1 00:00:24,937 --> 00:00:27,367 Con il piatto da gourmet della scienza... 2 00:00:29,527 --> 00:00:32,687 potrò radunare forza lavoro per la realizzazione del ferro. 3 00:00:33,027 --> 00:00:34,747 Ramen di pabbio, 4 00:00:34,747 --> 00:00:36,137 pronto per voi! 5 00:00:38,087 --> 00:00:41,577 È spugnoso ma delizioso, a parte tutto è delizioso! 6 00:00:42,687 --> 00:00:46,067 Se lo dice Ganen, che praticamente vive per mangiare, dev'essere vero. 7 00:00:46,397 --> 00:00:50,207 È favoloso, favoloso! È scivoloso e stra-buonissimo! 8 00:00:50,577 --> 00:00:53,207 Sei tu ad aver preparato per noi questo piatto da favola? 9 00:00:53,207 --> 00:00:54,867 Ti chiami Senku, vero? 10 00:00:54,867 --> 00:00:57,047 Che tipo di ragazza ti piace? 11 00:00:57,047 --> 00:00:59,467 Una che soffia un sacco di ossigeno nella fornace per la lavorazione del ferro. 12 00:00:59,787 --> 00:01:01,327 Sei troppo brutale! 13 00:01:01,327 --> 00:01:05,547 Senku... non sei proprio il tipo che flirta con mille giri di parole, eh? 14 00:01:06,407 --> 00:01:08,067 Ehi, Kinro, Ginro! 15 00:01:08,267 --> 00:01:10,427 Va tutto bene, forza, mangiate anche voi! 16 00:01:10,427 --> 00:01:12,597 Guardate che questo ramen è pazzesco! 17 00:01:13,677 --> 00:01:16,477 Riusciresti ad assaggiare un piatto dal dubbio aspetto fatto da uno stregone? 18 00:01:16,727 --> 00:01:20,667 E tanto per iniziare, un guardiano non può accettare del cibo in regalo, è scandaloso! 19 00:01:20,997 --> 00:01:22,147 Le leggi sono leggi! 20 00:01:22,457 --> 00:01:25,197 Sììì? E allora quella cos'è? 21 00:01:25,197 --> 00:01:28,027 Il cibo non va bene, ma le lance d'oro puoi accettarle? 22 00:01:28,027 --> 00:01:29,607 Ha ragione, ha ragione! 23 00:01:31,507 --> 00:01:32,607 Un altro piatto, un altro piatto! 24 00:01:36,547 --> 00:01:37,487 Capovillaggio. 25 00:01:37,487 --> 00:01:39,017 La signorina Koha— 26 00:01:39,707 --> 00:01:42,317 Kohaku sta offrendo cibo a tutti gli abitanti del villaggio, a quanto pare. 27 00:01:42,317 --> 00:01:43,567 Cosa?! 28 00:01:44,337 --> 00:01:45,477 Può venire? 29 00:01:45,477 --> 00:01:46,807 A fare cosa? 30 00:01:47,777 --> 00:01:49,057 A mangiarlo, intendo. 31 00:01:49,387 --> 00:01:51,557 Certo che no, come potrei?! 32 00:01:54,747 --> 00:01:56,117 Kohaku... 33 00:01:56,117 --> 00:01:59,527 Che stai complottando con quell'uomo venuto da fuori? 34 00:02:00,057 --> 00:02:01,067 Ecco, è pronto! 35 00:02:01,387 --> 00:02:04,187 Ormai non capisco più a chi l'ho dato e a chi no! 36 00:02:04,427 --> 00:02:06,427 Una reazione veramente clamorosa! 37 00:02:06,427 --> 00:02:08,327 Continuano ad aumentare! 38 00:02:09,117 --> 00:02:10,197 Nessun problema! 39 00:02:10,597 --> 00:02:15,287 Tanto li farò lavorare sino allo stremo, in proporzione a quanto ramen hanno mangiato. 40 00:02:15,287 --> 00:02:18,207 Rieccoti con quella faccia da supercattivo... 41 00:02:19,597 --> 00:02:22,407 Vorrei berci anche qualcosa assieme adesso, però... 42 00:02:22,407 --> 00:02:23,587 Tipo una cola, ad esempio. 43 00:02:25,797 --> 00:02:27,047 Cola?! 44 00:02:29,227 --> 00:02:30,347 Senku... 45 00:02:30,347 --> 00:02:31,797 Quello è amico tuo? 46 00:02:31,797 --> 00:02:32,847 No. 47 00:02:32,847 --> 00:02:33,707 Ramen! 48 00:02:33,707 --> 00:02:39,237 {\an8}Ramen, ramen, ramen, ramen, ramen, ramen, ramen, ramen, ramen, ramen, ramen, ramen! 49 00:02:33,977 --> 00:02:36,337 Ehi, la pasta diventa molliccia così! 50 00:02:36,337 --> 00:02:39,237 Kinro, Ginro, date un taglio alla vostra schermaglia. 51 00:02:39,237 --> 00:02:40,567 Che c'è? Cos'è succ— 52 00:02:42,587 --> 00:02:44,477 A dopo le spiegazioni. 53 00:02:45,937 --> 00:02:46,987 C'è un nemico. 54 00:02:48,967 --> 00:02:50,867 Rispondimi senza mentirmi! 55 00:02:50,867 --> 00:02:52,987 Altrimenti ti taglierò la gola all'istante! 56 00:02:53,367 --> 00:02:54,197 Tu... 57 00:02:54,197 --> 00:02:55,997 sei uno sgherro dell'uomo dai capelli lunghi?! 58 00:03:00,997 --> 00:03:05,667 Devo ammettere che non sarebbe poi così male se una ragazza carina mi mettesse le mani addosso, 59 00:03:05,667 --> 00:03:09,257 ma sentite, giusto una supposizione, non è che mi state prendendo per qualcun altro? 60 00:03:11,667 --> 00:03:14,747 Io non conosco uomini dai capelli lunghi. 61 00:03:14,747 --> 00:03:18,967 Da quando la mia pietrificazione si è annullata, sono sempre stato solo. 62 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 {\an8}Ohayou Sekai 63 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 {\an8}Ohayou Sekai 64 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 {\an8}Ohayou Sekai 65 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 Good Morning World 66 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 Good Morning World 67 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 Good Morning World 68 00:03:23,227 --> 00:03:26,397 {\an8}Good Morning World! 69 00:03:23,227 --> 00:03:26,397 {\an8}Good Morning World! 70 00:03:23,227 --> 00:03:26,397 {\an8}Good Morning World! 71 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 {\an8}dore hodo aruitarou 72 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 {\an8}dore hodo aruitarou 73 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 {\an8}dore hodo aruitarou 74 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 How long did we walk 75 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 How long did we walk 76 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 How long did we walk 77 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 {\an8}ashi no itami dake ga 78 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 {\an8}ashi no itami dake ga 79 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 {\an8}ashi no itami dake ga 80 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 The pain in my feet 81 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 The pain in my feet 82 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 The pain in my feet 83 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 {\an8}sono kyori wo monogataru 84 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 {\an8}sono kyori wo monogataru 85 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 {\an8}sono kyori wo monogataru 86 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 is the only thing that tells me 87 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 is the only thing that tells me 88 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 is the only thing that tells me 89 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 {\an8}nagai yoru wo koeta 90 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 {\an8}nagai yoru wo koeta 91 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 {\an8}nagai yoru wo koeta 92 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 Beyond the long night 93 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 Beyond the long night 94 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 Beyond the long night 95 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 {\an8}zekkei no kitai ga 96 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 {\an8}zekkei no kitai ga 97 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 {\an8}zekkei no kitai ga 98 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 The superb view of my expectations 99 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 The superb view of my expectations 100 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 The superb view of my expectations 101 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 102 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 103 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 104 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 Is giving me a power to live today 105 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 Is giving me a power to live today 106 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 Is giving me a power to live today 107 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 {\an8}kamigami no reihou 108 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 {\an8}kamigami no reihou 109 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 {\an8}kamigami no reihou 110 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 The god's spirits 111 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 The god's spirits 112 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 The god's spirits 113 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 114 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 115 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 116 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 The heart's palace 117 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 The heart's palace 118 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 The heart's palace 119 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 {\an8}gankutsu no saiou 120 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 {\an8}gankutsu no saiou 121 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 {\an8}gankutsu no saiou 122 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 The deepest cave 123 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 The deepest cave 124 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 The deepest cave 125 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 {\an8}soukyuu no hate 126 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 {\an8}soukyuu no hate 127 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 {\an8}soukyuu no hate 128 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 The end of the blue sky 129 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 The end of the blue sky 130 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 The end of the blue sky 131 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 {\an8}touha shite miseru 132 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 {\an8}touha shite miseru 133 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 {\an8}touha shite miseru 134 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 There is no limit 135 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 There is no limit 136 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 There is no limit 137 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 {\an8}genkai wa nai 138 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 {\an8}genkai wa nai 139 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 {\an8}genkai wa nai 140 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 we cannot cross 141 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 we cannot cross 142 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 we cannot cross 143 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 {\an8}hoshi no sumizumi made 144 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 {\an8}hoshi no sumizumi made 145 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 {\an8}hoshi no sumizumi made 146 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 To every corner of the stars 147 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 To every corner of the stars 148 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 To every corner of the stars 149 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 {\an8}Ohayou Sekai 150 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 {\an8}Ohayou Sekai 151 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 {\an8}Ohayou Sekai 152 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 Good Morning World 153 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 Good Morning World 154 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 Good Morning World 155 00:04:20,947 --> 00:04:24,077 {\an8}Good Morning World! 156 00:04:20,947 --> 00:04:24,077 {\an8}Good Morning World! 157 00:04:20,947 --> 00:04:24,077 {\an8}Good Morning World! 158 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 {\an8}fukanou no yami wo hanate 159 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 {\an8}fukanou no yami wo hanate 160 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 {\an8}fukanou no yami wo hanate 161 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 Overcome the darkness of the impossible 162 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 Overcome the darkness of the impossible 163 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 Overcome the darkness of the impossible 164 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 165 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 166 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 167 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 Reach out to mythology 168 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 Reach out to mythology 169 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 Reach out to mythology 170 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 171 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 172 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 173 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 Step by step like breaking stones 174 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 Step by step like breaking stones 175 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 Step by step like breaking stones 176 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 {\an8}kono ayumi de 177 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 {\an8}kono ayumi de 178 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 {\an8}kono ayumi de 179 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 And with this step 180 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 And with this step 181 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 And with this step 182 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 183 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 184 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 185 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 Let's expand this world 186 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 Let's expand this world 187 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 Let's expand this world 188 00:04:51,317 --> 00:04:56,067 {\an8}In questa mano 189 00:04:51,317 --> 00:04:56,067 {\an8}c'è la luce della scienza 190 00:04:58,767 --> 00:05:01,737 Mi pareva di aver già visto la tua faccia e infatti... 191 00:05:01,737 --> 00:05:02,997 Sei Gen Asagiri? 192 00:05:03,447 --> 00:05:04,497 Vi conoscete?! 193 00:05:04,497 --> 00:05:06,747 No, manco per un millimetro. 194 00:05:07,507 --> 00:05:10,457 È un mago che scrive libri spazzatura sulla psicologia. 195 00:05:09,077 --> 00:05:10,877 {\an8}Psicologia della magia 196 00:05:09,077 --> 00:05:10,877 {\an8}Gen Asagiri 197 00:05:11,067 --> 00:05:12,737 Li hai letti? 198 00:05:12,737 --> 00:05:14,207 Mi fa tanto piacere! 199 00:05:14,207 --> 00:05:16,457 Un po' meno che tu li definisca spazzatura, che modi... 200 00:05:16,457 --> 00:05:18,637 Chiamami pure "mentalista". 201 00:05:18,637 --> 00:05:22,427 Voglio scusarmi per essermi fregato il ramen senza chiedervi il permesso. 202 00:05:22,427 --> 00:05:25,517 Quindi potreste abbassare quelle armi, per favore? 203 00:05:25,847 --> 00:05:28,187 Sono talmente terrorizzato che ho braccia e gambe in pappa... 204 00:05:28,667 --> 00:05:31,287 Mi sta per rovesciare anche il ramen che ho avuto con tanta fatica... 205 00:05:31,287 --> 00:05:33,987 T-T-Te lo tengo io! 206 00:05:34,787 --> 00:05:36,367 Sono tutte sciocchezze. 207 00:05:36,587 --> 00:05:39,907 Anche oggi ero in giro a cercare cibo e che sorpresa ho avuto! 208 00:05:39,907 --> 00:05:43,367 Ho sentito l'odore del ramen, che mi ha riportato indietro nel tempo e fatto trasalire... 209 00:05:43,607 --> 00:05:46,627 Quest'uomo non è affatto terrorizzato. 210 00:05:46,627 --> 00:05:48,967 Le parole pronunciate dalla sua bocca 211 00:05:46,957 --> 00:05:51,377 {\an8}Cioè, davvero, non potete immaginare che brutta vita facevo... 212 00:05:48,967 --> 00:05:51,377 sono leggere come piume. 213 00:05:52,637 --> 00:05:55,147 Facciamo che è come dici tu. 214 00:05:55,147 --> 00:05:57,587 Ad ogni modo, al mondo nulla è dato gratis. 215 00:05:58,087 --> 00:06:00,607 E chi ha mangiato il ramen, dal primo all'ultimo, 216 00:06:00,607 --> 00:06:02,557 deve lavorare. 217 00:06:08,297 --> 00:06:10,767 Il dispositivo soffia-soffia è stato modificato e potenziato! 218 00:06:10,767 --> 00:06:12,857 La fucina per il ferro è salita al level 2! 219 00:06:13,187 --> 00:06:15,487 Usando un sistema a turni potremmo riuscirci! 220 00:06:19,767 --> 00:06:21,157 Gen Asagiri... 221 00:06:22,527 --> 00:06:25,367 Taiju e Yuzuriha stanno bene? 222 00:06:27,167 --> 00:06:29,517 Ah, ecco che arriva... 223 00:06:29,517 --> 00:06:32,967 La domanda trabocchetto che cerca di smascherarmi mentre sono impegnatissimo in qualcosa... 224 00:06:32,967 --> 00:06:34,337 Certo che ne hai di coraggio! 225 00:06:34,687 --> 00:06:37,757 Voi sfidare un mentalista al suo gioco? 226 00:06:39,427 --> 00:06:41,227 Ma stai pure tranquillo. 227 00:06:41,227 --> 00:06:44,397 Soprattutto il caro Taiju è un pozzo senza fondo di energia. 228 00:06:45,027 --> 00:06:46,307 Ma lo sai, no? 229 00:06:46,897 --> 00:06:48,517 Senku caro? 230 00:06:48,817 --> 00:06:51,217 Questo conferma che è uno scagnozzo dell'uomo dai capelli lunghi! 231 00:06:51,217 --> 00:06:51,987 Lo uccido? 232 00:06:51,987 --> 00:06:53,447 Ferma, scema. 233 00:06:53,797 --> 00:06:55,407 Gen Asagiri... 234 00:06:55,407 --> 00:06:58,697 Ti sei accorto al millemila per cento che volevo che ti tradissi da solo, 235 00:06:58,937 --> 00:07:02,887 e allora perché hai confermato tranquillamente di essere dalla parte di Tsukasa? 236 00:07:04,467 --> 00:07:06,877 Perché le condizioni sono cambiate. 237 00:07:06,877 --> 00:07:08,787 Nel momento in cui ho visto questa... 238 00:07:41,807 --> 00:07:43,067 Il mio incarico... 239 00:07:43,487 --> 00:07:46,287 era confermare la tua morte, caro il mio Senku. 240 00:07:46,757 --> 00:07:49,127 Dicendo a Tsukasa che eri vivo, 241 00:07:49,127 --> 00:07:52,197 a un suo cenno, su di te sarebbe calato il sipario. 242 00:07:52,197 --> 00:07:54,007 Avevo intenzione di fare così. 243 00:07:55,427 --> 00:07:58,767 Ma se riusciste a continuare così e creare delle armi di ferro... 244 00:07:58,767 --> 00:08:00,627 Allora l'esito sarebbe parecchio incerto. 245 00:08:05,047 --> 00:08:06,287 Finalmente! 246 00:08:06,387 --> 00:08:08,557 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hHai ottenuto il ferro!!\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 247 00:08:09,187 --> 00:08:10,847 {\an8}Ecco, ci siamo, guardate qui! 248 00:08:09,707 --> 00:08:12,897 "C'era solo un insediamento umano primitivo. 249 00:08:13,757 --> 00:08:15,767 Senku è morto." 250 00:08:15,767 --> 00:08:18,277 Se mi limitassi a riferirgli queste informazione false, 251 00:08:18,277 --> 00:08:20,107 saresti salvo, caro il mio Senku. 252 00:08:21,487 --> 00:08:25,147 Se lo facessi sul serio, ti sarei davvero grato. 253 00:08:25,147 --> 00:08:29,877 Io non ho nessun secondo fine, sono solo l'uomo più volubile al mondo! 254 00:08:29,877 --> 00:08:33,497 Mi basta passare del tempo a divertirmi con delle belle fanciulle. 255 00:08:33,677 --> 00:08:37,727 Non m'importa nulla se muore Tsukasa o muori tu, caro il mio Senku. 256 00:08:39,457 --> 00:08:42,507 Io salirò sul carro del vincitore, chiunque egli sia. 257 00:08:43,167 --> 00:08:44,707 Sono così confuso! 258 00:08:44,707 --> 00:08:50,067 Quale sarebbe l'opzione più appetitosa da far vincere? Il Regno della Scienza o l'Impero di Tsukasa? 259 00:08:50,067 --> 00:08:52,807 A me interessa solo questo. 260 00:08:53,527 --> 00:08:57,787 Da questo lato abbiamo degli attraenti strumenti scientifici e il ramen, 261 00:08:57,787 --> 00:09:01,087 ma il lavoro è fin troppo infernale, che orrore! 262 00:09:01,087 --> 00:09:05,687 Al contrario, l'Impero del mio caro Tsukasa non ha la scienza e il cibo è molto semplice, 263 00:09:05,687 --> 00:09:07,537 però il lavoro è facile! 264 00:09:07,537 --> 00:09:11,667 Inoltre, facendo risvegliare solo idol e simili, si fa una vita da sogno come re dell'harem! 265 00:09:11,987 --> 00:09:13,547 Cos'è un harem? 266 00:09:13,547 --> 00:09:14,867 Ah, scusami! 267 00:09:14,867 --> 00:09:17,127 Sono cose che i bambini è meglio non sappiano ancora. 268 00:09:17,127 --> 00:09:20,347 Per Suika è sempre e comunque meglio il ramen di quello! 269 00:09:20,347 --> 00:09:24,287 Mmmh, sì, il ramen è ottimo, ma con questo caldo... 270 00:09:24,287 --> 00:09:27,007 Tra una cosa e l'altra, pendo un po' più a favore del caro Tsukasa. 271 00:09:27,647 --> 00:09:29,797 Ti chiami Gen Asagiri, giusto? 272 00:09:30,247 --> 00:09:35,317 Gli uomini superficiali ed egoisti come te dovrebbero davvero finire in gabbia o morti! 273 00:09:35,317 --> 00:09:36,277 Oh no, che pauraaa! 274 00:09:36,507 --> 00:09:42,237 No, se non lo facciamo tornare, sarà Tsukasa in persona a piombare su di noi e chiudere la questione in un momento. 275 00:09:46,677 --> 00:09:48,397 Tranquillo. 276 00:09:48,397 --> 00:09:50,487 Abbiamo in preparazione un new item di indicibile figaggine. 277 00:09:50,487 --> 00:09:53,307 Lo stiamo costruendo adesso usando il ferro, e appena lo vedrai... 278 00:09:53,307 --> 00:09:57,047 vorrai entrare nel Regno della Scienza al millemila per cento, ti assicuro. 279 00:09:57,677 --> 00:09:59,487 Ah, che sarà mai? 280 00:09:59,487 --> 00:10:01,047 State costruendo delle spade? 281 00:10:03,757 --> 00:10:05,257 Un generatore elettrico. 282 00:10:08,317 --> 00:10:09,547 Un generatore elettrico?! 283 00:10:09,547 --> 00:10:11,117 Cioè, dici sul serio?! 284 00:10:11,117 --> 00:10:12,907 Ma dai, è più che impossibile vincere a questo gioco! 285 00:10:12,907 --> 00:10:14,887 Guarda qui, allora hai del rame naturale! 286 00:10:15,197 --> 00:10:18,327 Quello è bellissimo, non vorrei rovinarlo... 287 00:10:18,327 --> 00:10:19,797 Lo fonderemo per farci dei fili. 288 00:10:19,797 --> 00:10:21,797 Non mi stai ascoltando, merda... 289 00:10:21,797 --> 00:10:22,997 E poi... 290 00:10:22,997 --> 00:10:24,907 Bisognerebbe che arrivassero dei fulmini... 291 00:10:33,327 --> 00:10:34,507 La rabbia del cielo! 292 00:10:34,507 --> 00:10:35,847 Arrivano i fulmini! 293 00:10:35,847 --> 00:10:37,417 Se vi colpiscono, siete morti! 294 00:10:38,087 --> 00:10:40,037 Donne e bambini entrino in casa! 295 00:10:40,037 --> 00:10:41,427 In fretta! Veloci! 296 00:10:42,017 --> 00:10:43,877 Sono arrivati davvero... 297 00:10:44,627 --> 00:10:46,747 In effetti siamo nella stagione dei fulmini... 298 00:10:46,747 --> 00:10:48,087 Che fortuna esagerata! 299 00:10:48,377 --> 00:10:49,527 No, è il contrario, scemo! 300 00:10:49,527 --> 00:10:51,077 È il momento peggiore in assoluto! 301 00:10:51,077 --> 00:10:53,597 Non abbiamo fatto nemmeno un millimetro di lavoro di allestimento! 302 00:10:53,837 --> 00:10:55,727 Non dirmi che vuoi generare elettricità dai fulmini? 303 00:10:55,967 --> 00:10:57,577 Ma figurati, come farei? 304 00:10:57,577 --> 00:10:58,807 Appunto, dicevo. 305 00:10:58,807 --> 00:11:00,127 Un magnete. 306 00:11:00,127 --> 00:11:02,477 Se avessi un magnete, riuscirei a generare la corrente. 307 00:11:02,827 --> 00:11:05,427 Se ti serve un magnete, c'è questo che ha raccolto la sabbia ferrosa. 308 00:11:05,427 --> 00:11:08,067 È un magnete naturale, la sua potenza non è lontanamente accettabile. 309 00:11:08,367 --> 00:11:10,487 Farò cadere un fulmine su un bastone di ferro 310 00:11:10,487 --> 00:11:13,997 e costruirò un magnete extra-power con il potere della scienza! 311 00:11:13,997 --> 00:11:17,077 La mia idea era costruire un parafulmine e aspettare come un cretino... 312 00:11:17,287 --> 00:11:19,627 ma non posso ignorare questa chance. 313 00:11:19,627 --> 00:11:21,207 Iniziamo subito i preparativi, a tutta velocità! 314 00:11:24,677 --> 00:11:27,827 Faremo letteralmente alla velocità del fulmine! 315 00:11:28,047 --> 00:11:29,757 Fondere il rame! 316 00:11:30,087 --> 00:11:32,327 Lo scudo di Kohaku è stato spennellato con della lacca. 317 00:11:32,327 --> 00:11:33,767 Dev'essercene da qualche parte al villaggio! 318 00:11:35,737 --> 00:11:37,727 L'ho presa in prestito! È la lacca! 319 00:11:37,967 --> 00:11:41,027 La lacca ha proprietà isolanti niente male! 320 00:11:41,027 --> 00:11:42,857 Spalmatela a volontà sul bastone di ferro! 321 00:11:44,087 --> 00:11:45,487 Che stai facendo? 322 00:11:46,657 --> 00:11:48,487 C-Che stai facendo con un'asse del ponte?! 323 00:11:51,327 --> 00:11:52,737 Ho inciso dei canali sulla tavola! 324 00:11:53,577 --> 00:11:55,447 Facciamo colare il rame nei canali 325 00:11:55,777 --> 00:11:57,207 e una volta che si è solidificato, 326 00:11:57,207 --> 00:11:59,707 stringiamo stretto stretto il filo di rame al bastone di ferro. 327 00:12:01,997 --> 00:12:03,947 È terribile, è terribile, è terribile! 328 00:12:03,947 --> 00:12:06,457 L'estraneo e i suoi stanno distruggendo il ponte! 329 00:12:09,367 --> 00:12:12,547 Finalmente ha rivelato la sue vere intenzioni, eh? 330 00:12:12,547 --> 00:12:15,257 Non saranno stati loro a richiamare l'ira del cielo? 331 00:12:15,257 --> 00:12:17,257 Con la loro stregoneria?! 332 00:12:17,257 --> 00:12:18,097 Sì! 333 00:12:18,527 --> 00:12:19,807 Lasciate fare a me. 334 00:12:19,807 --> 00:12:21,607 Lo uccido io. 335 00:12:26,697 --> 00:12:27,687 Oh no, assurdo! 336 00:12:27,687 --> 00:12:28,497 Quello è Magma! 337 00:12:28,497 --> 00:12:30,537 Non è un uomo con cui si possa ragionare... 338 00:12:30,537 --> 00:12:32,197 Lo scontro sarà inevitabile! 339 00:12:32,197 --> 00:12:35,967 Se si scatena adesso una guerra aperta con tutto il villaggio, siamo spacciati! 340 00:12:35,967 --> 00:12:37,667 Cazzo, dobbiamo fare qualcosa... 341 00:12:38,197 --> 00:12:40,827 Ah, non ci voleva proprio, questa... 342 00:12:41,027 --> 00:12:44,027 Non mi sta affatto bene essere ammazzato perché finito in mezzo a una guerra. 343 00:12:45,697 --> 00:12:47,667 Mi porteresti un mazzo di fiori, Suika cara? 344 00:12:50,757 --> 00:12:52,447 No alle battaglie... 345 00:12:52,447 --> 00:12:53,727 sì ai fiori! 346 00:13:00,757 --> 00:13:03,247 Che vuoi fare con quei fiori in mano? 347 00:13:03,247 --> 00:13:05,017 Ma quanto sei montato, eh?! 348 00:13:05,327 --> 00:13:06,427 Sììì! 349 00:13:06,427 --> 00:13:09,107 Sei stato tu a richiamare l'ira del cielo? 350 00:13:10,037 --> 00:13:13,477 Certo che ne hai di coraggio a venire qui a farti ammazzare da solo! 351 00:13:14,187 --> 00:13:17,307 Ma no, figurarsi! Al contrario, al contrario! 352 00:13:17,987 --> 00:13:21,987 Noi siamo venuti qui per cancellare quel caro fulmine con la stregoneria! 353 00:13:21,987 --> 00:13:24,067 Ma che sottospecie di idiozie stai blaterando? 354 00:13:24,067 --> 00:13:25,167 In questo modo. 355 00:13:28,357 --> 00:13:29,747 Sono spariti davvero! 356 00:13:29,747 --> 00:13:30,637 Davanti ai nostri occhi! 357 00:13:31,767 --> 00:13:33,627 Da dove sono Magma e gli altri, 358 00:13:33,627 --> 00:13:34,847 non riescono a vederli? 359 00:13:35,067 --> 00:13:37,447 È una tecnica che si chiama "back palm", o qualcosa del genere. 360 00:13:37,447 --> 00:13:40,437 La usano spesso gli illusionisti come asso nella manica. 361 00:13:41,687 --> 00:13:43,807 Però, ci sai fare, mago truffatore! 362 00:13:47,477 --> 00:13:49,067 Sììì! 363 00:14:00,027 --> 00:14:02,257 Non sarà poi così impossibile vincere a questo gioco... 364 00:14:02,637 --> 00:14:05,577 Uno studioso della NASA, tale Wasilewski, 365 00:14:05,577 --> 00:14:07,827 era già riuscito a trovare un modo per creare dei magneti, 366 00:14:07,827 --> 00:14:10,687 sfruttando dei luoghi dove era più facile che cadessero i fulmini. 367 00:14:11,747 --> 00:14:13,757 Wasilewski! 368 00:14:17,787 --> 00:14:21,267 È una pietra stra-assurda che ho trovato su una montagna completamente brulla! 369 00:14:22,747 --> 00:14:23,997 Chrome... 370 00:14:23,997 --> 00:14:27,597 La tua ricerca durata dieci anni sta per dare i suoi frutti! 371 00:14:27,597 --> 00:14:29,777 Sì! Non vedo l'ora! 372 00:14:30,327 --> 00:14:32,347 Eccoci sulla vetta della montagna brulla! 373 00:14:32,347 --> 00:14:34,697 È il punto perfetto per la caduta dei fulmini. 374 00:14:34,697 --> 00:14:36,867 Non potevamo trovare un luogo più adatto! 375 00:14:44,787 --> 00:14:46,707 Piantiamo il parafulmine il più in fretta possibile! 376 00:14:49,677 --> 00:14:52,187 Sembra stiano costruendo una torretta! Vad— 377 00:14:52,187 --> 00:14:53,187 Ginro! 378 00:14:53,187 --> 00:14:55,847 Tu vuoi solo una lancia d'argento, no? 379 00:14:55,847 --> 00:14:57,617 Il nostro compito è stare di guardia! 380 00:14:57,617 --> 00:14:58,717 Le leggi sono leggi! 381 00:15:00,667 --> 00:15:02,287 I fulmini sono vicini... 382 00:15:02,287 --> 00:15:03,227 Pazzesco! 383 00:15:03,227 --> 00:15:05,607 Non riusciremo a erigere una torretta decente in tempo! 384 00:15:05,607 --> 00:15:06,727 Però, cazzo... 385 00:15:06,727 --> 00:15:08,287 dobbiamo farla un po' più alta di così! 386 00:15:09,217 --> 00:15:12,237 Basterebbe trovare qualcosa di lungo che si possa infilare per terra... 387 00:15:15,967 --> 00:15:18,477 No, non esiste! Tutto ma non questa lancia! 388 00:15:18,477 --> 00:15:20,447 Lo dicevo io che ti piaceva! 389 00:15:34,587 --> 00:15:36,757 La mia lanciaaaa! 390 00:15:44,227 --> 00:15:45,927 È sceso sulla Terra... 391 00:15:45,927 --> 00:15:47,727 il dio dell'elettricità... 392 00:15:55,267 --> 00:15:57,347 C-Che cos'hai fatto, caro il mio Senku?! 393 00:15:57,347 --> 00:16:01,947 Non mi dire che in questa specie di Età della Pietra dove non c'è nulla di nulla, tu da zero hai davvero... 394 00:16:13,907 --> 00:16:16,367 È l'avvento esplosivo dell'elettricità! 395 00:16:18,607 --> 00:16:20,937 Tutto ciò è esaltante! 396 00:16:20,937 --> 00:16:22,387 Evvaaiii! 397 00:16:22,387 --> 00:16:25,787 Il magnete per il generatore elettrico è nostrooo! 398 00:16:31,387 --> 00:16:33,457 La lancia dorata è ridotta in cenere! 399 00:16:33,457 --> 00:16:35,687 È un peccato, ma devi scusarci, Kinro... 400 00:16:35,687 --> 00:16:37,647 Era una situazione d'emergenza. 401 00:16:37,647 --> 00:16:40,237 Vedrai che Senku te ne costruirà un'altra. 402 00:16:40,237 --> 00:16:41,247 Eeeh?! 403 00:16:41,247 --> 00:16:43,427 Ma dov'è finita la tua lancia?! 404 00:16:43,427 --> 00:16:44,817 È sparita, verooo?! 405 00:16:44,817 --> 00:16:46,747 Quella che ha fatto solo per te, 406 00:16:46,747 --> 00:16:48,927 la lancia d'oro che non mi hai nemmeno mai prestato! 407 00:16:48,927 --> 00:16:50,377 Ma comeee? 408 00:16:53,087 --> 00:16:54,357 Senku! 409 00:16:54,357 --> 00:16:56,287 Forse i magneti non funzionano! 410 00:16:57,747 --> 00:16:59,857 Non solo non si attaccano, non riesco nemmeno ad avvicinarli! 411 00:16:59,857 --> 00:17:02,157 Una forza misteriosa li tiene separati! 412 00:17:03,067 --> 00:17:04,927 I poli magnetici sono al contrario... 413 00:17:07,927 --> 00:17:12,727 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\hHai ottenuto un magnete potentissimo!!\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 414 00:17:10,397 --> 00:17:12,727 {\an8}Ha una potenza straordinaria! 415 00:17:13,067 --> 00:17:14,527 Con questo potremo crearla, no? 416 00:17:14,527 --> 00:17:17,097 Quella cosa pazzesca che dicevi, l'elettricità! 417 00:17:17,097 --> 00:17:22,107 {\an8}Ferro 418 00:17:18,097 --> 00:17:22,107 {\an8}Magnete potentissimo 419 00:17:19,107 --> 00:17:22,107 {\an8}Rame 420 00:17:19,107 --> 00:17:22,107 {\an8}Fosforo 421 00:17:20,107 --> 00:17:22,107 {\an8}Elettricità 422 00:17:22,337 --> 00:17:24,247 Comunque, caro il mio Senku... 423 00:17:24,247 --> 00:17:26,747 Il tuo generatore elettrico sarà una centrale a energia termica? 424 00:17:26,747 --> 00:17:28,287 O forse ad energia eolica? 425 00:17:28,607 --> 00:17:31,087 Non mi dire che sarà ad energia nucleare? 426 00:17:32,687 --> 00:17:34,377 Sarà azionata manualmente. 427 00:17:34,377 --> 00:17:36,647 Già, dovevo immaginarlo... 428 00:17:43,997 --> 00:17:48,097 La lastra di rame va martellata, allungata e poi limata fino a farne un disco. 429 00:17:53,617 --> 00:17:54,787 Prendi questa! 430 00:17:54,787 --> 00:17:57,127 È la pietra che hai già visto anche l'altra volta, dalla durezza pazzesca! 431 00:17:57,127 --> 00:17:59,127 La limeremo e ri-limeremo con il corindone! 432 00:17:59,127 --> 00:18:01,717 È la pietra più dura dopo il diamante. 433 00:18:01,717 --> 00:18:04,027 La Chrome Collection non ha rivali! 434 00:18:08,167 --> 00:18:11,247 Pensavo di ricoprire i fili di rame con dell'acido fosforico, 435 00:18:11,247 --> 00:18:13,747 ma anche ricoprirli di uno spesso strato di lacca dovrebbe funzionare... 436 00:18:14,847 --> 00:18:16,947 Senti, caro il mio Senku... 437 00:18:16,947 --> 00:18:20,127 Volevo chiedertelo da un po', ma non riuscivo a trovare il momento giusto... 438 00:18:21,307 --> 00:18:24,077 Com'è che sei diventato Anpanman? 439 00:18:24,577 --> 00:18:26,147 Reazione allergica alla lacca. 440 00:18:29,987 --> 00:18:31,137 Evvai! 441 00:18:32,637 --> 00:18:34,597 Un'esclusiva made in Regno della Scienza! 442 00:18:38,167 --> 00:18:41,937 Il generatore elettrico manuale a doppia manovella! 443 00:18:41,937 --> 00:18:43,857 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hun generatore elettrico!!\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 444 00:18:44,127 --> 00:18:46,827 Quei due dischi vanno fatti girare contemporaneamente? 445 00:18:46,827 --> 00:18:48,567 È parecchio difficile... 446 00:18:48,567 --> 00:18:50,567 Basta farlo in due! 447 00:18:50,567 --> 00:18:54,067 Se non si fanno girare allo stesso ritmo, cadranno a pezzi! 448 00:18:54,067 --> 00:18:55,087 Già... 449 00:18:55,087 --> 00:18:59,567 Servirebbe un duo dotato di grande resistenza e capace di andare allo stesso ritmo... 450 00:18:59,567 --> 00:19:00,917 Due così potrebbero... 451 00:19:03,287 --> 00:19:05,287 Di nuovo voi? 452 00:19:05,287 --> 00:19:06,677 Che volete stavolta? 453 00:19:06,927 --> 00:19:09,897 Oh, venite a vedere, abbiamo un macchinario scientifico pazzesco che— 454 00:19:09,897 --> 00:19:11,147 Non ci veniamo manco per idea. 455 00:19:12,897 --> 00:19:15,377 Niente, è più testardo del solito... 456 00:19:15,377 --> 00:19:17,677 Si può sapere cos'è che non gli va giù? 457 00:19:18,887 --> 00:19:22,547 Dev'essere perché gli abbiamo incenerito la lancia dorata... 458 00:19:25,787 --> 00:19:28,647 L'elettricità è davvero una gran cosa, sapete?! 459 00:19:28,647 --> 00:19:30,247 Nella civiltà della scienza... 460 00:19:30,247 --> 00:19:32,507 Nel nostro mondo della stregoneria, ormai 461 00:19:32,507 --> 00:19:35,417 ogni sorta di macchinario funziona grazie all'elettricità! 462 00:19:36,367 --> 00:19:37,537 Basta l'elettricità 463 00:19:37,537 --> 00:19:42,177 e probabilmente si potrebbero costruire e riparare anche lance d'oro e d'argento, chi lo sa?! 464 00:19:42,177 --> 00:19:44,257 Vero, caro il mio Senku?! 465 00:19:44,867 --> 00:19:47,617 Fare le placcature metalliche con l'elettricità è parecchio difficile! 466 00:19:47,617 --> 00:19:49,177 Lo sai come si fanno? 467 00:19:49,547 --> 00:19:51,887 Non ne ho la più pallida idea, io. 468 00:19:51,887 --> 00:19:53,337 Gen Asagiri... 469 00:19:53,337 --> 00:19:56,807 Le tue parole sono davvero leggere come piume... 470 00:20:04,297 --> 00:20:06,797 Si vede che sono fratelli, vanno allo stesso identico ritmo! 471 00:20:07,767 --> 00:20:12,947 Adesso che abbiamo arruolato anche Kinro e Ginro, il Regno della Scienza ha un buon numero di rappresentanti! 472 00:20:13,257 --> 00:20:15,907 Ma riuscirete davvero a generare energia elettrica in quel modo? 473 00:20:20,247 --> 00:20:22,627 È una fibra di bambù cotta in umido. 474 00:20:27,457 --> 00:20:29,727 Vi serve un posto alto? 475 00:20:29,727 --> 00:20:31,777 No, non ha nessuna importanza. 476 00:20:31,777 --> 00:20:34,267 È solo che, visto che ci siamo, tanto vale proseguire così. 477 00:20:39,477 --> 00:20:41,407 Capisco! Quella è... 478 00:20:41,407 --> 00:20:45,307 Una lampadina di Edison fabbricata a partire dal bambù giapponese! 479 00:20:45,647 --> 00:20:47,437 Una lampadina di Edison? 480 00:20:48,517 --> 00:20:49,727 Chrome... 481 00:20:49,727 --> 00:20:51,027 Hai paura della notte? 482 00:20:51,557 --> 00:20:52,507 Sì. 483 00:20:52,507 --> 00:20:54,867 Perché è buio pesto. 484 00:20:55,617 --> 00:20:56,787 Perché questa domanda a bruciapelo? 485 00:20:59,627 --> 00:21:01,347 Nella nostra epoca, 486 00:21:01,347 --> 00:21:02,977 il buio non esisteva più. 487 00:21:04,977 --> 00:21:07,587 Il vecchio Edison, con la sua lampadina a incandescenza, 488 00:21:07,907 --> 00:21:10,377 ha cancellato la notte dal mondo. 489 00:21:10,377 --> 00:21:13,237 L'ha costretta ad arrendersi, 24 ore su 24. 490 00:21:15,327 --> 00:21:17,257 Con la scienza, il genere umano 491 00:21:17,257 --> 00:21:19,347 ha sconfitto la notte. 492 00:21:22,627 --> 00:21:24,477 Ecco cosa illumina le tenebre della notte. 493 00:21:24,977 --> 00:21:27,867 Per la prima volta dopo 3.700 anni brilla di nuovo. 494 00:21:28,957 --> 00:21:30,587 È la luce della scienza. 495 00:22:45,057 --> 00:22:47,597 {\an7}Maybe I don’t know what to do 496 00:22:45,057 --> 00:22:47,597 {\an7}Maybe I don’t know what to do 497 00:22:47,637 --> 00:22:49,897 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 498 00:22:47,637 --> 00:22:49,897 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 499 00:22:50,227 --> 00:22:52,437 {\an7}Flying up to where the wind blew 500 00:22:50,227 --> 00:22:52,437 {\an7}Flying up to where the wind blew 501 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}Te no hira ni afureteku 502 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}Te no hira ni afureteku 503 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an1}Overflowing in the palms 504 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an1}Overflowing in the palms 505 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}くる 506 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}くる 507 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 508 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 509 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an1}and awakening of passion 510 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an1}and awakening of passion 511 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7} 512 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7} 513 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}Samayotteru dake no this road 514 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}Samayotteru dake no this road 515 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an1}This road that only crawls 516 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an1}This road that only crawls 517 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}彷徨ってい 518 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}彷徨ってい 519 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 520 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 521 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an1}Only one shines your pure 522 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an1}Only one shines your pure 523 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7} 524 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7} 525 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 526 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 527 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an1}I can not stab with a rusty knife 528 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an1}I can not stab with a rusty knife 529 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}ナイフなんじゃない 530 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}ナイフなんじゃない 531 00:23:03,697 --> 00:23:05,537 {\an7}I am burning like a fire tower 532 00:23:03,697 --> 00:23:05,537 {\an7}I am burning like a fire tower 533 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 534 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 535 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an1}The moment you let go of the arrow 536 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an1}The moment you let go of the arrow 537 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7} 538 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7} 539 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 540 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 541 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an1}I could play the clapping noise 542 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an1}I could play the clapping noise 543 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7} 544 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7} 545 00:23:10,667 --> 00:23:12,787 {\an7}Everything was different from that moment on 546 00:23:10,667 --> 00:23:12,787 {\an7}Everything was different from that moment on 547 00:23:12,917 --> 00:23:15,047 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 548 00:23:12,917 --> 00:23:15,047 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 549 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 550 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 551 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an1}"Why flowers bloom?" 552 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an1}"Why flowers bloom?" 553 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}何故、花ろう? 554 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}何故、花ろう? 555 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 556 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 557 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an1}Your voice sounds 558 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an1}Your voice sounds 559 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7} 560 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7} 561 00:23:25,007 --> 00:23:28,057 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 562 00:23:25,007 --> 00:23:28,057 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 563 00:23:28,137 --> 00:23:30,727 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 564 00:23:28,137 --> 00:23:30,727 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 565 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 566 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 567 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an1}The life we ​​had checked that day 568 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an1}The life we ​​had checked that day 569 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7} 570 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7} 571 00:23:33,647 --> 00:23:35,397 {\an7}LIFE 572 00:23:33,647 --> 00:23:35,397 {\an7}LIFE 573 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 574 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 575 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 576 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 577 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}儚いと っていい 578 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}儚いと っていい 579 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 580 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 581 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 582 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 583 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}今日 584 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}今日 585 00:23:46,657 --> 00:23:51,037 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 586 00:23:46,657 --> 00:23:51,037 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 587 00:23:58,647 --> 00:24:01,047 {\an8}Prossimo episodio 588 00:23:58,647 --> 00:24:01,047 {\an8}Una fievole alleanza 589 00:24:01,047 --> 00:24:06,677 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.