1
00:00:24,957 --> 00:00:27,287
With the gourmet dish of science...
2
00:00:29,307 --> 00:00:32,677
I can find enough manpower to make steel.
3
00:00:33,007 --> 00:00:36,557
One foxtail millet ramen!
4
00:00:39,037 --> 00:00:41,567
It's so chewy! This is amazing!
5
00:00:42,767 --> 00:00:46,067
If Ganen the glutton says so, well...
6
00:00:46,427 --> 00:00:48,147
Oh, man! Oh, man!
7
00:00:48,147 --> 00:00:50,197
It's so slippery and delicious!
8
00:00:50,587 --> 00:00:53,207
Are you the one who made this tasty stuff?
9
00:00:53,207 --> 00:00:54,767
Your name's Senku-kun?
10
00:00:54,767 --> 00:00:56,997
What kind of girls do you like?
11
00:00:56,997 --> 00:00:59,777
A girl who can pump a ton
of oxygen into the furnace.
12
00:00:59,777 --> 00:01:01,377
He's way too blunt.
13
00:01:01,377 --> 00:01:05,547
You never make small talk
or anything, do you, Senku?
14
00:01:06,387 --> 00:01:08,047
Hey, Kinro, Ginro!
15
00:01:08,047 --> 00:01:10,437
Just try this!
16
00:01:10,437 --> 00:01:12,597
This ramen stuff is insane!
17
00:01:13,827 --> 00:01:16,477
We will not consume that
questionable sorcery food!
18
00:01:16,477 --> 00:01:20,927
And for the guards to accept gifts
of food is out of the question.
19
00:01:20,927 --> 00:01:22,147
Rules are rules.
20
00:01:22,147 --> 00:01:25,217
Yeah? Then what's that?
21
00:01:25,217 --> 00:01:28,107
You won't take food,
but you'll take a golden spear?
22
00:01:28,107 --> 00:01:29,877
Yeah, yeah!
23
00:01:36,577 --> 00:01:42,447
Chief, your daughter is...
Kohaku is feeding the villagers.
24
00:01:42,447 --> 00:01:43,537
What?
25
00:01:44,347 --> 00:01:45,537
Shall we go?
26
00:01:45,537 --> 00:01:46,797
What for?
27
00:01:47,717 --> 00:01:49,047
To eat.
28
00:01:49,047 --> 00:01:51,547
Why would I go?
29
00:01:54,817 --> 00:01:56,147
Kohaku...
30
00:01:56,147 --> 00:01:59,847
What are you doing with the outsider?
31
00:01:59,847 --> 00:02:01,057
Here you go!
32
00:02:01,437 --> 00:02:04,187
I'm losing track of who I've served!
33
00:02:04,187 --> 00:02:06,437
The response is amazing.
34
00:02:06,437 --> 00:02:08,437
Everyone's coming over.
35
00:02:09,147 --> 00:02:10,197
No problem.
36
00:02:10,617 --> 00:02:15,277
I'll just work them to death in
proportion to however much they ate.
37
00:02:15,277 --> 00:02:18,207
You really do make sketchy faces.
38
00:02:19,557 --> 00:02:22,437
This is making me thirsty for a drink.
39
00:02:22,437 --> 00:02:23,587
Like, say, cola.
40
00:02:25,807 --> 00:02:27,337
Cola?
41
00:02:29,267 --> 00:02:31,737
Senku, is he with you?
42
00:02:31,737 --> 00:02:32,847
No.
43
00:02:32,847 --> 00:02:33,697
Ramen!
44
00:02:33,697 --> 00:02:39,257
{\an8}Ramen! Ramen! Ramen!
45
00:02:34,107 --> 00:02:36,377
Come on, the noodles are going to get soggy.
46
00:02:36,377 --> 00:02:39,257
Kinro, Ginro, stop squabbling for a moment.
47
00:02:39,257 --> 00:02:40,187
What?
48
00:02:40,187 --> 00:02:41,057
What are—
49
00:02:42,547 --> 00:02:44,477
I'll get to the point.
50
00:02:45,907 --> 00:02:46,977
Enemies.
51
00:02:49,157 --> 00:02:52,987
Answer truthfully, or I'll
slit your throat here and now.
52
00:02:53,367 --> 00:02:55,987
Are you one of the long-haired
man's underlings?
53
00:03:01,037 --> 00:03:05,697
Hey, I wouldn't mind being taken
out by a cute girl like you,
54
00:03:05,697 --> 00:03:09,257
but I think you have me
confused for someone else.
55
00:03:11,667 --> 00:03:14,767
I don't know anything
about a long-haired man.
56
00:03:14,767 --> 00:03:18,877
I've been by myself ever
since I was un-petrified.
57
00:03:21,437 --> 00:03:23,227
{\an8}Ohayou Sekai
58
00:03:21,437 --> 00:03:23,227
{\an8}Ohayou Sekai
59
00:03:21,437 --> 00:03:23,227
{\an8}Ohayou Sekai
60
00:03:21,437 --> 00:03:23,227
Good Morning World
61
00:03:21,437 --> 00:03:23,227
Good Morning World
62
00:03:21,437 --> 00:03:23,227
Good Morning World
63
00:03:23,227 --> 00:03:26,397
{\an8}Good Morning World!
64
00:03:23,227 --> 00:03:26,397
{\an8}Good Morning World!
65
00:03:23,227 --> 00:03:26,397
{\an8}Good Morning World!
66
00:03:37,407 --> 00:03:39,827
{\an8}dore hodo aruitarou
67
00:03:37,407 --> 00:03:39,827
{\an8}dore hodo aruitarou
68
00:03:37,407 --> 00:03:39,827
{\an8}dore hodo aruitarou
69
00:03:37,407 --> 00:03:39,827
How long did we walk
70
00:03:37,407 --> 00:03:39,827
How long did we walk
71
00:03:37,407 --> 00:03:39,827
How long did we walk
72
00:03:39,947 --> 00:03:43,747
{\an8}ashi no itami dake ga
73
00:03:39,947 --> 00:03:43,747
{\an8}ashi no itami dake ga
74
00:03:39,947 --> 00:03:43,747
{\an8}ashi no itami dake ga
75
00:03:39,947 --> 00:03:43,747
The pain in my feet
76
00:03:39,947 --> 00:03:43,747
The pain in my feet
77
00:03:39,947 --> 00:03:43,747
The pain in my feet
78
00:03:43,957 --> 00:03:47,087
{\an8}sono kyori wo monogataru
79
00:03:43,957 --> 00:03:47,087
{\an8}sono kyori wo monogataru
80
00:03:43,957 --> 00:03:47,087
{\an8}sono kyori wo monogataru
81
00:03:43,957 --> 00:03:47,087
is the only thing that tells me
82
00:03:43,957 --> 00:03:47,087
is the only thing that tells me
83
00:03:43,957 --> 00:03:47,087
is the only thing that tells me
84
00:03:47,457 --> 00:03:49,957
{\an8}nagai yoru wo koeta
85
00:03:47,457 --> 00:03:49,957
{\an8}nagai yoru wo koeta
86
00:03:47,457 --> 00:03:49,957
{\an8}nagai yoru wo koeta
87
00:03:47,457 --> 00:03:49,957
Beyond the long night
88
00:03:47,457 --> 00:03:49,957
Beyond the long night
89
00:03:47,457 --> 00:03:49,957
Beyond the long night
90
00:03:49,957 --> 00:03:54,087
{\an8}zekkei no kitai ga
91
00:03:49,957 --> 00:03:54,087
{\an8}zekkei no kitai ga
92
00:03:49,957 --> 00:03:54,087
{\an8}zekkei no kitai ga
93
00:03:49,957 --> 00:03:54,087
The superb view of my expectations
94
00:03:49,957 --> 00:03:54,087
The superb view of my expectations
95
00:03:49,957 --> 00:03:54,087
The superb view of my expectations
96
00:03:54,087 --> 00:03:57,257
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
97
00:03:54,087 --> 00:03:57,257
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
98
00:03:54,087 --> 00:03:57,257
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
99
00:03:54,087 --> 00:03:57,257
Is giving me a power to live today
100
00:03:54,087 --> 00:03:57,257
Is giving me a power to live today
101
00:03:54,087 --> 00:03:57,257
Is giving me a power to live today
102
00:03:58,137 --> 00:04:00,347
{\an8}kamigami no reihou
103
00:03:58,137 --> 00:04:00,347
{\an8}kamigami no reihou
104
00:03:58,137 --> 00:04:00,347
{\an8}kamigami no reihou
105
00:03:58,137 --> 00:04:00,347
The god's spirits
106
00:03:58,137 --> 00:04:00,347
The god's spirits
107
00:03:58,137 --> 00:04:00,347
The god's spirits
108
00:04:00,557 --> 00:04:02,937
{\an8}shinryoku no kyuuden
109
00:04:00,557 --> 00:04:02,937
{\an8}shinryoku no kyuuden
110
00:04:00,557 --> 00:04:02,937
{\an8}shinryoku no kyuuden
111
00:04:00,557 --> 00:04:02,937
The heart's palace
112
00:04:00,557 --> 00:04:02,937
The heart's palace
113
00:04:00,557 --> 00:04:02,937
The heart's palace
114
00:04:03,187 --> 00:04:05,347
{\an8}gankutsu no saiou
115
00:04:03,187 --> 00:04:05,347
{\an8}gankutsu no saiou
116
00:04:03,187 --> 00:04:05,347
{\an8}gankutsu no saiou
117
00:04:03,187 --> 00:04:05,347
The deepest cave
118
00:04:03,187 --> 00:04:05,347
The deepest cave
119
00:04:03,187 --> 00:04:05,347
The deepest cave
120
00:04:05,607 --> 00:04:08,187
{\an8}soukyuu no hate
121
00:04:05,607 --> 00:04:08,187
{\an8}soukyuu no hate
122
00:04:05,607 --> 00:04:08,187
{\an8}soukyuu no hate
123
00:04:05,607 --> 00:04:08,187
The end of the blue sky
124
00:04:05,607 --> 00:04:08,187
The end of the blue sky
125
00:04:05,607 --> 00:04:08,187
The end of the blue sky
126
00:04:08,187 --> 00:04:10,357
{\an8}touha shite miseru
127
00:04:08,187 --> 00:04:10,357
{\an8}touha shite miseru
128
00:04:08,187 --> 00:04:10,357
{\an8}touha shite miseru
129
00:04:08,187 --> 00:04:10,357
There is no limit
130
00:04:08,187 --> 00:04:10,357
There is no limit
131
00:04:08,187 --> 00:04:10,357
There is no limit
132
00:04:10,357 --> 00:04:13,907
{\an8}genkai wa nai
133
00:04:10,357 --> 00:04:13,907
{\an8}genkai wa nai
134
00:04:10,357 --> 00:04:13,907
{\an8}genkai wa nai
135
00:04:10,357 --> 00:04:13,907
we cannot cross
136
00:04:10,357 --> 00:04:13,907
we cannot cross
137
00:04:10,357 --> 00:04:13,907
we cannot cross
138
00:04:13,907 --> 00:04:17,407
{\an8}hoshi no sumizumi made
139
00:04:13,907 --> 00:04:17,407
{\an8}hoshi no sumizumi made
140
00:04:13,907 --> 00:04:17,407
{\an8}hoshi no sumizumi made
141
00:04:13,907 --> 00:04:17,407
To every corner of the stars
142
00:04:13,907 --> 00:04:17,407
To every corner of the stars
143
00:04:13,907 --> 00:04:17,407
To every corner of the stars
144
00:04:19,287 --> 00:04:20,947
{\an8}Ohayou Sekai
145
00:04:19,287 --> 00:04:20,947
{\an8}Ohayou Sekai
146
00:04:19,287 --> 00:04:20,947
{\an8}Ohayou Sekai
147
00:04:19,287 --> 00:04:20,947
Good Morning World
148
00:04:19,287 --> 00:04:20,947
Good Morning World
149
00:04:19,287 --> 00:04:20,947
Good Morning World
150
00:04:20,947 --> 00:04:24,077
{\an8}Good Morning World!
151
00:04:20,947 --> 00:04:24,077
{\an8}Good Morning World!
152
00:04:20,947 --> 00:04:24,077
{\an8}Good Morning World!
153
00:04:24,207 --> 00:04:28,247
{\an8}fukanou no yami wo hanate
154
00:04:24,207 --> 00:04:28,247
{\an8}fukanou no yami wo hanate
155
00:04:24,207 --> 00:04:28,247
{\an8}fukanou no yami wo hanate
156
00:04:24,207 --> 00:04:28,247
Overcome the darkness of the impossible
157
00:04:24,207 --> 00:04:28,247
Overcome the darkness of the impossible
158
00:04:24,207 --> 00:04:28,247
Overcome the darkness of the impossible
159
00:04:28,247 --> 00:04:34,177
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
160
00:04:28,247 --> 00:04:34,177
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
161
00:04:28,247 --> 00:04:34,177
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
162
00:04:28,247 --> 00:04:34,177
Reach out to mythology
163
00:04:28,247 --> 00:04:34,177
Reach out to mythology
164
00:04:28,247 --> 00:04:34,177
Reach out to mythology
165
00:04:34,177 --> 00:04:38,427
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
166
00:04:34,177 --> 00:04:38,427
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
167
00:04:34,177 --> 00:04:38,427
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
168
00:04:34,177 --> 00:04:38,427
Step by step like breaking stones
169
00:04:34,177 --> 00:04:38,427
Step by step like breaking stones
170
00:04:34,177 --> 00:04:38,427
Step by step like breaking stones
171
00:04:38,427 --> 00:04:43,387
{\an8}kono ayumi de
172
00:04:38,427 --> 00:04:43,387
{\an8}kono ayumi de
173
00:04:38,427 --> 00:04:43,387
{\an8}kono ayumi de
174
00:04:38,427 --> 00:04:43,387
And with this step
175
00:04:38,427 --> 00:04:43,387
And with this step
176
00:04:38,427 --> 00:04:43,387
And with this step
177
00:04:43,387 --> 00:04:47,357
{\an8}sekai wo hirogeyou
178
00:04:43,387 --> 00:04:47,357
{\an8}sekai wo hirogeyou
179
00:04:43,387 --> 00:04:47,357
{\an8}sekai wo hirogeyou
180
00:04:43,387 --> 00:04:47,357
Let's expand this world
181
00:04:43,387 --> 00:04:47,357
Let's expand this world
182
00:04:43,387 --> 00:04:47,357
Let's expand this world
183
00:04:51,337 --> 00:04:56,067
{\an5}Let
184
00:04:51,337 --> 00:04:56,067
{\an5}There
185
00:04:51,337 --> 00:04:56,067
{\an5}Be
186
00:04:51,337 --> 00:04:56,067
{\an5}the
187
00:04:51,337 --> 00:04:56,067
{\an5}Light
188
00:04:51,337 --> 00:04:56,067
{\an5}of
189
00:04:51,337 --> 00:04:56,067
{\an5}Science
190
00:04:58,527 --> 00:05:01,657
I thought I'd seen your face somewhere.
191
00:05:01,657 --> 00:05:02,997
You're Asagiri Gen.
192
00:05:03,447 --> 00:05:04,437
Are you acquainted?
193
00:05:04,437 --> 00:05:06,747
No, not one bit.
194
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
M
195
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
a
196
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
g
197
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
i
198
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
c
199
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
P
200
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
s
201
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
y
202
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
c
203
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
h
204
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
o
205
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
l
206
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
o
207
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
g
208
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
y
209
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
A
210
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
s
211
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
a
212
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
g
213
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
i
214
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
r
215
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
i
216
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
G
217
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
e
218
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
n
219
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
{\an5}m 1 17 l 16 12 41 6 72 4 97 3 129 4 161 6 206 14 235 22 276 36 273 57 267 86 264 104 233 100 204 92 166 86 128 83 96 83 70 83 36 86 6 97 4 54
220
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
{\an5}m 2 48 b 91 0 206 -12 320 16 368 28 430 50 474 68 l 449 214 b 419 199 369 186 315 170 215 144 97 150 2 200
221
00:05:09,077 --> 00:05:10,837
{\an5}m 3 104 b 110 80 250 84 337 113 l 337 28 b 252 0 104 -6 1 25
222
00:05:10,877 --> 00:05:12,707
You've read my work?
223
00:05:12,707 --> 00:05:14,147
I'm so happy.
224
00:05:14,147 --> 00:05:16,467
Calling it "trashy" hurts, though.
225
00:05:16,467 --> 00:05:18,657
Call me a mentalist.
226
00:05:18,657 --> 00:05:22,507
Look, I'll apologize for taking the ramen,
227
00:05:22,507 --> 00:05:25,517
so would you please lower your weapons?
228
00:05:25,517 --> 00:05:28,617
I'm so scared, my arms
and legs are trembling.
229
00:05:28,617 --> 00:05:31,457
I might spill this delicious ramen.
230
00:05:31,457 --> 00:05:33,977
I-I'll hold on to it for you!
231
00:05:34,727 --> 00:05:36,357
He's full of crap.
232
00:05:36,357 --> 00:05:39,887
I was out looking for food
by myself when, surprise,
233
00:05:39,887 --> 00:05:43,367
the nostalgic scent of ramen
hit me, and I wandered over.
234
00:05:43,367 --> 00:05:46,617
This man isn't the least bit terrified.
235
00:05:46,617 --> 00:05:51,377
And the words he weaves with his mouth
carry as little weight as a feather.
236
00:05:46,937 --> 00:05:51,377
{\an8}Man, it's such a terrible lifestyle out there.
237
00:05:52,617 --> 00:05:55,227
Sure, whatever. I'll take your word for it.
238
00:05:55,227 --> 00:05:57,587
Either way, there's no such
thing as a free lunch.
239
00:05:58,117 --> 00:06:02,547
Everyone who's had ramen has work to do.
240
00:06:08,017 --> 00:06:10,757
We upgraded the blowing function!
241
00:06:10,757 --> 00:06:12,857
Iron mill furnace, level 2!
242
00:06:13,187 --> 00:06:15,477
I think this'll work if we take turns!
243
00:06:19,737 --> 00:06:21,157
Asagiri Gen.
244
00:06:22,477 --> 00:06:25,367
How are Taiju and Yuzuriha doing?
245
00:06:27,217 --> 00:06:29,497
Oh, I see.
246
00:06:29,497 --> 00:06:33,057
You thought you could get me to
fess up while I'm busting my ass.
247
00:06:33,057 --> 00:06:37,757
You have guts, pulling tricks
like that on a mentalist.
248
00:06:39,547 --> 00:06:41,197
Don't worry, though.
249
00:06:41,197 --> 00:06:44,387
Taiju-chan's got an especially
bottomless supply of strength.
250
00:06:45,077 --> 00:06:48,517
You know, don't you, Senku-chan?
251
00:06:48,517 --> 00:06:51,167
He's definitely with the long-haired man.
252
00:06:51,167 --> 00:06:51,977
Should I kill him?
253
00:06:51,977 --> 00:06:53,437
Hold it, idiot.
254
00:06:53,817 --> 00:06:55,467
Asagiri Gen.
255
00:06:55,467 --> 00:06:58,687
You ten billion percent knew
I was trying to make you talk.
256
00:06:58,687 --> 00:07:02,897
Why did you suddenly decide to
admit that you're with Tsukasa?
257
00:07:04,517 --> 00:07:08,787
The tides have turned
now that I've seen this.
258
00:07:41,837 --> 00:07:46,277
My job is to confirm that you're dead.
259
00:07:46,657 --> 00:07:49,187
"Tsukasa, Senku is alive."
260
00:07:49,187 --> 00:07:52,227
With that, you would be done.
261
00:07:52,227 --> 00:07:54,057
That was the plan.
262
00:07:55,407 --> 00:08:00,627
But if you complete your iron weapons,
there's no telling who will win.
263
00:08:04,797 --> 00:08:06,337
Finally!
264
00:08:06,297 --> 00:08:06,387
{\an5}Acquired iron!!
265
00:08:06,297 --> 00:08:06,387
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
266
00:08:06,387 --> 00:08:06,467
{\an5}Acquired iron!!
267
00:08:06,387 --> 00:08:06,467
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
268
00:08:06,467 --> 00:08:06,547
{\an5}Acquired iron!!
269
00:08:06,467 --> 00:08:06,547
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
270
00:08:06,547 --> 00:08:08,557
{\an5}Acquired iron!!
271
00:08:06,547 --> 00:08:08,557
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
272
00:08:09,237 --> 00:08:10,997
Here we go!
273
00:08:09,827 --> 00:08:12,817
"I only found a primitive settlement.
274
00:08:13,747 --> 00:08:15,757
Senku is dead."
275
00:08:15,757 --> 00:08:20,107
That simple false report would spare you.
276
00:08:21,547 --> 00:08:25,117
I'd really appreciate it if you would do that.
277
00:08:25,117 --> 00:08:27,107
I don't have any policy at all.
278
00:08:27,107 --> 00:08:29,857
I'm the world's most shallow man.
279
00:08:29,857 --> 00:08:33,497
If I can live happily with cute
chicks, that's all I need.
280
00:08:33,497 --> 00:08:37,887
Whether you die or Tsukasa
dies doesn't matter to me.
281
00:08:39,477 --> 00:08:42,507
I'm going to win, no matter
who I have to dispose of.
282
00:08:43,117 --> 00:08:47,487
I can't decide if it'll be better for
me if I let the kingdom of science
283
00:08:47,487 --> 00:08:50,077
or the Tsukasa Empire win.
284
00:08:50,077 --> 00:08:52,807
That's all I have any interest in.
285
00:08:53,407 --> 00:08:57,827
On this side, there's plenty of sweet
science stuff and ramen and all that,
286
00:08:57,827 --> 00:09:01,147
but the work is hellish.
287
00:09:01,147 --> 00:09:05,657
Meanwhile, Tsukasa-chan's empire has
no science and the meals are simple,
288
00:09:05,657 --> 00:09:07,587
but the work's easy.
289
00:09:07,587 --> 00:09:11,657
And if I revive idols and stuff,
I'll be living the dream harem life.
290
00:09:11,987 --> 00:09:13,537
What's a harem?
291
00:09:13,537 --> 00:09:17,117
Sorry, children don't need to know yet.
292
00:09:17,117 --> 00:09:20,557
I think ramen's better for sure.
293
00:09:21,227 --> 00:09:24,217
Ramen's nice, but not on hot days like this.
294
00:09:24,217 --> 00:09:27,007
At the end of the day,
I'd side with Tsukasa-chan.
295
00:09:27,557 --> 00:09:29,797
Asagiri Gen, was it?
296
00:09:30,257 --> 00:09:35,657
Superficial, selfish men like
you are best dead or imprisoned.
297
00:09:35,657 --> 00:09:36,267
So scary!
298
00:09:36,267 --> 00:09:38,937
No, if we don't let him go back,
299
00:09:38,937 --> 00:09:42,227
Tsukasa will come here himself,
and we'll be screwed.
300
00:09:46,697 --> 00:09:48,417
Relax.
301
00:09:48,417 --> 00:09:53,297
Once you see what we make
with our beautiful new iron,
302
00:09:53,297 --> 00:09:57,037
you'll ten billion percent want
to join the kingdom of science.
303
00:09:57,677 --> 00:09:59,457
Oh? What's that?
304
00:09:59,457 --> 00:10:01,037
Are you making swords or something?
305
00:10:03,707 --> 00:10:05,257
A generator.
306
00:10:08,127 --> 00:10:09,587
A generator?!
307
00:10:09,587 --> 00:10:11,067
Are you for real?!
308
00:10:11,067 --> 00:10:12,967
That's totally not happening!
309
00:10:12,967 --> 00:10:14,887
Hey, you have native copper.
310
00:10:15,197 --> 00:10:18,217
It's pretty. I don't want to break it.
311
00:10:18,217 --> 00:10:19,877
We'll melt it down to make copper wire.
312
00:10:19,877 --> 00:10:21,717
He's not even listening. Damn.
313
00:10:21,717 --> 00:10:24,897
Now, if only we'd get some lightning...
314
00:10:33,177 --> 00:10:34,437
Anger of the heavens!
315
00:10:34,437 --> 00:10:35,877
It's lightning!
316
00:10:35,877 --> 00:10:37,407
If it hits you, you're dead!
317
00:10:38,097 --> 00:10:40,027
Women and children, get inside!
318
00:10:40,027 --> 00:10:41,417
Hurry, quick!
319
00:10:42,177 --> 00:10:43,807
We actually got lightning.
320
00:10:43,807 --> 00:10:46,707
Well, it is thunderstorm season.
321
00:10:46,707 --> 00:10:48,087
We're way too lucky!
322
00:10:48,437 --> 00:10:51,107
No, idiot! This is the worst case scenario!
323
00:10:51,107 --> 00:10:53,597
We aren't prepared at all!
324
00:10:53,597 --> 00:10:55,717
You aren't making a lightning
generator, are you?
325
00:10:56,047 --> 00:10:57,707
There's no such thing.
326
00:10:57,707 --> 00:10:58,787
Of course.
327
00:10:58,787 --> 00:11:00,117
Magnets.
328
00:11:00,117 --> 00:11:02,477
I can make a generator if I have magnets.
329
00:11:02,887 --> 00:11:05,477
We have some of the iron sand that we got.
330
00:11:05,477 --> 00:11:08,067
The natural stuff isn't
anywhere near strong enough.
331
00:11:08,067 --> 00:11:10,517
We're going to catch the
lightning with an iron rod
332
00:11:10,517 --> 00:11:13,977
and make a high-power magnet
with the power of science.
333
00:11:13,977 --> 00:11:17,077
I was going to put up a stupid
number of lightning rods,
334
00:11:17,077 --> 00:11:19,627
but we can't pass up this opportunity.
335
00:11:19,627 --> 00:11:21,457
We're going to get set up immediately.
336
00:11:24,617 --> 00:11:27,837
We're moving lightning fast, literally!
337
00:11:28,147 --> 00:11:29,757
Melt the copper.
338
00:11:30,067 --> 00:11:32,347
Kohaku's shield is coated with lacquer.
339
00:11:32,347 --> 00:11:33,757
It's somewhere in the village!
340
00:11:35,467 --> 00:11:37,717
I brought the lacquer!
341
00:11:37,717 --> 00:11:40,997
Lacquer is a crazy good insulator.
342
00:11:40,997 --> 00:11:42,847
Coat the iron rod with it.
343
00:11:43,937 --> 00:11:45,477
What are you doing?
344
00:11:46,657 --> 00:11:48,477
Wh-What are you doing with the bridge planks?
345
00:11:50,987 --> 00:11:52,737
I carved a channel in the plank.
346
00:11:53,517 --> 00:11:55,447
Pour the copper into the channel.
347
00:11:55,787 --> 00:11:59,697
Wrap the solidified copper
all around the iron.
348
00:12:01,997 --> 00:12:06,697
Oh no, oh no! The foreigners
are destroying the bridge!
349
00:12:09,407 --> 00:12:12,567
So he's finally showing
his true, evil colors.
350
00:12:12,567 --> 00:12:17,267
I bet they called down the anger of
the heavens with their sorcery, too.
351
00:12:17,267 --> 00:12:18,097
Yeah!
352
00:12:18,497 --> 00:12:19,807
Let me take care of it.
353
00:12:19,807 --> 00:12:21,597
I'll kill them.
354
00:12:26,687 --> 00:12:28,357
Shoot, it's Magma!
355
00:12:28,357 --> 00:12:30,537
He's not one to listen to reason.
356
00:12:30,537 --> 00:12:32,187
We're going to have to fight them!
357
00:12:32,187 --> 00:12:35,967
We're screwed if we go to war
against the village right now.
358
00:12:35,967 --> 00:12:37,687
Damn it, what can we do?
359
00:12:38,227 --> 00:12:40,827
I guess I don't have a choice.
360
00:12:40,827 --> 00:12:44,197
I'd rather not get killed in the fray.
361
00:12:45,677 --> 00:12:47,807
Can I have a bouquet of flowers, Suika-chan?
362
00:12:50,787 --> 00:12:54,047
Flowers over war.
363
00:13:00,737 --> 00:13:05,347
Why the hell is this sly guy holding flowers?
364
00:13:05,347 --> 00:13:06,407
Yeah!
365
00:13:06,407 --> 00:13:09,337
Were you the one who summoned
the anger of the heavens?
366
00:13:10,047 --> 00:13:13,497
You have balls, coming to
me to get yourself killed.
367
00:13:14,137 --> 00:13:17,697
Oh, no, no. It's the other way around.
368
00:13:17,697 --> 00:13:21,967
We're here to stop the
lightning with our sorcery.
369
00:13:21,967 --> 00:13:24,097
Quit talking out of your ass.
370
00:13:24,097 --> 00:13:25,157
Like this.
371
00:13:28,347 --> 00:13:30,627
It actually disappeared right before our eyes!
372
00:13:31,577 --> 00:13:34,837
That's enough to keep
it out of Magma's sight?
373
00:13:34,837 --> 00:13:37,497
It's a trick called the
back palm or something.
374
00:13:37,497 --> 00:13:40,427
Magicians do it with cards and stuff.
375
00:13:41,707 --> 00:13:44,447
Not bad, you fraud magician.
376
00:14:00,067 --> 00:14:02,547
It's not impossible at all.
377
00:14:02,547 --> 00:14:07,827
An old guy named Wasilewski at NASA
has already succeeded in an experiment
378
00:14:07,827 --> 00:14:10,607
to make magnets using lightning.
379
00:14:11,747 --> 00:14:13,747
Wasilewski!
380
00:14:17,727 --> 00:14:21,257
I happened to find this crazy
rock on a bald mountain!
381
00:14:22,717 --> 00:14:27,547
Chrome, this is the fruit of
your ten years of exploration.
382
00:14:27,547 --> 00:14:29,767
That's right. Are you amazed or what?
383
00:14:30,307 --> 00:14:32,317
We're here, at the bald mountain.
384
00:14:32,317 --> 00:14:34,667
It's the perfect spot for lightning.
385
00:14:34,667 --> 00:14:36,967
There's no better place.
386
00:14:44,527 --> 00:14:46,697
Set up the lightning rod, quick!
387
00:14:49,787 --> 00:14:51,797
They're making a tower or something.
388
00:14:51,797 --> 00:14:53,117
I want to help—
389
00:14:52,227 --> 00:14:53,117
Ginro!
390
00:14:53,117 --> 00:14:55,787
You just want a silver spear, don't you?
391
00:14:55,787 --> 00:14:57,627
Our job is to keep an eye on them.
392
00:14:57,627 --> 00:14:58,717
Rules are rules.
393
00:15:00,707 --> 00:15:02,277
The lightning's closing in.
394
00:15:02,277 --> 00:15:05,637
Crap, we don't have time
to build a proper tower.
395
00:15:05,637 --> 00:15:08,437
But, damn it, we need to
make it as tall as we can.
396
00:15:08,977 --> 00:15:12,227
If only there were something long
we could shove into the ground...
397
00:15:15,767 --> 00:15:17,067
N-No!
398
00:15:17,067 --> 00:15:18,497
Anything but my spear!
399
00:15:18,497 --> 00:15:20,447
So you do like it.
400
00:15:34,577 --> 00:15:36,747
My spear!
401
00:15:44,267 --> 00:15:47,717
And so the god of lightning descends.
402
00:15:55,317 --> 00:15:57,347
What's up with you, Senku-chan?
403
00:15:57,347 --> 00:16:00,257
There's nothing to work with
in this stone-age world.
404
00:16:00,257 --> 00:16:01,947
Are you seriously going to...
405
00:16:13,957 --> 00:16:16,337
Electricity, born with a bang.
406
00:16:18,667 --> 00:16:20,787
This is exhilarating.
407
00:16:20,787 --> 00:16:22,457
Yeah!
408
00:16:22,457 --> 00:16:26,077
We got a magnet for the generator!
409
00:16:30,217 --> 00:16:33,437
Jeez, the golden spear's in pieces.
410
00:16:33,437 --> 00:16:35,677
Sorry, but you'll have to forgive me, Kinro.
411
00:16:35,677 --> 00:16:37,667
It was an emergency.
412
00:16:37,667 --> 00:16:40,227
I'm sure Senku will make you another one.
413
00:16:40,227 --> 00:16:43,407
Hey, where'd your spear go?
414
00:16:43,407 --> 00:16:44,787
It's gone, eh?
415
00:16:44,787 --> 00:16:48,987
The golden spear that you had made
for you and never let me borrow.
416
00:16:48,987 --> 00:16:50,367
Huh?
417
00:16:53,077 --> 00:16:56,287
Senku, we may have failed to make magnets.
418
00:16:57,537 --> 00:16:59,877
They won't go near each other, let alone stick!
419
00:16:59,877 --> 00:17:02,177
They're being repelled
by some mysterious force.
420
00:17:03,087 --> 00:17:04,917
You have the poles backwards.
421
00:17:07,837 --> 00:17:07,927
{\an5}Acquired powerfull magnets!!
422
00:17:07,837 --> 00:17:07,927
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
423
00:17:07,927 --> 00:17:08,007
{\an5}Acquired powerfull magnets!!
424
00:17:07,927 --> 00:17:08,007
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
425
00:17:08,007 --> 00:17:08,097
{\an5}Acquired powerfull magnets!!
426
00:17:08,007 --> 00:17:08,097
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
427
00:17:08,097 --> 00:17:12,717
{\an5}Acquired powerfull magnets!!
428
00:17:08,097 --> 00:17:12,717
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
429
00:17:10,227 --> 00:17:12,717
{\an8}They're so strong!
430
00:17:13,037 --> 00:17:17,097
Now we can make that crazy
"electricity" thing, right?
431
00:17:17,097 --> 00:17:17,147
{\an5}Iron
432
00:17:17,097 --> 00:17:17,147
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
433
00:17:17,147 --> 00:17:17,187
{\an5}Iron
434
00:17:17,147 --> 00:17:17,187
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
435
00:17:17,187 --> 00:17:17,227
{\an5}Iron
436
00:17:17,187 --> 00:17:17,227
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
437
00:17:17,227 --> 00:17:17,267
{\an5}Iron
438
00:17:17,227 --> 00:17:17,267
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
439
00:17:17,267 --> 00:17:17,307
{\an5}Iron
440
00:17:17,267 --> 00:17:17,307
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
441
00:17:17,307 --> 00:17:17,347
{\an5}Iron
442
00:17:17,307 --> 00:17:17,347
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
443
00:17:17,347 --> 00:17:17,397
{\an5}Iron
444
00:17:17,347 --> 00:17:17,397
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
445
00:17:17,397 --> 00:17:17,437
{\an5}Iron
446
00:17:17,397 --> 00:17:17,437
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
447
00:17:17,437 --> 00:17:17,437
{\an5}Iron
448
00:17:17,437 --> 00:17:17,897
{\an5}Iron
449
00:17:17,437 --> 00:17:17,897
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
450
00:17:17,897 --> 00:17:18,397
{\an5}Iron
451
00:17:17,897 --> 00:17:18,397
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
452
00:17:18,117 --> 00:17:22,107
{\an5}Powerful
453
00:17:18,117 --> 00:17:22,107
{\an5}Magnets
454
00:17:18,117 --> 00:17:22,107
{\an5}m 1 38 l 11 48 147 44 156 38 156 1 1 3
455
00:17:18,117 --> 00:17:22,107
{\an5}m 1 38 l 11 48 147 44 156 38 156 1 1 3
456
00:17:18,117 --> 00:17:22,107
{\an5}m 1 38 l 11 48 147 44 156 38 156 1 1 3
457
00:17:18,397 --> 00:17:18,897
{\an5}Iron
458
00:17:18,397 --> 00:17:18,897
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
459
00:17:18,897 --> 00:17:19,187
{\an5}Iron
460
00:17:18,897 --> 00:17:19,187
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
461
00:17:19,127 --> 00:17:22,107
{\an5}Copper
462
00:17:19,127 --> 00:17:22,107
{\an5}Phosphorus
463
00:17:19,187 --> 00:17:19,607
{\an5}Iron
464
00:17:19,187 --> 00:17:19,607
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
465
00:17:19,607 --> 00:17:22,107
{\an5}Iron
466
00:17:19,607 --> 00:17:22,107
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
467
00:17:20,127 --> 00:17:22,107
{\an5}Electricity
468
00:17:20,127 --> 00:17:22,107
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
469
00:17:22,107 --> 00:17:26,657
But Senku-chan, are you
making a thermal generator?
470
00:17:26,657 --> 00:17:28,277
Wind turbines?
471
00:17:28,697 --> 00:17:31,057
Don't tell me you're making a nuclear reactor.
472
00:17:32,697 --> 00:17:34,337
Muscle-powered generator.
473
00:17:34,337 --> 00:17:36,957
Of course. I should have known.
474
00:17:43,947 --> 00:17:48,087
Whack the hell out of the copper
sheet and file it down into a disk.
475
00:17:53,587 --> 00:17:54,777
Check it out!
476
00:17:54,777 --> 00:17:59,067
I'm going to file it down with corundum,
that tough rock I showed you before!
477
00:17:59,067 --> 00:18:01,727
The second-strongest mineral after diamond.
478
00:18:01,727 --> 00:18:04,007
I like your collection, Chrome.
479
00:18:08,157 --> 00:18:11,297
I thought of coating the copper
wire with phosphoric acid,
480
00:18:11,297 --> 00:18:13,767
but lathering it in lacquer works, too.
481
00:18:14,897 --> 00:18:16,897
So, Senku-chan...
482
00:18:16,897 --> 00:18:20,257
I've been wondering when
I should bring this up...
483
00:18:20,257 --> 00:18:21,287
What?
484
00:18:21,287 --> 00:18:24,067
Why have you turned into Anpanman?
485
00:18:24,577 --> 00:18:26,547
Lacquer rash.
486
00:18:30,027 --> 00:18:31,357
All right!
487
00:18:32,687 --> 00:18:34,597
It's the kingdom of science's special...
488
00:18:38,217 --> 00:18:41,877
dual-wield hand-crank generator.
489
00:18:41,857 --> 00:18:41,937
{\an5}Acquired power generator!!
490
00:18:41,857 --> 00:18:41,937
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
491
00:18:41,937 --> 00:18:42,017
{\an5}Acquired power generator!!
492
00:18:41,937 --> 00:18:42,017
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
493
00:18:42,017 --> 00:18:42,107
{\an5}Acquired power generator!!
494
00:18:42,017 --> 00:18:42,107
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
495
00:18:42,107 --> 00:18:43,857
{\an5}Acquired power generator!!
496
00:18:42,107 --> 00:18:43,857
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
497
00:18:43,857 --> 00:18:46,857
We have to spin the two
disks at the same time?
498
00:18:46,857 --> 00:18:48,477
That'll be pretty hard.
499
00:18:48,477 --> 00:18:50,537
We just need two people to do it together.
500
00:18:50,537 --> 00:18:54,097
We'll have to spin it in perfect
timing, or it'll crumble to bits.
501
00:18:54,097 --> 00:18:56,777
If only there were two people
502
00:18:56,777 --> 00:19:00,977
who worked in perfect sync
and had a lot of energy...
503
00:19:03,317 --> 00:19:05,297
You lot again.
504
00:19:05,297 --> 00:19:06,667
What do you want this time?
505
00:19:07,697 --> 00:19:09,957
I'll show you our badass
science machine! Come with us!
506
00:19:09,957 --> 00:19:11,357
Why would I go?
507
00:19:12,677 --> 00:19:15,397
You're as stubborn as ever.
508
00:19:15,397 --> 00:19:17,857
What are you not satisfied with?
509
00:19:18,907 --> 00:19:22,557
He's obviously upset about his
golden spear getting wrecked.
510
00:19:25,817 --> 00:19:28,647
Man, electricity is so amazing.
511
00:19:28,647 --> 00:19:30,267
In technological civilization,
512
00:19:30,267 --> 00:19:35,607
our world of sorcery, all sorts of
contraptions work on electricity.
513
00:19:36,117 --> 00:19:42,167
With electricity, we might even be able
to make and repair gold and silver spears.
514
00:19:42,167 --> 00:19:44,247
Right, Senku-chan?
515
00:19:44,897 --> 00:19:47,567
Electrocoating isn't that easy.
516
00:19:47,567 --> 00:19:49,167
Do you even know the recipe?
517
00:19:49,537 --> 00:19:51,907
I don't know a single thing.
518
00:19:51,907 --> 00:19:53,377
Asagiri Gen...
519
00:19:53,377 --> 00:19:56,797
Your words really are as flimsy as a feather.
520
00:20:04,057 --> 00:20:07,077
You can count on the brothers to be
perfectly in sync with each other.
521
00:20:07,867 --> 00:20:09,817
Now that we have Kinro and Ginro,
522
00:20:09,817 --> 00:20:12,947
the kingdom of science is
really starting to shape up.
523
00:20:12,947 --> 00:20:15,927
Are they really making electricity?
524
00:20:20,237 --> 00:20:22,617
This is a steam-roasted bamboo string.
525
00:20:27,427 --> 00:20:29,927
Do you need it to be a high spot?
526
00:20:29,927 --> 00:20:31,807
It doesn't matter.
527
00:20:31,807 --> 00:20:34,257
But, hey, we might as well.
528
00:20:39,487 --> 00:20:45,197
I see. It's an Edison light bulb
made using Japanese bamboo.
529
00:20:45,617 --> 00:20:47,437
Edison light bulb?
530
00:20:48,517 --> 00:20:51,027
Chrome, are you afraid of the night?
531
00:20:51,537 --> 00:20:54,837
Yeah, it is dark, after all.
532
00:20:55,547 --> 00:20:56,777
Why do you ask?
533
00:20:59,587 --> 00:21:03,037
There's no darkness in my age.
534
00:21:05,027 --> 00:21:10,437
Old Edison erased night from the world
with his incandescent light bulb.
535
00:21:10,437 --> 00:21:13,037
He conquered the twenty-four-hour day.
536
00:21:15,387 --> 00:21:19,127
With science, humanity defeated the night.
537
00:21:22,657 --> 00:21:24,477
This is going to light the darkness
538
00:21:24,957 --> 00:21:27,737
of the night for the first time in 3,700 years.
539
00:21:28,997 --> 00:21:30,577
It's the flame of science.
540
00:22:45,057 --> 00:22:47,597
{\an7}Maybe I don’t know what to do
541
00:22:45,057 --> 00:22:47,597
{\an7}Maybe I don’t know what to do
542
00:22:47,637 --> 00:22:49,897
{\an7}Hurry up my mind is on the moon
543
00:22:47,637 --> 00:22:49,897
{\an7}Hurry up my mind is on the moon
544
00:22:50,227 --> 00:22:52,437
{\an7}Flying up to where the wind blew
545
00:22:50,227 --> 00:22:52,437
{\an7}Flying up to where the wind blew
546
00:22:54,067 --> 00:22:55,777
{\an7}Te no hira ni afureteku
547
00:22:54,067 --> 00:22:55,777
{\an7}Te no hira ni afureteku
548
00:22:54,067 --> 00:22:55,777
{\an1}Overflowing in the palms
549
00:22:54,067 --> 00:22:55,777
{\an1}Overflowing in the palms
550
00:22:54,067 --> 00:22:55,777
{\an7}手のひらに溢れてくる
551
00:22:54,067 --> 00:22:55,777
{\an7}手のひらに溢れてくる
552
00:22:55,777 --> 00:22:57,277
{\an7}Jounetsu ga me wo samasu
553
00:22:55,777 --> 00:22:57,277
{\an7}Jounetsu ga me wo samasu
554
00:22:55,777 --> 00:22:57,277
{\an1}and awakening of passion
555
00:22:55,777 --> 00:22:57,277
{\an1}and awakening of passion
556
00:22:55,777 --> 00:22:57,277
{\an7}情熱が目を覚ます
557
00:22:55,777 --> 00:22:57,277
{\an7}情熱が目を覚ます
558
00:22:57,277 --> 00:22:59,567
{\an7}Samayotteru dake no this road
559
00:22:57,277 --> 00:22:59,567
{\an7}Samayotteru dake no this road
560
00:22:57,277 --> 00:22:59,567
{\an1}This road that only crawls
561
00:22:57,277 --> 00:22:59,567
{\an1}This road that only crawls
562
00:22:57,277 --> 00:22:59,567
{\an7}彷徨っているだけの
563
00:22:57,277 --> 00:22:59,567
{\an7}彷徨っているだけの
564
00:22:59,737 --> 00:23:01,907
{\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure
565
00:22:59,737 --> 00:23:01,907
{\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure
566
00:22:59,737 --> 00:23:01,907
{\an1}Only one shines your pure
567
00:22:59,737 --> 00:23:01,907
{\an1}Only one shines your pure
568
00:22:59,737 --> 00:23:01,907
{\an7}1つだけ光る君の
569
00:22:59,737 --> 00:23:01,907
{\an7}1つだけ光る君の
570
00:23:01,907 --> 00:23:03,697
{\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai
571
00:23:01,907 --> 00:23:03,697
{\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai
572
00:23:01,907 --> 00:23:03,697
{\an1}I can not stab with a rusty knife
573
00:23:01,907 --> 00:23:03,697
{\an1}I can not stab with a rusty knife
574
00:23:01,907 --> 00:23:03,697
{\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない
575
00:23:01,907 --> 00:23:03,697
{\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない
576
00:23:03,697 --> 00:23:05,537
{\an7}I am burning like a fire tower
577
00:23:03,697 --> 00:23:05,537
{\an7}I am burning like a fire tower
578
00:23:05,537 --> 00:23:07,907
{\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan
579
00:23:05,537 --> 00:23:07,907
{\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan
580
00:23:05,537 --> 00:23:07,907
{\an1}The moment you let go of the arrow
581
00:23:05,537 --> 00:23:07,907
{\an1}The moment you let go of the arrow
582
00:23:05,537 --> 00:23:07,907
{\an7}心に矢を放たれた瞬間
583
00:23:05,537 --> 00:23:07,907
{\an7}心に矢を放たれた瞬間
584
00:23:08,077 --> 00:23:10,457
{\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa
585
00:23:08,077 --> 00:23:10,457
{\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa
586
00:23:08,077 --> 00:23:10,457
{\an1}I could play the clapping noise
587
00:23:08,077 --> 00:23:10,457
{\an1}I could play the clapping noise
588
00:23:08,077 --> 00:23:10,457
{\an7}まとわりつく雑音が弾けた
589
00:23:08,077 --> 00:23:10,457
{\an7}まとわりつく雑音が弾けた
590
00:23:10,667 --> 00:23:12,787
{\an7}Everything was different from that moment on
591
00:23:10,667 --> 00:23:12,787
{\an7}Everything was different from that moment on
592
00:23:12,917 --> 00:23:15,047
{\an7}If I don’t try, I’ll never know
593
00:23:12,917 --> 00:23:15,047
{\an7}If I don’t try, I’ll never know
594
00:23:15,497 --> 00:23:20,467
{\an7}“Naze hana wa saku no darou”
595
00:23:15,497 --> 00:23:20,467
{\an7}“Naze hana wa saku no darou”
596
00:23:15,497 --> 00:23:20,467
{\an1}"Why flowers bloom?"
597
00:23:15,497 --> 00:23:20,467
{\an1}"Why flowers bloom?"
598
00:23:15,497 --> 00:23:20,467
{\an7}何故、花は咲くのだろう?
599
00:23:15,497 --> 00:23:20,467
{\an7}何故、花は咲くのだろう?
600
00:23:20,677 --> 00:23:24,797
{\an7}Kimi no koe ga hibiku yo
601
00:23:20,677 --> 00:23:24,797
{\an7}Kimi no koe ga hibiku yo
602
00:23:20,677 --> 00:23:24,797
{\an1}Your voice sounds
603
00:23:20,677 --> 00:23:24,797
{\an1}Your voice sounds
604
00:23:20,677 --> 00:23:24,797
{\an7}君の声が響くよ
605
00:23:20,677 --> 00:23:24,797
{\an7}君の声が響くよ
606
00:23:25,007 --> 00:23:28,057
{\an7}Tell me why I just shout into the sky
607
00:23:25,007 --> 00:23:28,057
{\an7}Tell me why I just shout into the sky
608
00:23:28,137 --> 00:23:30,727
{\an7}But you are now no longer you, that’s right
609
00:23:28,137 --> 00:23:30,727
{\an7}But you are now no longer you, that’s right
610
00:23:31,017 --> 00:23:33,647
{\an7}Ano hi bokura tashikameteta
611
00:23:31,017 --> 00:23:33,647
{\an7}Ano hi bokura tashikameteta
612
00:23:31,017 --> 00:23:33,647
{\an1}The life we had checked that day
613
00:23:31,017 --> 00:23:33,647
{\an1}The life we had checked that day
614
00:23:31,017 --> 00:23:33,647
{\an7}あの日僕ら確かめてた
615
00:23:31,017 --> 00:23:33,647
{\an7}あの日僕ら確かめてた
616
00:23:33,647 --> 00:23:35,397
{\an7}LIFE
617
00:23:33,647 --> 00:23:35,397
{\an7}LIFE
618
00:23:35,437 --> 00:23:40,857
{\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara
619
00:23:35,437 --> 00:23:40,857
{\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara
620
00:23:35,437 --> 00:23:40,857
{\an1}Because it was said that it was an ugly dream
621
00:23:35,437 --> 00:23:40,857
{\an1}Because it was said that it was an ugly dream
622
00:23:35,437 --> 00:23:40,857
{\an7}儚い夢と 言われたっていいから
623
00:23:35,437 --> 00:23:40,857
{\an7}儚い夢と 言われたっていいから
624
00:23:41,357 --> 00:23:45,697
{\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo
625
00:23:41,357 --> 00:23:45,697
{\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo
626
00:23:41,357 --> 00:23:45,697
{\an1}I will deliver from today with a lot of wounds
627
00:23:41,357 --> 00:23:45,697
{\an1}I will deliver from today with a lot of wounds
628
00:23:41,357 --> 00:23:45,697
{\an7}傷だらけの今日から救い出すよ
629
00:23:41,357 --> 00:23:45,697
{\an7}傷だらけの今日から救い出すよ
630
00:23:46,657 --> 00:23:51,037
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
631
00:23:46,657 --> 00:23:51,037
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
632
00:23:58,587 --> 00:24:01,047
{\an8}Next Episode
633
00:23:58,587 --> 00:24:01,047
{\an8}A Tenuous Alliance
634
00:24:01,047 --> 00:24:06,047
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.