1
00:00:09,157 --> 00:00:11,537
The first biography I ever read
2
00:00:11,537 --> 00:00:13,577
{\an1}Biography Series
Edison
3
00:00:11,537 --> 00:00:15,037
once I started going through
science books was Edison's.
4
00:00:16,577 --> 00:00:19,587
What even is electricity, anyway?
5
00:00:19,587 --> 00:00:24,297
Huh, there are only four fundamental
forces in the universe?
6
00:00:19,587 --> 00:00:21,297
Science
Explained
7
00:00:19,587 --> 00:00:23,627
Stories About Space That Will Keep You Up at Night
8
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
Intro to Cosmology
9
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
Encyclopedia
of Incredible Science I
10
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}Science
11
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}basics
12
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}in Manga
13
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}m 8 29 l 9 5 51 16 136 36 228 60 299 74 299 98
14
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}m 16 84 l 11 53 8 29 299 98 294 175
15
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}m 0 0 l 0 116 310 190 305 71
16
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}m 6 6 l 124 26 120 64 4 42
17
00:00:19,587 --> 00:00:24,797
{\an5}m 1 1 l 5 46 224 101 220 60 171 48 158 34
18
00:00:19,957 --> 00:00:24,797
Encyclopedia of Incredible Science II
19
00:00:24,297 --> 00:00:26,877
Gravity, electromagnetism...
20
00:00:25,347 --> 00:00:28,497
{\an8}What's five plus three?
21
00:00:26,877 --> 00:00:28,497
So that's what electricity is.
22
00:00:28,497 --> 00:00:31,807
And then there's the strong
force and the weak force?
23
00:00:33,437 --> 00:00:35,807
That's hilariously weird.
24
00:00:37,607 --> 00:00:43,107
Basically, electricity is the most
essential power in this universe.
25
00:00:43,717 --> 00:00:45,757
How exhilarating is that?
26
00:01:08,087 --> 00:01:12,767
I was born buck-naked and alone
on this primitive Earth.
27
00:01:13,457 --> 00:01:17,097
A year and four months later,
I've finally made it.
28
00:01:19,227 --> 00:01:21,377
To the essential power of science...
29
00:01:22,837 --> 00:01:24,127
To electricity.
30
00:01:28,517 --> 00:01:29,697
This is it.
31
00:01:30,337 --> 00:01:32,697
I'm off to a good start.
32
00:01:44,357 --> 00:01:45,687
All right!
33
00:01:47,517 --> 00:01:50,837
Man, electricity in the stone age!
34
00:01:50,837 --> 00:01:52,097
Seriously!
35
00:01:55,597 --> 00:01:57,997
Right, Tsukasa-chan?
36
00:01:59,477 --> 00:02:01,267
{\an8}Ohayou Sekai
37
00:01:59,477 --> 00:02:01,267
{\an8}Ohayou Sekai
38
00:01:59,477 --> 00:02:01,267
{\an8}Ohayou Sekai
39
00:01:59,477 --> 00:02:01,267
Good Morning World
40
00:01:59,477 --> 00:02:01,267
Good Morning World
41
00:01:59,477 --> 00:02:01,267
Good Morning World
42
00:02:01,267 --> 00:02:04,437
{\an8}Good Morning World!
43
00:02:01,267 --> 00:02:04,437
{\an8}Good Morning World!
44
00:02:01,267 --> 00:02:04,437
{\an8}Good Morning World!
45
00:02:15,447 --> 00:02:17,867
{\an8}dore hodo aruitarou
46
00:02:15,447 --> 00:02:17,867
{\an8}dore hodo aruitarou
47
00:02:15,447 --> 00:02:17,867
{\an8}dore hodo aruitarou
48
00:02:15,447 --> 00:02:17,867
How long did we walk
49
00:02:15,447 --> 00:02:17,867
How long did we walk
50
00:02:15,447 --> 00:02:17,867
How long did we walk
51
00:02:17,997 --> 00:02:21,787
{\an8}ashi no itami dake ga
52
00:02:17,997 --> 00:02:21,787
{\an8}ashi no itami dake ga
53
00:02:17,997 --> 00:02:21,787
{\an8}ashi no itami dake ga
54
00:02:17,997 --> 00:02:21,787
The pain in my feet
55
00:02:17,997 --> 00:02:21,787
The pain in my feet
56
00:02:17,997 --> 00:02:21,787
The pain in my feet
57
00:02:21,997 --> 00:02:25,127
{\an8}sono kyori wo monogataru
58
00:02:21,997 --> 00:02:25,127
{\an8}sono kyori wo monogataru
59
00:02:21,997 --> 00:02:25,127
{\an8}sono kyori wo monogataru
60
00:02:21,997 --> 00:02:25,127
is the only thing that tells me
61
00:02:21,997 --> 00:02:25,127
is the only thing that tells me
62
00:02:21,997 --> 00:02:25,127
is the only thing that tells me
63
00:02:25,507 --> 00:02:28,007
{\an8}nagai yoru wo koeta
64
00:02:25,507 --> 00:02:28,007
{\an8}nagai yoru wo koeta
65
00:02:25,507 --> 00:02:28,007
{\an8}nagai yoru wo koeta
66
00:02:25,507 --> 00:02:28,007
Beyond the long night
67
00:02:25,507 --> 00:02:28,007
Beyond the long night
68
00:02:25,507 --> 00:02:28,007
Beyond the long night
69
00:02:28,007 --> 00:02:32,137
{\an8}zekkei no kitai ga
70
00:02:28,007 --> 00:02:32,137
{\an8}zekkei no kitai ga
71
00:02:28,007 --> 00:02:32,137
{\an8}zekkei no kitai ga
72
00:02:28,007 --> 00:02:32,137
The superb view of my expectations
73
00:02:28,007 --> 00:02:32,137
The superb view of my expectations
74
00:02:28,007 --> 00:02:32,137
The superb view of my expectations
75
00:02:32,137 --> 00:02:35,307
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
76
00:02:32,137 --> 00:02:35,307
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
77
00:02:32,137 --> 00:02:35,307
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
78
00:02:32,137 --> 00:02:35,307
Is giving me a power to live today
79
00:02:32,137 --> 00:02:35,307
Is giving me a power to live today
80
00:02:32,137 --> 00:02:35,307
Is giving me a power to live today
81
00:02:36,177 --> 00:02:38,387
{\an8}kamigami no reihou
82
00:02:36,177 --> 00:02:38,387
{\an8}kamigami no reihou
83
00:02:36,177 --> 00:02:38,387
{\an8}kamigami no reihou
84
00:02:36,177 --> 00:02:38,387
The god's spirits
85
00:02:36,177 --> 00:02:38,387
The god's spirits
86
00:02:36,177 --> 00:02:38,387
The god's spirits
87
00:02:38,597 --> 00:02:40,977
{\an8}shinryoku no kyuuden
88
00:02:38,597 --> 00:02:40,977
{\an8}shinryoku no kyuuden
89
00:02:38,597 --> 00:02:40,977
{\an8}shinryoku no kyuuden
90
00:02:38,597 --> 00:02:40,977
The heart's palace
91
00:02:38,597 --> 00:02:40,977
The heart's palace
92
00:02:38,597 --> 00:02:40,977
The heart's palace
93
00:02:41,227 --> 00:02:43,397
{\an8}gankutsu no saiou
94
00:02:41,227 --> 00:02:43,397
{\an8}gankutsu no saiou
95
00:02:41,227 --> 00:02:43,397
{\an8}gankutsu no saiou
96
00:02:41,227 --> 00:02:43,397
The deepest cave
97
00:02:41,227 --> 00:02:43,397
The deepest cave
98
00:02:41,227 --> 00:02:43,397
The deepest cave
99
00:02:43,647 --> 00:02:46,227
{\an8}soukyuu no hate
100
00:02:43,647 --> 00:02:46,227
{\an8}soukyuu no hate
101
00:02:43,647 --> 00:02:46,227
{\an8}soukyuu no hate
102
00:02:43,647 --> 00:02:46,227
The end of the blue sky
103
00:02:43,647 --> 00:02:46,227
The end of the blue sky
104
00:02:43,647 --> 00:02:46,227
The end of the blue sky
105
00:02:46,227 --> 00:02:48,397
{\an8}touha shite miseru
106
00:02:46,227 --> 00:02:48,397
{\an8}touha shite miseru
107
00:02:46,227 --> 00:02:48,397
{\an8}touha shite miseru
108
00:02:46,227 --> 00:02:48,397
There is no limit
109
00:02:46,227 --> 00:02:48,397
There is no limit
110
00:02:46,227 --> 00:02:48,397
There is no limit
111
00:02:48,397 --> 00:02:51,947
{\an8}genkai wa nai
112
00:02:48,397 --> 00:02:51,947
{\an8}genkai wa nai
113
00:02:48,397 --> 00:02:51,947
{\an8}genkai wa nai
114
00:02:48,397 --> 00:02:51,947
we cannot cross
115
00:02:48,397 --> 00:02:51,947
we cannot cross
116
00:02:48,397 --> 00:02:51,947
we cannot cross
117
00:02:51,947 --> 00:02:55,447
{\an8}hoshi no sumizumi made
118
00:02:51,947 --> 00:02:55,447
{\an8}hoshi no sumizumi made
119
00:02:51,947 --> 00:02:55,447
{\an8}hoshi no sumizumi made
120
00:02:51,947 --> 00:02:55,447
To every corner of the stars
121
00:02:51,947 --> 00:02:55,447
To every corner of the stars
122
00:02:51,947 --> 00:02:55,447
To every corner of the stars
123
00:02:57,327 --> 00:02:58,997
{\an8}Ohayou Sekai
124
00:02:57,327 --> 00:02:58,997
{\an8}Ohayou Sekai
125
00:02:57,327 --> 00:02:58,997
{\an8}Ohayou Sekai
126
00:02:57,327 --> 00:02:58,997
Good Morning World
127
00:02:57,327 --> 00:02:58,997
Good Morning World
128
00:02:57,327 --> 00:02:58,997
Good Morning World
129
00:02:58,997 --> 00:03:02,127
{\an8}Good Morning World!
130
00:02:58,997 --> 00:03:02,127
{\an8}Good Morning World!
131
00:02:58,997 --> 00:03:02,127
{\an8}Good Morning World!
132
00:03:02,247 --> 00:03:06,297
{\an8}fukanou no yami wo hanate
133
00:03:02,247 --> 00:03:06,297
{\an8}fukanou no yami wo hanate
134
00:03:02,247 --> 00:03:06,297
{\an8}fukanou no yami wo hanate
135
00:03:02,247 --> 00:03:06,297
Overcome the darkness of the impossible
136
00:03:02,247 --> 00:03:06,297
Overcome the darkness of the impossible
137
00:03:02,247 --> 00:03:06,297
Overcome the darkness of the impossible
138
00:03:06,297 --> 00:03:12,217
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
139
00:03:06,297 --> 00:03:12,217
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
140
00:03:06,297 --> 00:03:12,217
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
141
00:03:06,297 --> 00:03:12,217
Reach out to mythology
142
00:03:06,297 --> 00:03:12,217
Reach out to mythology
143
00:03:06,297 --> 00:03:12,217
Reach out to mythology
144
00:03:12,217 --> 00:03:16,467
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
145
00:03:12,217 --> 00:03:16,467
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
146
00:03:12,217 --> 00:03:16,467
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
147
00:03:12,217 --> 00:03:16,467
Step by step like breaking stones
148
00:03:12,217 --> 00:03:16,467
Step by step like breaking stones
149
00:03:12,217 --> 00:03:16,467
Step by step like breaking stones
150
00:03:16,467 --> 00:03:21,437
{\an8}kono ayumi de
151
00:03:16,467 --> 00:03:21,437
{\an8}kono ayumi de
152
00:03:16,467 --> 00:03:21,437
{\an8}kono ayumi de
153
00:03:16,467 --> 00:03:21,437
And with this step
154
00:03:16,467 --> 00:03:21,437
And with this step
155
00:03:16,467 --> 00:03:21,437
And with this step
156
00:03:21,437 --> 00:03:25,397
{\an8}sekai wo hirogeyou
157
00:03:21,437 --> 00:03:25,397
{\an8}sekai wo hirogeyou
158
00:03:21,437 --> 00:03:25,397
{\an8}sekai wo hirogeyou
159
00:03:21,437 --> 00:03:25,397
Let's expand this world
160
00:03:21,437 --> 00:03:25,397
Let's expand this world
161
00:03:21,437 --> 00:03:25,397
Let's expand this world
162
00:03:29,277 --> 00:03:34,027
{\an5}A
163
00:03:29,277 --> 00:03:34,027
{\an5}Flimsy
164
00:03:29,277 --> 00:03:34,027
{\an5}Alliance
165
00:03:34,557 --> 00:03:38,417
So you see, Suika, this man called Tsukasa
166
00:03:38,417 --> 00:03:40,407
is the one behind Senku's murder.
167
00:03:41,787 --> 00:03:42,997
Though I'm not dead.
168
00:03:42,997 --> 00:03:45,537
He's seriously bad news.
169
00:03:45,537 --> 00:03:47,707
He wanted to stop scientific progress,
170
00:03:47,707 --> 00:03:50,877
and he didn't think twice
about killing Senku to do it.
171
00:03:50,877 --> 00:03:52,717
I told you, I'm not dead.
172
00:03:53,137 --> 00:03:58,117
So that Tsukasa person is a
bad man, and Gen is with him?
173
00:03:58,117 --> 00:04:00,767
Then Gen's a bad person!
174
00:04:01,137 --> 00:04:05,337
Wait... But Gen saved us from Magma.
175
00:04:05,337 --> 00:04:07,077
He's a good person!
176
00:04:07,697 --> 00:04:10,297
He's neither a good
person nor a bad person.
177
00:04:10,297 --> 00:04:12,897
He's just a thoroughly
shallow bat of a man.
178
00:04:12,897 --> 00:04:16,157
It doesn't matter whether Asagiri Gen
is a good guy or a bad guy.
179
00:04:16,157 --> 00:04:19,367
We need him to be on the side
of the kingdom of science.
180
00:04:19,787 --> 00:04:25,117
We'll have him make a bogus report to
Tsukasa, saying "Senku is definitely dead."
181
00:04:25,537 --> 00:04:28,477
That's the only way we can win.
182
00:04:30,077 --> 00:04:31,627
Hear that, Gen?
183
00:04:32,067 --> 00:04:33,837
You saw it, didn't you?
184
00:04:33,837 --> 00:04:34,957
The electricity?
185
00:04:34,957 --> 00:04:37,257
The insane light of science?
186
00:04:37,257 --> 00:04:39,217
Who cares about who wins?
187
00:04:39,217 --> 00:04:43,227
Who gives a damn about whether
Tsukasa or Senku has the edge?
188
00:04:43,657 --> 00:04:47,227
The kingdom of science
is just way more fun!
189
00:04:49,357 --> 00:04:52,647
Gosh, you're so passionate, young man.
190
00:04:53,157 --> 00:04:54,397
Too bad, though.
191
00:04:54,397 --> 00:04:57,027
I don't have what you do, Chrome-chan.
192
00:04:57,027 --> 00:05:00,397
I'm the most superficial man on earth.
193
00:05:00,397 --> 00:05:02,807
All I care about is whether or
not something will benefit me.
194
00:05:25,387 --> 00:05:28,137
What is this, a prank?
195
00:05:28,137 --> 00:05:30,497
Did my manager not stop them?
196
00:05:30,497 --> 00:05:35,777
I told them I'm a mentalist,
so I only work as the prankster.
197
00:05:36,137 --> 00:05:39,407
It's AD 5739.
198
00:05:40,467 --> 00:05:43,447
But you're still nineteen years old.
199
00:05:44,867 --> 00:05:46,017
Huh?
200
00:05:46,017 --> 00:05:46,957
Aren't you...
201
00:05:46,957 --> 00:05:49,957
Mentalist Battle!!
202
00:05:47,347 --> 00:05:49,957
from the TV special about
psychological magic?
203
00:05:49,957 --> 00:05:52,127
You were on screen with me, weren't you?
204
00:05:54,037 --> 00:05:55,797
Oh, right.
205
00:05:55,797 --> 00:05:58,217
You're the "strongest primate high-schooler,"
206
00:05:58,857 --> 00:06:01,077
Shishio Tsukasa-chan!
207
00:06:02,587 --> 00:06:05,927
I'm gathering here the statues
208
00:06:06,277 --> 00:06:11,767
of the people who ought to be
revived first, including you.
209
00:06:22,667 --> 00:06:28,577
The dusty old people of power aren't
needed in this beautiful stone world.
210
00:06:29,117 --> 00:06:32,477
Let's make a new world together,
211
00:06:32,477 --> 00:06:33,837
Gen.
212
00:06:35,497 --> 00:06:40,587
There's something I'd like you
to do, as a skilled mentalist.
213
00:06:43,137 --> 00:06:45,067
Follow them.
214
00:06:45,067 --> 00:06:47,207
Figure out their psychology.
215
00:06:47,207 --> 00:06:49,277
I'm just being extra careful,
216
00:06:49,277 --> 00:06:54,147
but if this man, Senku, is still
alive, I want you to find him.
217
00:06:54,147 --> 00:06:55,977
Senku?
218
00:06:55,977 --> 00:06:58,397
Senku was the first one to revive.
219
00:06:58,397 --> 00:07:03,117
This is where he created a drug to undo the
petrification using the power of science.
220
00:07:03,117 --> 00:07:05,557
He's the man who revived me.
221
00:07:06,867 --> 00:07:10,157
And he was attempting to revive all humans,
222
00:07:10,157 --> 00:07:13,237
including the tainted old people,
223
00:07:13,237 --> 00:07:17,247
and start a civilization that
would create weapons of science.
224
00:07:18,157 --> 00:07:20,537
The most intelligent man in the world,
225
00:07:20,537 --> 00:07:22,507
whom I killed with these hands.
226
00:07:48,737 --> 00:07:50,247
Who... are you?
227
00:07:52,997 --> 00:07:55,207
Why...
228
00:08:02,897 --> 00:08:04,507
What was that noise?
229
00:08:08,077 --> 00:08:09,657
Hey, are you all right, Gen?
230
00:08:09,657 --> 00:08:10,817
It's no use...
231
00:08:10,817 --> 00:08:12,437
He obviously died instantly.
232
00:08:12,437 --> 00:08:13,767
This is terrible!
233
00:08:14,237 --> 00:08:15,397
No, hang on.
234
00:08:19,497 --> 00:08:21,567
He guarded himself with bags of fake blood.
235
00:08:21,967 --> 00:08:23,917
They're all over him!
236
00:08:23,917 --> 00:08:25,407
This is nuts.
237
00:08:25,797 --> 00:08:29,087
He covered himself with
these things, just in case!
238
00:08:30,597 --> 00:08:32,117
Not bad.
239
00:08:32,427 --> 00:08:37,127
You're a magician through and through.
240
00:08:38,337 --> 00:08:42,757
He may have blocked it with those
bags, but he's severely injured.
241
00:08:42,757 --> 00:08:44,097
Damn it.
242
00:08:44,097 --> 00:08:46,047
We have to catch the attacker!
243
00:08:46,047 --> 00:08:48,797
But who could have done
such a terrible thing?
244
00:08:54,537 --> 00:08:57,487
I'm going to go investigate!
245
00:09:16,947 --> 00:09:18,997
Big news!
246
00:09:18,997 --> 00:09:21,247
I found out who it was!
247
00:09:21,247 --> 00:09:25,127
Good going, Great Detective Suika.
248
00:09:25,667 --> 00:09:29,507
I know who's behind the
murder of Asagiri Gen!
249
00:09:29,507 --> 00:09:31,657
Uh, he's not dead, you know.
250
00:09:31,657 --> 00:09:33,877
So who was it?
251
00:09:33,877 --> 00:09:35,517
It was...
252
00:09:38,267 --> 00:09:44,227
Now that I've killed the sorcerer,
I, Magma-sama, am the most powerful!
253
00:09:44,567 --> 00:09:48,987
Fighting sorcery is no more of a
challenge than twisting a baby's arm.
254
00:09:49,447 --> 00:09:52,507
Yeah! Indeed!
255
00:09:52,507 --> 00:09:56,037
It's a shame I couldn't kill Kohaku herself.
256
00:09:56,037 --> 00:09:58,497
She's just too well-prepared.
257
00:09:58,497 --> 00:10:02,307
She's way too strong for a woman.
258
00:10:02,307 --> 00:10:05,167
It must be sorcery.
259
00:10:06,627 --> 00:10:10,107
But now that I've gotten rid
of her powerful sorcerer ally,
260
00:10:10,107 --> 00:10:13,057
Kohaku is just another girl.
261
00:10:15,157 --> 00:10:16,777
Though, if she apologizes tearfully,
262
00:10:16,777 --> 00:10:20,437
I wouldn't mind making her
mine, along with Ruri.
263
00:10:20,437 --> 00:10:26,107
How lucky the siblings are to have
the privilege of belonging to Magma!
264
00:10:26,567 --> 00:10:29,857
This is really bad news!
265
00:10:30,567 --> 00:10:33,187
Magma did it? That bastard!
266
00:10:33,187 --> 00:10:34,537
I see...
267
00:10:34,537 --> 00:10:38,077
Asagiri Gen made those flowers
disappear before their eyes.
268
00:10:38,527 --> 00:10:40,577
From Magma's perspective,
269
00:10:40,577 --> 00:10:45,047
Gen is the rumored outsider
sorcerer that I brought with me.
270
00:10:45,047 --> 00:10:49,777
So Magma stabbed Gen because
he mistook him for Senku?
271
00:10:50,277 --> 00:10:55,617
It's a real insult that Magma believes
my strength is due to sorcery, though.
272
00:10:55,617 --> 00:10:58,627
Well, you have the raw
power of an actual gorilla.
273
00:10:58,627 --> 00:11:00,187
So you're a legit gorilla.
274
00:11:01,917 --> 00:11:03,187
I'm sorry.
275
00:11:03,597 --> 00:11:08,687
So why is Magma looking for an
opportunity to kill you, Kohaku?
276
00:11:10,267 --> 00:11:13,317
Probably... no, definitely because of...
277
00:11:13,937 --> 00:11:15,407
the Grand Bout.
278
00:11:16,517 --> 00:11:17,937
Once every generation,
279
00:11:17,937 --> 00:11:23,107
the village holds a large martial arts
battle called the Grand Bout.
280
00:11:23,107 --> 00:11:27,167
So that's what that arena-looking
thing on the far island is for.
281
00:11:27,167 --> 00:11:29,857
Several months ago,
282
00:11:29,857 --> 00:11:34,467
on the day that the village priestess,
Ruri-nee, came of age...
283
00:11:37,617 --> 00:11:41,807
The winner of the Grand Bout was to
wed her and become the village elder.
284
00:11:42,277 --> 00:11:45,157
That's also how my father became
the current village elder.
285
00:11:51,757 --> 00:11:53,237
The winner is Magma.
286
00:11:53,237 --> 00:11:55,087
On to the finals!
287
00:11:55,087 --> 00:11:58,337
Damn, Magma's unstoppable.
288
00:11:58,337 --> 00:11:59,527
Yeah!
289
00:12:00,947 --> 00:12:02,157
Ruri!
290
00:12:03,327 --> 00:12:05,097
Hey, are you all right, Ruri?
291
00:12:05,097 --> 00:12:06,077
Hold it.
292
00:12:06,077 --> 00:12:09,277
Don't just approach the priestess so casually.
293
00:12:16,737 --> 00:12:18,097
Ruri, huh?
294
00:12:18,097 --> 00:12:20,097
Well, she's got a year at most.
295
00:12:20,627 --> 00:12:22,797
I don't want to take care of her.
296
00:12:22,797 --> 00:12:24,697
If she'd just go ahead and croak,
297
00:12:24,697 --> 00:12:27,227
I could take the elder's seat
without all the trouble.
298
00:12:27,597 --> 00:12:29,507
Maybe I ought to make it
299
00:12:29,507 --> 00:12:33,287
look like she drowned herself
out of despair in her sickness.
300
00:12:39,237 --> 00:12:40,917
Mercy!
301
00:12:40,917 --> 00:12:43,747
The winner of the Grand Bout is Kohaku.
302
00:12:43,747 --> 00:12:49,957
Magma, I cannot allow a man
like you to have Ruri-nee.
303
00:12:49,957 --> 00:12:51,817
Kohaku... This kid...
304
00:12:51,817 --> 00:12:54,877
She joined the Grand Bout just to stop me!
305
00:12:55,187 --> 00:12:57,617
Wait, what happens now?
306
00:12:57,617 --> 00:13:01,807
The rules say the winner is
supposed to marry Ruri-nee, so...
307
00:13:02,507 --> 00:13:06,897
Ruri-chan and Kohaku-chan
are going to get married?!
308
00:13:07,857 --> 00:13:10,117
It's forbidden love!
309
00:13:10,107 --> 00:13:12,027
Obviously not.
310
00:13:10,117 --> 00:13:11,187
{\an8}Ouchie!
311
00:13:12,027 --> 00:13:14,277
Jeez, what do we do now?
312
00:13:14,957 --> 00:13:17,277
Who's going to marry Ruri-sama?
313
00:13:18,537 --> 00:13:22,947
Is that why your old man,
the elder, disowned you?
314
00:13:22,947 --> 00:13:26,997
No... well, that was the last straw, but...
315
00:13:26,997 --> 00:13:30,587
Kohaku has caused a ton of
trouble ever since she was little.
316
00:13:31,187 --> 00:13:33,857
Of course, the Grand Bout
is set to be redone.
317
00:13:33,857 --> 00:13:35,957
It's going to be held next month.
318
00:13:35,957 --> 00:13:40,597
Are you saying Magma killed
Gen to win the Grand Bout?
319
00:13:41,097 --> 00:13:43,547
So Gen really is dead?!
320
00:13:43,547 --> 00:13:45,847
No, he's not dead.
321
00:13:45,847 --> 00:13:49,817
Wouldn't it be really bad news if
a guy like him became the elder?
322
00:13:49,817 --> 00:13:50,857
Yeah.
323
00:13:50,857 --> 00:13:53,797
If Magma were to become the elder,
324
00:13:53,797 --> 00:13:58,107
it might be hard to even
get the medicine to Ruri.
325
00:13:58,957 --> 00:14:00,907
It's also an opportunity.
326
00:14:00,907 --> 00:14:04,347
If a man from the kingdom of science
defeats Magma and wins the Grand Bout,
327
00:14:04,347 --> 00:14:07,787
marries Ruri-nee, and becomes
the elder, it'll solve everything.
328
00:14:08,267 --> 00:14:10,267
Rounding up citizens for
the kingdom of science
329
00:14:10,587 --> 00:14:13,447
and giving Ruri-nee the cure-all
medicine would be easy.
330
00:14:16,977 --> 00:14:18,577
Kinro, Ginro,
331
00:14:18,577 --> 00:14:20,297
there's something I want to ask you.
332
00:14:21,147 --> 00:14:23,607
How do you view Ruri-nee?
333
00:14:25,057 --> 00:14:27,517
Would you like to take her as your wife?
334
00:14:28,557 --> 00:14:31,617
I-I've never even thought about it.
335
00:14:31,617 --> 00:14:32,897
But Ruri-chan—
336
00:14:32,897 --> 00:14:39,067
Ruri-sama is pretty, and I mean...
her face is almost the same as yours, but...
337
00:14:39,067 --> 00:14:41,667
But she's busty— I mean,
she's really graceful and cute,
338
00:14:41,667 --> 00:14:43,097
and she has big, round eyes...
339
00:14:43,097 --> 00:14:45,197
All you've talked about is about her face.
340
00:14:45,197 --> 00:14:47,587
Do you only ever look at a girl's appearance?
341
00:14:47,587 --> 00:14:50,007
You're utterly shallow, Ginro.
342
00:14:50,007 --> 00:14:55,207
C-Come on, I said she's bus—
she's bu— she's graceful!
343
00:14:55,207 --> 00:14:57,807
My answer is simple.
344
00:14:57,807 --> 00:14:59,667
The gatekeeper doesn't ask questions.
345
00:14:59,667 --> 00:15:00,967
Rules are rules.
346
00:15:01,907 --> 00:15:06,467
But listening to one murmur to
themselves is not against the rules.
347
00:15:07,177 --> 00:15:11,597
I already understand that Senku isn't evil.
348
00:15:13,357 --> 00:15:16,897
You can skip the explanation, as usual.
349
00:15:16,897 --> 00:15:17,977
What's your objective?
350
00:15:23,677 --> 00:15:28,037
I want to save my sister's life.
351
00:15:35,747 --> 00:15:37,047
All right.
352
00:15:37,047 --> 00:15:40,717
You don't need to explain further.
353
00:15:40,717 --> 00:15:41,857
Too shallow!
354
00:15:41,857 --> 00:15:44,047
Do you really think you can
defeat Magma like that?
355
00:15:45,547 --> 00:15:48,097
Let's take a break!
356
00:15:48,097 --> 00:15:48,867
No!
357
00:15:48,867 --> 00:15:50,517
Finish three more sets first!
358
00:15:50,517 --> 00:15:51,977
Hold it!
359
00:15:58,757 --> 00:16:00,187
Chrome.
360
00:16:00,747 --> 00:16:03,447
I'd really prefer to train
you more than anyone.
361
00:16:03,827 --> 00:16:09,037
But Kinro and Ginro are the only ones
who have a chance of defeating Magma.
362
00:16:09,777 --> 00:16:10,927
I'm sorry.
363
00:16:11,497 --> 00:16:15,027
Yo, Chrome, she's being all
"sorry, sorry!" about our plan
364
00:16:15,027 --> 00:16:17,577
to get Kinro or Ginro to marry Ruri
365
00:16:17,577 --> 00:16:19,917
because you're in love with her.
366
00:16:19,917 --> 00:16:23,337
You're as brutal as ever.
367
00:16:27,417 --> 00:16:29,467
This place is amazing!
368
00:16:30,627 --> 00:16:32,247
Hey, Ruri!
369
00:16:33,557 --> 00:16:34,807
I'm okay.
370
00:16:34,807 --> 00:16:37,567
Is it the usual thing again?
371
00:16:38,657 --> 00:16:42,317
Chrome, they told me I'm
not going to get better.
372
00:16:43,587 --> 00:16:46,037
I'm not going to live to become an adult.
373
00:16:46,947 --> 00:16:48,797
I'll take care of it, Ruri.
374
00:16:48,797 --> 00:16:50,367
I'll look for whatever I can.
375
00:16:50,757 --> 00:16:54,767
I promise I'll cure you someday!
376
00:16:59,187 --> 00:17:00,367
Yeah.
377
00:17:00,367 --> 00:17:02,127
I'm totally cool with that.
378
00:17:04,737 --> 00:17:07,277
I can ask for nothing more than the cure-all
379
00:17:07,277 --> 00:17:11,137
science drug to save Ruri
so she can live a good life.
380
00:17:11,747 --> 00:17:15,727
I'm the genius sciencer, after all.
381
00:17:17,427 --> 00:17:20,767
Job-changing from a sorcerer
to a sciencer, huh?
382
00:17:20,767 --> 00:17:23,487
Yeah. I'm not calling myself
a sorcerer anymore.
383
00:17:23,817 --> 00:17:26,587
Let's let the battle team
deal with the Grand Bout
384
00:17:26,587 --> 00:17:30,227
while we, the science team,
focus on making the sulfa drug.
385
00:17:30,227 --> 00:17:31,437
Heck yeah!
386
00:17:38,657 --> 00:17:41,167
I plan on participating in the Grand Bout.
387
00:17:41,537 --> 00:17:44,827
The kingdom of science team,
with Kinro, Ginro and me,
388
00:17:44,827 --> 00:17:47,317
will do whatever it takes
to stop Magma's victory.
389
00:17:47,317 --> 00:17:48,297
Yeah.
390
00:17:50,597 --> 00:17:52,747
Hey, Gen, are you all right?
391
00:17:52,747 --> 00:17:56,377
His recovery is going to take
a long time at this rate.
392
00:17:56,377 --> 00:17:57,637
Which means...
393
00:17:57,637 --> 00:17:58,647
Yeah.
394
00:17:59,017 --> 00:18:03,647
We have a short time limit before
Tsukasa comes to kill me.
395
00:18:39,587 --> 00:18:42,017
I'm still sleepy!
396
00:18:42,017 --> 00:18:44,087
Wake up, Ginro.
397
00:18:44,087 --> 00:18:47,437
You just agreed to do morning training
until we rotate on our guard duty.
398
00:18:47,437 --> 00:18:49,357
Oh, no!
399
00:18:49,357 --> 00:18:51,657
Gen's vanished!
400
00:18:56,997 --> 00:19:00,997
Yeah, I'm sure he went back to Tsukasa.
401
00:19:01,387 --> 00:19:03,757
But why would he sneak out like that?
402
00:19:03,757 --> 00:19:09,047
That bat bastard better not intend
to tell Tsukasa that Senku's alive.
403
00:19:09,047 --> 00:19:10,557
This is bad, Senku.
404
00:19:10,557 --> 00:19:11,967
We have to go after him.
405
00:19:32,357 --> 00:19:35,197
Wait, Tsukasa-chan! It's me!
406
00:19:37,597 --> 00:19:38,927
Tsukasa-chan!
407
00:19:38,927 --> 00:19:41,287
I found a primitive village.
408
00:19:41,877 --> 00:19:46,207
I got in a fight with them and
ended up just slightly injured.
409
00:19:50,307 --> 00:19:54,037
And Senku-chan was...
410
00:19:54,967 --> 00:19:57,467
We have to catch the bat bastard, quick.
411
00:19:58,077 --> 00:19:58,927
Hold it!
412
00:20:03,057 --> 00:20:05,067
Why are you stopping me, Senku?
413
00:20:05,067 --> 00:20:07,817
We have to catch the bat bastard!
414
00:20:08,357 --> 00:20:11,187
We can leave him be.
415
00:20:11,937 --> 00:20:16,667
If Gen really didn't have a
millimeter of interest in science,
416
00:20:16,667 --> 00:20:19,577
he never would have cooperated to begin with.
417
00:20:20,027 --> 00:20:26,457
He'd already made up his mind on whose
side he was on when I made electricity.
418
00:20:27,027 --> 00:20:34,047
But as a superficial man, he has
his superficial ways of saving face.
419
00:20:34,427 --> 00:20:37,777
Men are such a pain in the ass,
420
00:20:37,777 --> 00:20:39,807
in any era.
421
00:20:40,797 --> 00:20:44,807
This is making me thirsty for a drink.
422
00:20:45,277 --> 00:20:46,807
Like, say, cola.
423
00:20:47,997 --> 00:20:53,397
Can you make it in this
stone world, Senku-chan?
424
00:20:54,557 --> 00:20:57,907
Can you make a bottle of cola?
425
00:21:01,157 --> 00:21:02,857
Yeah, I can.
426
00:21:03,387 --> 00:21:04,657
Even if no one else can.
427
00:21:12,817 --> 00:21:18,587
Senku-chan... was gone without a trace.
428
00:21:19,597 --> 00:21:22,887
He's dead, without a doubt.
429
00:21:24,117 --> 00:21:26,347
So Gen's joining the kingdom of science?
430
00:21:26,347 --> 00:21:27,467
Yeah.
431
00:21:27,467 --> 00:21:30,227
I'm sure he'll wander back
like nothing happened.
432
00:21:31,237 --> 00:21:34,417
Looks like the first battle between the
Tsukasa Empire and the kingdom of science,
433
00:21:34,417 --> 00:21:38,937
the fight for Asagiri Gen, ends in
victory for the kingdom of science.
434
00:21:38,937 --> 00:21:41,427
Gen is a good person after all!
435
00:21:41,427 --> 00:21:42,777
Yeah!
436
00:21:43,897 --> 00:21:49,237
It's the world's flimsiest alliance,
bound by a single bottle of cola.
437
00:21:50,857 --> 00:21:54,387
Man, this really isn't worth it.
438
00:21:54,387 --> 00:21:56,087
All for a single bottle of cola...
439
00:21:57,717 --> 00:22:01,847
I hope it's super well-cooled, at least.
440
00:22:02,807 --> 00:22:04,267
All right, damn it.
441
00:22:04,267 --> 00:22:07,957
I'll have to apply science to
make Gen a ridiculously chilled
442
00:22:07,957 --> 00:22:10,997
bottle of cola in time for when he gets back.
443
00:22:44,967 --> 00:22:47,517
{\an7}Maybe I don’t know what to do
444
00:22:44,967 --> 00:22:47,517
{\an7}Maybe I don’t know what to do
445
00:22:47,557 --> 00:22:49,807
{\an7}Hurry up my mind is on the moon
446
00:22:47,557 --> 00:22:49,807
{\an7}Hurry up my mind is on the moon
447
00:22:50,147 --> 00:22:52,357
{\an7}Flying up to where the wind blew
448
00:22:50,147 --> 00:22:52,357
{\an7}Flying up to where the wind blew
449
00:22:53,977 --> 00:22:55,687
{\an7}Te no hira ni afureteku
450
00:22:53,977 --> 00:22:55,687
{\an7}Te no hira ni afureteku
451
00:22:53,977 --> 00:22:55,687
{\an1}Overflowing in the palms
452
00:22:53,977 --> 00:22:55,687
{\an1}Overflowing in the palms
453
00:22:53,977 --> 00:22:55,687
{\an7}手のひらに溢れてくる
454
00:22:53,977 --> 00:22:55,687
{\an7}手のひらに溢れてくる
455
00:22:55,687 --> 00:22:57,187
{\an7}Jounetsu ga me wo samasu
456
00:22:55,687 --> 00:22:57,187
{\an7}Jounetsu ga me wo samasu
457
00:22:55,687 --> 00:22:57,187
{\an1}and awakening of passion
458
00:22:55,687 --> 00:22:57,187
{\an1}and awakening of passion
459
00:22:55,687 --> 00:22:57,187
{\an7}情熱が目を覚ます
460
00:22:55,687 --> 00:22:57,187
{\an7}情熱が目を覚ます
461
00:22:57,187 --> 00:22:59,487
{\an7}Samayotteru dake no this road
462
00:22:57,187 --> 00:22:59,487
{\an7}Samayotteru dake no this road
463
00:22:57,187 --> 00:22:59,487
{\an1}This road that only crawls
464
00:22:57,187 --> 00:22:59,487
{\an1}This road that only crawls
465
00:22:57,187 --> 00:22:59,487
{\an7}彷徨っているだけの
466
00:22:57,187 --> 00:22:59,487
{\an7}彷徨っているだけの
467
00:22:59,647 --> 00:23:01,817
{\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure
468
00:22:59,647 --> 00:23:01,817
{\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure
469
00:22:59,647 --> 00:23:01,817
{\an1}Only one shines your pure
470
00:22:59,647 --> 00:23:01,817
{\an1}Only one shines your pure
471
00:22:59,647 --> 00:23:01,817
{\an7}1つだけ光る君の
472
00:22:59,647 --> 00:23:01,817
{\an7}1つだけ光る君の
473
00:23:01,817 --> 00:23:03,617
{\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai
474
00:23:01,817 --> 00:23:03,617
{\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai
475
00:23:01,817 --> 00:23:03,617
{\an1}I can not stab with a rusty knife
476
00:23:01,817 --> 00:23:03,617
{\an1}I can not stab with a rusty knife
477
00:23:01,817 --> 00:23:03,617
{\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない
478
00:23:01,817 --> 00:23:03,617
{\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない
479
00:23:03,617 --> 00:23:05,447
{\an7}I am burning like a fire tower
480
00:23:03,617 --> 00:23:05,447
{\an7}I am burning like a fire tower
481
00:23:05,447 --> 00:23:07,867
{\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan
482
00:23:05,447 --> 00:23:07,867
{\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan
483
00:23:05,447 --> 00:23:07,867
{\an1}The moment you let go of the arrow
484
00:23:05,447 --> 00:23:07,867
{\an1}The moment you let go of the arrow
485
00:23:05,447 --> 00:23:07,867
{\an7}心に矢を放たれた瞬間
486
00:23:05,447 --> 00:23:07,867
{\an7}心に矢を放たれた瞬間
487
00:23:07,997 --> 00:23:10,367
{\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa
488
00:23:07,997 --> 00:23:10,367
{\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa
489
00:23:07,997 --> 00:23:10,367
{\an1}I could play the clapping noise
490
00:23:07,997 --> 00:23:10,367
{\an1}I could play the clapping noise
491
00:23:07,997 --> 00:23:10,367
{\an7}まとわりつく雑音が弾けた
492
00:23:07,997 --> 00:23:10,367
{\an7}まとわりつく雑音が弾けた
493
00:23:10,577 --> 00:23:12,707
{\an7}Everything was different from that moment on
494
00:23:10,577 --> 00:23:12,707
{\an7}Everything was different from that moment on
495
00:23:12,827 --> 00:23:14,957
{\an7}If I don’t try, I’ll never know
496
00:23:12,827 --> 00:23:14,957
{\an7}If I don’t try, I’ll never know
497
00:23:15,457 --> 00:23:20,377
{\an7}“Naze hana wa saku no darou”
498
00:23:15,457 --> 00:23:20,377
{\an7}“Naze hana wa saku no darou”
499
00:23:15,457 --> 00:23:20,377
{\an1}"Why flowers bloom?"
500
00:23:15,457 --> 00:23:20,377
{\an1}"Why flowers bloom?"
501
00:23:15,457 --> 00:23:20,377
{\an7}何故、花は咲くのだろう?
502
00:23:15,457 --> 00:23:20,377
{\an7}何故、花は咲くのだろう?
503
00:23:20,587 --> 00:23:24,717
{\an7}Kimi no koe ga hibiku yo
504
00:23:20,587 --> 00:23:24,717
{\an7}Kimi no koe ga hibiku yo
505
00:23:20,587 --> 00:23:24,717
{\an1}Your voice sounds
506
00:23:20,587 --> 00:23:24,717
{\an1}Your voice sounds
507
00:23:20,587 --> 00:23:24,717
{\an7}君の声が響くよ
508
00:23:20,587 --> 00:23:24,717
{\an7}君の声が響くよ
509
00:23:24,927 --> 00:23:27,967
{\an7}Tell me why I just shout into the sky
510
00:23:24,927 --> 00:23:27,967
{\an7}Tell me why I just shout into the sky
511
00:23:28,057 --> 00:23:30,637
{\an7}But you are now no longer you, that’s right
512
00:23:28,057 --> 00:23:30,637
{\an7}But you are now no longer you, that’s right
513
00:23:30,937 --> 00:23:33,557
{\an7}Ano hi bokura tashikameteta
514
00:23:30,937 --> 00:23:33,557
{\an7}Ano hi bokura tashikameteta
515
00:23:30,937 --> 00:23:33,557
{\an1}The life we had checked that day
516
00:23:30,937 --> 00:23:33,557
{\an1}The life we had checked that day
517
00:23:30,937 --> 00:23:33,557
{\an7}あの日僕ら確かめてた
518
00:23:30,937 --> 00:23:33,557
{\an7}あの日僕ら確かめてた
519
00:23:33,557 --> 00:23:35,317
{\an7}LIFE
520
00:23:33,557 --> 00:23:35,317
{\an7}LIFE
521
00:23:35,357 --> 00:23:40,777
{\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara
522
00:23:35,357 --> 00:23:40,777
{\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara
523
00:23:35,357 --> 00:23:40,777
{\an1}Because it was said that it was an ugly dream
524
00:23:35,357 --> 00:23:40,777
{\an1}Because it was said that it was an ugly dream
525
00:23:35,357 --> 00:23:40,777
{\an7}儚い夢と 言われたっていいから
526
00:23:35,357 --> 00:23:40,777
{\an7}儚い夢と 言われたっていいから
527
00:23:41,277 --> 00:23:45,617
{\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo
528
00:23:41,277 --> 00:23:45,617
{\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo
529
00:23:41,277 --> 00:23:45,617
{\an1}I will deliver from today with a lot of wounds
530
00:23:41,277 --> 00:23:45,617
{\an1}I will deliver from today with a lot of wounds
531
00:23:41,277 --> 00:23:45,617
{\an7}傷だらけの今日から救い出すよ
532
00:23:41,277 --> 00:23:45,617
{\an7}傷だらけの今日から救い出すよ
533
00:23:46,577 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
534
00:23:46,577 --> 00:23:50,957
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
535
00:23:58,507 --> 00:24:00,837
{\an8}Next Episode
536
00:24:00,967 --> 00:24:06,257
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.