00:06:29,117 --> 00:06:32,477 Let's make a new world together, 211 00:06:32,477 --> 00:06:33,837 Gen. 212 00:06:35,497 --> 00:06:40,587 There's something I'd like you to do, as a skilled mentalist. 213 00:06:43,137 --> 00:06:45,067 Follow them. 214 00:06:45,067 --> 00:06:47,207 Figure out their psychology. 215 00:06:47,207 --> 00:06:49,277 I'm just being extra careful, 216 00:06:49,277 --> 00:06:54,147 but if this man, Senku, is still alive, I want you to find him. 217 00:06:54,147 --> 00:06:55,977 Senku? 218 00:06:55,977 --> 00:06:58,397 Senku was the first one to revive. 219 00:06:58,397 --> 00:07:03,117 This is where he created a drug to undo the petrification using the power of science. 220 00:07:03,117 --> 00:07:05,557 He's the man who revived me. 221 00:07:06,867 --> 00:07:10,157 And he was attempting to revive all humans, 222 00:07:10,157 --> 00:07:13,237 including the tainted old people, 223 00:07:13,237 --> 00:07:17,247 and start a civilization that would create weapons of science. 224 00:07:18,157 --> 00:07:20,537 The most intelligent man in the world, 225 00:07:20,537 --> 00:07:22,507 whom I killed with these hands. 226 00:07:48,737 --> 00:07:50,247 Who... are you? 227 00:07:52,997 --> 00:07:55,207 Why... 228 00:08:02,897 --> 00:08:04,507 What was that noise? 229 00:08:08,077 --> 00:08:09,657 Hey, are you all right, Gen? 230 00:08:09,657 --> 00:08:10,817 It's no use... 231 00:08:10,817 --> 00:08:12,437 He obviously died instantly. 232 00:08:12,437 --> 00:08:13,767 This is terrible! 233 00:08:14,237 --> 00:08:15,397 No, hang on. 234 00:08:19,497 --> 00:08:21,567 He guarded himself with bags of fake blood. 235 00:08:21,967 --> 00:08:23,917 They're all over him! 236 00:08:23,917 --> 00:08:25,407 This is nuts. 237 00:08:25,797 --> 00:08:29,087 He covered himself with these things, just in case! 238 00:08:30,597 --> 00:08:32,117 Not bad. 239 00:08:32,427 --> 00:08:37,127 You're a magician through and through. 240 00:08:38,337 --> 00:08:42,757 He may have blocked it with those bags, but he's severely injured. 241 00:08:42,757 --> 00:08:44,097 Damn it. 242 00:08:44,097 --> 00:08:46,047 We have to catch the attacker! 243 00:08:46,047 --> 00:08:48,797 But who could have done such a terrible thing? 244 00:08:54,537 --> 00:08:57,487 I'm going to go investigate! 245 00:09:16,947 --> 00:09:18,997 Big news! 246 00:09:18,997 --> 00:09:21,247 I found out who it was! 247 00:09:21,247 --> 00:09:25,127 Good going, Great Detective Suika. 248 00:09:25,667 --> 00:09:29,507 I know who's behind the murder of Asagiri Gen! 249 00:09:29,507 --> 00:09:31,657 Uh, he's not dead, you know. 250 00:09:31,657 --> 00:09:33,877 So who was it? 251 00:09:33,877 --> 00:09:35,517 It was... 252 00:09:38,267 --> 00:09:44,227 Now that I've killed the sorcerer, I, Magma-sama, am the most powerful! 253 00:09:44,567 --> 00:09:48,987 Fighting sorcery is no more of a challenge than twisting a baby's arm. 254 00:09:49,447 --> 00:09:52,507 Yeah! Indeed! 255 00:09:52,507 --> 00:09:56,037 It's a shame I couldn't kill Kohaku herself. 256 00:09:56,037 --> 00:09:58,497 She's just too well-prepared. 257 00:09:58,497 --> 00:10:02,307 She's way too strong for a woman. 258 00:10:02,307 --> 00:10:05,167 It must be sorcery. 259 00:10:06,627 --> 00:10:10,107 But now that I've gotten rid of her powerful sorcerer ally, 260 00:10:10,107 --> 00:10:13,057 Kohaku is just another girl. 261 00:10:15,157 --> 00:10:16,777 Though, if she apologizes tearfully, 262 00:10:16,777 --> 00:10:20,437 I wouldn't mind making her mine, along with Ruri. 263 00:10:20,437 --> 00:10:26,107 How lucky the siblings are to have the privilege of belonging to Magma! 264 00:10:26,567 --> 00:10:29,857 This is really bad news! 265 00:10:30,567 --> 00:10:33,187 Magma did it? That bastard! 266 00:10:33,187 --> 00:10:34,537 I see... 267 00:10:34,537 --> 00:10:38,077 Asagiri Gen made those flowers disappear before their eyes. 268 00:10:38,527 --> 00:10:40,577 From Magma's perspective, 269 00:10:40,577 --> 00:10:45,047 Gen is the rumored outsider sorcerer that I brought with me. 270 00:10:45,047 --> 00:10:49,777 So Magma stabbed Gen because he mistook him for Senku? 271 00:10:50,277 --> 00:10:55,617 It's a real insult that Magma believes my strength is due to sorcery, though. 272 00:10:55,617 --> 00:10:58,627 Well, you have the raw power of an actual gorilla. 273 00:10:58,627 --> 00:11:00,187 So you're a legit gorilla. 274 00:11:01,917 --> 00:11:03,187 I'm sorry. 275 00:11:03,597 --> 00:11:08,687 So why is Magma looking for an opportunity to kill you, Kohaku? 276 00:11:10,267 --> 00:11:13,317 Probably... no, definitely because of... 277 00:11:13,937 --> 00:11:15,407 the Grand Bout. 278 00:11:16,517 --> 00:11:17,937 Once every generation, 279 00:11:17,937 --> 00:11:23,107 the village holds a large martial arts battle called the Grand Bout. 280 00:11:23,107 --> 00:11:27,167 So that's what that arena-looking thing on the far island is for. 281 00:11:27,167 --> 00:11:29,857 Several months ago, 282 00:11:29,857 --> 00:11:34,467 on the day that the village priestess, Ruri-nee, came of age... 283 00:11:37,617 --> 00:11:41,807 The winner of the Grand Bout was to wed her and become the village elder. 284 00:11:42,277 --> 00:11:45,157 That's also how my father became the current village elder. 285 00:11:51,757 --> 00:11:53,237 The winner is Magma. 286 00:11:53,237 --> 00:11:55,087 On to the finals! 287 00:11:55,087 --> 00:11:58,337 Damn, Magma's unstoppable. 288 00:11:58,337 --> 00:11:59,527 Yeah! 289 00:12:00,947 --> 00:12:02,157 Ruri! 290 00:12:03,327 --> 00:12:05,097 Hey, are you all right, Ruri? 291 00:12:05,097 --> 00:12:06,077 Hold it. 292 00:12:06,077 --> 00:12:09,277 Don't just approach the priestess so casually. 293 00:12:16,737 --> 00:12:18,097 Ruri, huh? 294 00:12:18,097 --> 00:12:20,097 Well, she's got a year at most. 295 00:12:20,627 --> 00:12:22,797 I don't want to take care of her. 296 00:12:22,797 --> 00:12:24,697 If she'd just go ahead and croak, 297 00:12:24,697 --> 00:12:27,227 I could take the elder's seat without all the trouble. 298 00:12:27,597 --> 00:12:29,507 Maybe I ought to make it 299 00:12:29,507 --> 00:12:33,287 look like she drowned herself out of despair in her sickness. 300 00:12:39,237 --> 00:12:40,917 Mercy! 301 00:12:40,917 --> 00:12:43,747 The winner of the Grand Bout is Kohaku. 302 00:12:43,747 --> 00:12:49,957 Magma, I cannot allow a man like you to have Ruri-nee. 303 00:12:49,957 --> 00:12:51,817 Kohaku... This kid... 304 00:12:51,817 --> 00:12:54,877 She joined the Grand Bout just to stop me! 305 00:12:55,187 --> 00:12:57,617 Wait, what happens now? 306 00:12:57,617 --> 00:13:01,807 The rules say the winner is supposed to marry Ruri-nee, so... 307 00:13:02,507 --> 00:13:06,897 Ruri-chan and Kohaku-chan are going to get married?! 308 00:13:07,857 --> 00:13:10,117 It's forbidden love! 309 00:13:10,107 --> 00:13:12,027 Obviously not. 310 00:13:10,117 --> 00:13:11,187 {\an8}Ouchie! 311 00:13:12,027 --> 00:13:14,277 Jeez, what do we do now? 312 00:13:14,957 --> 00:13:17,277 Who's going to marry Ruri-sama? 313 00:13:18,537 --> 00:13:22,947 Is that why your old man, the elder, disowned you? 314 00:13:22,947 --> 00:13:26,997 No... well, that was the last straw, but... 315 00:13:26,997 --> 00:13:30,587 Kohaku has caused a ton of trouble ever since she was little. 316 00:13:31,187 --> 00:13:33,857 Of course, the Grand Bout is set to be redone. 317 00:13:33,857 --> 00:13:35,957 It's going to be held next month. 318 00:13:35,957 --> 00:13:40,597 Are you saying Magma killed Gen to win the Grand Bout? 319 00:13:41,097 --> 00:13:43,547 So Gen really is dead?! 320 00:13:43,547 --> 00:13:45,847 No, he's not dead. 321 00:13:45,847 --> 00:13:49,817 Wouldn't it be really bad news if a guy like him became the elder? 322 00:13:49,817 --> 00:13:50,857 Yeah. 323 00:13:50,857 --> 00:13:53,797 If Magma were to become the elder, 324 00:13:53,797 --> 00:13:58,107 it might be hard to even get the medicine to Ruri. 325 00:13:58,957 --> 00:14:00,907 It's also an opportunity. 326 00:14:00,907 --> 00:14:04,347 If a man from the kingdom of science defeats Magma and wins the Grand Bout, 327 00:14:04,347 --> 00:14:07,787 marries Ruri-nee, and becomes the elder, it'll solve everything. 328 00:14:08,267 --> 00:14:10,267 Rounding up citizens for the kingdom of science 329 00:14:10,587 --> 00:14:13,447 and giving Ruri-nee the cure-all medicine would be easy. 330 00:14:16,977 --> 00:14:18,577 Kinro, Ginro, 331 00:14:18,577 --> 00:14:20,297 there's something I want to ask you. 332 00:14:21,147 --> 00:14:23,607 How do you view Ruri-nee? 333 00:14:25,057 --> 00:14:27,517 Would you like to take her as your wife? 334 00:14:28,557 --> 00:14:31,617 I-I've never even thought about it. 335 00:14:31,617 --> 00:14:32,897 But Ruri-chan— 336 00:14:32,897 --> 00:14:39,067 Ruri-sama is pretty, and I mean... her face is almost the same as yours, but... 337 00:14:39,067 --> 00:14:41,667 But she's busty— I mean, she's really graceful and cute, 338 00:14:41,667 --> 00:14:43,097 and she has big, round eyes... 339 00:14:43,097 --> 00:14:45,197 All you've talked about is about her face. 340 00:14:45,197 --> 00:14:47,587 Do you only ever look at a girl's appearance? 341 00:14:47,587 --> 00:14:50,007 You're utterly shallow, Ginro. 342 00:14:50,007 --> 00:14:55,207 C-Come on, I said she's bus— she's bu— she's graceful! 343 00:14:55,207 --> 00:14:57,807 My answer is simple. 344 00:14:57,807 --> 00:14:59,667 The gatekeeper doesn't ask questions. 345 00:14:59,667 --> 00:15:00,967 Rules are rules. 346 00:15:01,907 --> 00:15:06,467 But listening to one murmur to themselves is not against the rules. 347 00:15:07,177 --> 00:15:11,597 I already understand that Senku isn't evil. 348 00:15:13,357 --> 00:15:16,897 You can skip the explanation, as usual. 349 00:15:16,897 --> 00:15:17,977 What's your objective? 350 00:15:23,677 --> 00:15:28,037 I want to save my sister's life. 351 00:15:35,747 --> 00:15:37,047 All right. 352 00:15:37,047 --> 00:15:40,717 You don't need to explain further. 353 00:15:40,717 --> 00:15:41,857 Too shallow! 354 00:15:41,857 --> 00:15:44,047 Do you really think you can defeat Magma like that? 355 00:15:45,547 --> 00:15:48,097 Let's take a break! 356 00:15:48,097 --> 00:15:48,867 No! 357 00:15:48,867 --> 00:15:50,517 Finish three more sets first! 358 00:15:50,517 --> 00:15:51,977 Hold it! 359 00:15:58,757 --> 00:16:00,187 Chrome. 360 00:16:00,747 --> 00:16:03,447 I'd really prefer to train you more than anyone. 361 00:16:03,827 --> 00:16:09,037 But Kinro and Ginro are the only ones who have a chance of defeating Magma. 362 00:16:09,777 --> 00:16:10,927 I'm sorry. 363 00:16:11,497 --> 00:16:15,027 Yo, Chrome, she's being all "sorry, sorry!" about our plan 364 00:16:15,027 --> 00:16:17,577 to get Kinro or Ginro to marry Ruri 365 00:16:17,577 --> 00:16:19,917 because you're in love with her. 366 00:16:19,917 --> 00:16:23,337 You're as brutal as ever. 367 00:16:27,417 --> 00:16:29,467 This place is amazing! 368 00:16:30,627 --> 00:16:32,247 Hey, Ruri! 369 00:16:33,557 --> 00:16:34,807 I'm okay. 370 00:16:34,807 --> 00:16:37,567 Is it the usual thing again? 371 00:16:38,657 --> 00:16:42,317 Chrome, they told me I'm not going to get better. 372 00:16:43,587 --> 00:16:46,037 I'm not going to live to become an adult. 373 00:16:46,947 --> 00:16:48,797 I'll take care of it, Ruri. 374 00:16:48,797 --> 00:16:50,367 I'll look for whatever I can. 375 00:16:50,757 --> 00:16:54,767 I promise I'll cure you someday! 376 00:16:59,187 --> 00:17:00,367 Yeah. 377 00:17:00,367 --> 00:17:02,127 I'm totally cool with that. 378 00:17:04,737 --> 00:17:07,277 I can ask for nothing more than the cure-all 379 00:17:07,277 --> 00:17:11,137 science drug to save Ruri so she can live a good life. 380 00:17:11,747 --> 00:17:15,727 I'm the genius sciencer, after all. 381 00:17:17,427 --> 00:17:20,767 Job-changing from a sorcerer to a sciencer, huh? 382 00:17:20,767 --> 00:17:23,487 Yeah. I'm not calling myself a sorcerer anymore. 383 00:17:23,817 --> 00:17:26,587 Let's let the battle team deal with the Grand Bout 384 00:17:26,587 --> 00:17:30,227 while we, the science team, focus on making the sulfa drug. 385 00:17:30,227 --> 00:17:31,437 Heck yeah! 386 00:17:38,657 --> 00:17:41,167 I plan on participating in the Grand Bout. 387 00:17:41,537 --> 00:17:44,827 The kingdom of science team, with Kinro, Ginro and me, 388 00:17:44,827 --> 00:17:47,317 will do whatever it takes to stop Magma's victory. 389 00:17:47,317 --> 00:17:48,297 Yeah. 390 00:17:50,597 --> 00:17:52,747 Hey, Gen, are you all right? 391 00:17:52,747 --> 00:17:56,377 His recovery is going to take a long time at this rate. 392 00:17:56,377 --> 00:17:57,637 Which means... 393 00:17:57,637 --> 00:17:58,647 Yeah. 394 00:17:59,017 --> 00:18:03,647 We have a short time limit before Tsukasa comes to kill me. 395 00:18:39,587 --> 00:18:42,017 I'm still sleepy! 396 00:18:42,017 --> 00:18:44,087 Wake up, Ginro. 397 00:18:44,087 --> 00:18:47,437 You just agreed to do morning training until we rotate on our guard duty. 398 00:18:47,437 --> 00:18:49,357 Oh, no! 399 00:18:49,357 --> 00:18:51,657 Gen's vanished! 400 00:18:56,997 --> 00:19:00,997 Yeah, I'm sure he went back to Tsukasa. 401 00:19:01,387 --> 00:19:03,757 But why would he sneak out like that? 402 00:19:03,757 --> 00:19:09,047 That bat bastard better not intend to tell Tsukasa that Senku's alive. 403 00:19:09,047 --> 00:19:10,557 This is bad, Senku. 404 00:19:10,557 --> 00:19:11,967 We have to go after him. 405 00:19:32,357 --> 00:19:35,197 Wait, Tsukasa-chan! It's me! 406 00:19:37,597 --> 00:19:38,927 Tsukasa-chan! 407 00:19:38,927 --> 00:19:41,287 I found a primitive village. 408 00:19:41,877 --> 00:19:46,207 I got in a fight with them and ended up just slightly injured. 409 00:19:50,307 --> 00:19:54,037 And Senku-chan was... 410 00:19:54,967 --> 00:19:57,467 We have to catch the bat bastard, quick. 411 00:19:58,077 --> 00:19:58,927 Hold it! 412 00:20:03,057 --> 00:20:05,067 Why are you stopping me, Senku? 413 00:20:05,067 --> 00:20:07,817 We have to catch the bat bastard! 414 00:20:08,357 --> 00:20:11,187 We can leave him be. 415 00:20:11,937 --> 00:20:16,667 If Gen really didn't have a millimeter of interest in science, 416 00:20:16,667 --> 00:20:19,577 he never would have cooperated to begin with. 417 00:20:20,027 --> 00:20:26,457 He'd already made up his mind on whose side he was on when I made electricity. 418 00:20:27,027 --> 00:20:34,047 But as a superficial man, he has his superficial ways of saving face. 419 00:20:34,427 --> 00:20:37,777 Men are such a pain in the ass, 420 00:20:37,777 --> 00:20:39,807 in any era. 421 00:20:40,797 --> 00:20:44,807 This is making me thirsty for a drink. 422 00:20:45,277 --> 00:20:46,807 Like, say, cola. 423 00:20:47,997 --> 00:20:53,397 Can you make it in this stone world, Senku-chan? 424 00:20:54,557 --> 00:20:57,907 Can you make a bottle of cola? 425 00:21:01,157 --> 00:21:02,857 Yeah, I can. 426 00:21:03,387 --> 00:21:04,657 Even if no one else can. 427 00:21:12,817 --> 00:21:18,587 Senku-chan... was gone without a trace. 428 00:21:19,597 --> 00:21:22,887 He's dead, without a doubt. 429 00:21:24,117 --> 00:21:26,347 So Gen's joining the kingdom of science? 430 00:21:26,347 --> 00:21:27,467 Yeah. 431 00:21:27,467 --> 00:21:30,227 I'm sure he'll wander back like nothing happened. 432 00:21:31,237 --> 00:21:34,417 Looks like the first battle between the Tsukasa Empire and the kingdom of science, 433 00:21:34,417 --> 00:21:38,937 the fight for Asagiri Gen, ends in victory for the kingdom of science. 434 00:21:38,937 --> 00:21:41,427 Gen is a good person after all! 435 00:21:41,427 --> 00:21:42,777 Yeah! 436 00:21:43,897 --> 00:21:49,237 It's the world's flimsiest alliance, bound by a single bottle of cola. 437 00:21:50,857 --> 00:21:54,387 Man, this really isn't worth it. 438 00:21:54,387 --> 00:21:56,087 All for a single bottle of cola... 439 00:21:57,717 --> 00:22:01,847 I hope it's super well-cooled, at least. 440 00:22:02,807 --> 00:22:04,267 All right, damn it. 441 00:22:04,267 --> 00:22:07,957 I'll have to apply science to make Gen a ridiculously chilled 442 00:22:07,957 --> 00:22:10,997 bottle of cola in time for when he gets back. 443 00:22:44,967 --> 00:22:47,517 {\an7}Maybe I don’t know what to do 444 00:22:44,967 --> 00:22:47,517 {\an7}Maybe I don’t know what to do 445 00:22:47,557 --> 00:22:49,807 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 446 00:22:47,557 --> 00:22:49,807 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 447 00:22:50,147 --> 00:22:52,357 {\an7}Flying up to where the wind blew 448 00:22:50,147 --> 00:22:52,357 {\an7}Flying up to where the wind blew 449 00:22:53,977 --> 00:22:55,687 {\an7}Te no hira ni afureteku 450 00:22:53,977 --> 00:22:55,687 {\an7}Te no hira ni afureteku 451 00:22:53,977 --> 00:22:55,687 {\an1}Overflowing in the palms 452 00:22:53,977 --> 00:22:55,687 {\an1}Overflowing in the palms 453 00:22:53,977 --> 00:22:55,687 {\an7}くる 454 00:22:53,977 --> 00:22:55,687 {\an7}くる 455 00:22:55,687 --> 00:22:57,187 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 456 00:22:55,687 --> 00:22:57,187 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 457 00:22:55,687 --> 00:22:57,187 {\an1}and awakening of passion 458 00:22:55,687 --> 00:22:57,187 {\an1}and awakening of passion 459 00:22:55,687 --> 00:22:57,187 {\an7} 460 00:22:55,687 --> 00:22:57,187 {\an7} 461 00:22:57,187 --> 00:22:59,487 {\an7}Samayotteru dake no this road 462 00:22:57,187 --> 00:22:59,487 {\an7}Samayotteru dake no this road 463 00:22:57,187 --> 00:22:59,487 {\an1}This road that only crawls 464 00:22:57,187 --> 00:22:59,487 {\an1}This road that only crawls 465 00:22:57,187 --> 00:22:59,487 {\an7}彷徨ってい 466 00:22:57,187 --> 00:22:59,487 {\an7}彷徨ってい 467 00:22:59,647 --> 00:23:01,817 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 468 00:22:59,647 --> 00:23:01,817 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 469 00:22:59,647 --> 00:23:01,817 {\an1}Only one shines your pure 470 00:22:59,647 --> 00:23:01,817 {\an1}Only one shines your pure 471 00:22:59,647 --> 00:23:01,817 {\an7} 472 00:22:59,647 --> 00:23:01,817 {\an7} 473 00:23:01,817 --> 00:23:03,617 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 474 00:23:01,817 --> 00:23:03,617 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 475 00:23:01,817 --> 00:23:03,617 {\an1}I can not stab with a rusty knife 476 00:23:01,817 --> 00:23:03,617 {\an1}I can not stab with a rusty knife 477 00:23:01,817 --> 00:23:03,617 {\an7}ナイフなんじゃない 478 00:23:01,817 --> 00:23:03,617 {\an7}ナイフなんじゃない 479 00:23:03,617 --> 00:23:05,447 {\an7}I am burning like a fire tower 480 00:23:03,617 --> 00:23:05,447 {\an7}I am burning like a fire tower 481 00:23:05,447 --> 00:23:07,867 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 482 00:23:05,447 --> 00:23:07,867 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 483 00:23:05,447 --> 00:23:07,867 {\an1}The moment you let go of the arrow 484 00:23:05,447 --> 00:23:07,867 {\an1}The moment you let go of the arrow 485 00:23:05,447 --> 00:23:07,867 {\an7} 486 00:23:05,447 --> 00:23:07,867 {\an7} 487 00:23:07,997 --> 00:23:10,367 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 488 00:23:07,997 --> 00:23:10,367 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 489 00:23:07,997 --> 00:23:10,367 {\an1}I could play the clapping noise 490 00:23:07,997 --> 00:23:10,367 {\an1}I could play the clapping noise 491 00:23:07,997 --> 00:23:10,367 {\an7} 492 00:23:07,997 --> 00:23:10,367 {\an7} 493 00:23:10,577 --> 00:23:12,707 {\an7}Everything was different from that moment on 494 00:23:10,577 --> 00:23:12,707 {\an7}Everything was different from that moment on 495 00:23:12,827 --> 00:23:14,957 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 496 00:23:12,827 --> 00:23:14,957 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 497 00:23:15,457 --> 00:23:20,377 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 498 00:23:15,457 --> 00:23:20,377 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 499 00:23:15,457 --> 00:23:20,377 {\an1}"Why flowers bloom?" 500 00:23:15,457 --> 00:23:20,377 {\an1}"Why flowers bloom?" 501 00:23:15,457 --> 00:23:20,377 {\an7}何故、花ろう? 502 00:23:15,457 --> 00:23:20,377 {\an7}何故、花ろう? 503 00:23:20,587 --> 00:23:24,717 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 504 00:23:20,587 --> 00:23:24,717 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 505 00:23:20,587 --> 00:23:24,717 {\an1}Your voice sounds 506 00:23:20,587 --> 00:23:24,717 {\an1}Your voice sounds 507 00:23:20,587 --> 00:23:24,717 {\an7} 508 00:23:20,587 --> 00:23:24,717 {\an7} 509 00:23:24,927 --> 00:23:27,967 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 510 00:23:24,927 --> 00:23:27,967 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 511 00:23:28,057 --> 00:23:30,637 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 512 00:23:28,057 --> 00:23:30,637 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 513 00:23:30,937 --> 00:23:33,557 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 514 00:23:30,937 --> 00:23:33,557 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 515 00:23:30,937 --> 00:23:33,557 {\an1}The life we ​​had checked that day 516 00:23:30,937 --> 00:23:33,557 {\an1}The life we ​​had checked that day 517 00:23:30,937 --> 00:23:33,557 {\an7} 518 00:23:30,937 --> 00:23:33,557 {\an7} 519 00:23:33,557 --> 00:23:35,317 {\an7}LIFE 520 00:23:33,557 --> 00:23:35,317 {\an7}LIFE 521 00:23:35,357 --> 00:23:40,777 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 522 00:23:35,357 --> 00:23:40,777 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 523 00:23:35,357 --> 00:23:40,777 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 524 00:23:35,357 --> 00:23:40,777 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 525 00:23:35,357 --> 00:23:40,777 {\an7}儚いと っていい 526 00:23:35,357 --> 00:23:40,777 {\an7}儚いと っていい 527 00:23:41,277 --> 00:23:45,617 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 528 00:23:41,277 --> 00:23:45,617 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 529 00:23:41,277 --> 00:23:45,617 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 530 00:23:41,277 --> 00:23:45,617 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 531 00:23:41,277 --> 00:23:45,617 {\an7}今日 532 00:23:41,277 --> 00:23:45,617 {\an7}今日 533 00:23:46,577 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 534 00:23:46,577 --> 00:23:50,957 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 535 00:23:58,507 --> 00:24:00,837 {\an8}Next Episode 536 00:24:00,967 --> 00:24:06,257 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.