1 00:00:24,957 --> 00:00:27,287 With the gourmet dish of science... 2 00:00:29,307 --> 00:00:32,677 I can find enough manpower to make steel. 3 00:00:33,007 --> 00:00:36,557 One foxtail millet ramen! 4 00:00:39,037 --> 00:00:41,567 It's so chewy! This is amazing! 5 00:00:42,767 --> 00:00:46,067 If Ganen the glutton says so, well... 6 00:00:46,427 --> 00:00:48,147 Oh, man! Oh, man! 7 00:00:48,147 --> 00:00:50,197 It's so slippery and delicious! 8 00:00:50,587 --> 00:00:53,207 Are you the one who made this tasty stuff? 9 00:00:53,207 --> 00:00:54,767 Your name's Senku-kun? 10 00:00:54,767 --> 00:00:56,997 What kind of girls do you like? 11 00:00:56,997 --> 00:00:59,777 A girl who can pump a ton of oxygen into the furnace. 12 00:00:59,777 --> 00:01:01,377 He's way too blunt. 13 00:01:01,377 --> 00:01:05,547 You never make small talk or anything, do you, Senku? 14 00:01:06,387 --> 00:01:08,047 Hey, Kinro, Ginro! 15 00:01:08,047 --> 00:01:10,437 Just try this! 16 00:01:10,437 --> 00:01:12,597 This ramen stuff is insane! 17 00:01:13,827 --> 00:01:16,477 We will not consume that questionable sorcery food! 18 00:01:16,477 --> 00:01:20,927 And for the guards to accept gifts of food is out of the question. 19 00:01:20,927 --> 00:01:22,147 Rules are rules. 20 00:01:22,147 --> 00:01:25,217 Yeah? Then what's that? 21 00:01:25,217 --> 00:01:28,107 You won't take food, but you'll take a golden spear? 22 00:01:28,107 --> 00:01:29,877 Yeah, yeah! 23 00:01:36,577 --> 00:01:42,447 Chief, your daughter is... Kohaku is feeding the villagers. 24 00:01:42,447 --> 00:01:43,537 What? 25 00:01:44,347 --> 00:01:45,537 Shall we go? 26 00:01:45,537 --> 00:01:46,797 What for? 27 00:01:47,717 --> 00:01:49,047 To eat. 28 00:01:49,047 --> 00:01:51,547 Why would I go? 29 00:01:54,817 --> 00:01:56,147 Kohaku... 30 00:01:56,147 --> 00:01:59,847 What are you doing with the outsider? 31 00:01:59,847 --> 00:02:01,057 Here you go! 32 00:02:01,437 --> 00:02:04,187 I'm losing track of who I've served! 33 00:02:04,187 --> 00:02:06,437 The response is amazing. 34 00:02:06,437 --> 00:02:08,437 Everyone's coming over. 35 00:02:09,147 --> 00:02:10,197 No problem. 36 00:02:10,617 --> 00:02:15,277 I'll just work them to death in proportion to however much they ate. 37 00:02:15,277 --> 00:02:18,207 You really do make sketchy faces. 38 00:02:19,557 --> 00:02:22,437 This is making me thirsty for a drink. 39 00:02:22,437 --> 00:02:23,587 Like, say, cola. 40 00:02:25,807 --> 00:02:27,337 Cola? 41 00:02:29,267 --> 00:02:31,737 Senku, is he with you? 42 00:02:31,737 --> 00:02:32,847 No. 43 00:02:32,847 --> 00:02:33,697 Ramen! 44 00:02:33,697 --> 00:02:39,257 {\an8}Ramen! Ramen! Ramen! 45 00:02:34,107 --> 00:02:36,377 Come on, the noodles are going to get soggy. 46 00:02:36,377 --> 00:02:39,257 Kinro, Ginro, stop squabbling for a moment. 47 00:02:39,257 --> 00:02:40,187 What? 48 00:02:40,187 --> 00:02:41,057 What are— 49 00:02:42,547 --> 00:02:44,477 I'll get to the point. 50 00:02:45,907 --> 00:02:46,977 Enemies. 51 00:02:49,157 --> 00:02:52,987 Answer truthfully, or I'll slit your throat here and now. 52 00:02:53,367 --> 00:02:55,987 Are you one of the long-haired man's underlings? 53 00:03:01,037 --> 00:03:05,697 Hey, I wouldn't mind being taken out by a cute girl like you, 54 00:03:05,697 --> 00:03:09,257 but I think you have me confused for someone else. 55 00:03:11,667 --> 00:03:14,767 I don't know anything about a long-haired man. 56 00:03:14,767 --> 00:03:18,877 I've been by myself ever since I was un-petrified. 57 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 {\an8}Ohayou Sekai 58 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 {\an8}Ohayou Sekai 59 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 {\an8}Ohayou Sekai 60 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 Good Morning World 61 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 Good Morning World 62 00:03:21,437 --> 00:03:23,227 Good Morning World 63 00:03:23,227 --> 00:03:26,397 {\an8}Good Morning World! 64 00:03:23,227 --> 00:03:26,397 {\an8}Good Morning World! 65 00:03:23,227 --> 00:03:26,397 {\an8}Good Morning World! 66 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 {\an8}dore hodo aruitarou 67 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 {\an8}dore hodo aruitarou 68 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 {\an8}dore hodo aruitarou 69 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 How long did we walk 70 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 How long did we walk 71 00:03:37,407 --> 00:03:39,827 How long did we walk 72 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 {\an8}ashi no itami dake ga 73 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 {\an8}ashi no itami dake ga 74 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 {\an8}ashi no itami dake ga 75 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 The pain in my feet 76 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 The pain in my feet 77 00:03:39,947 --> 00:03:43,747 The pain in my feet 78 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 {\an8}sono kyori wo monogataru 79 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 {\an8}sono kyori wo monogataru 80 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 {\an8}sono kyori wo monogataru 81 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 is the only thing that tells me 82 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 is the only thing that tells me 83 00:03:43,957 --> 00:03:47,087 is the only thing that tells me 84 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 {\an8}nagai yoru wo koeta 85 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 {\an8}nagai yoru wo koeta 86 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 {\an8}nagai yoru wo koeta 87 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 Beyond the long night 88 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 Beyond the long night 89 00:03:47,457 --> 00:03:49,957 Beyond the long night 90 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 {\an8}zekkei no kitai ga 91 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 {\an8}zekkei no kitai ga 92 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 {\an8}zekkei no kitai ga 93 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 The superb view of my expectations 94 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 The superb view of my expectations 95 00:03:49,957 --> 00:03:54,087 The superb view of my expectations 96 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 97 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 98 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 99 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 Is giving me a power to live today 100 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 Is giving me a power to live today 101 00:03:54,087 --> 00:03:57,257 Is giving me a power to live today 102 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 {\an8}kamigami no reihou 103 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 {\an8}kamigami no reihou 104 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 {\an8}kamigami no reihou 105 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 The god's spirits 106 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 The god's spirits 107 00:03:58,137 --> 00:04:00,347 The god's spirits 108 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 109 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 110 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 111 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 The heart's palace 112 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 The heart's palace 113 00:04:00,557 --> 00:04:02,937 The heart's palace 114 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 {\an8}gankutsu no saiou 115 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 {\an8}gankutsu no saiou 116 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 {\an8}gankutsu no saiou 117 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 The deepest cave 118 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 The deepest cave 119 00:04:03,187 --> 00:04:05,347 The deepest cave 120 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 {\an8}soukyuu no hate 121 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 {\an8}soukyuu no hate 122 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 {\an8}soukyuu no hate 123 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 The end of the blue sky 124 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 The end of the blue sky 125 00:04:05,607 --> 00:04:08,187 The end of the blue sky 126 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 {\an8}touha shite miseru 127 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 {\an8}touha shite miseru 128 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 {\an8}touha shite miseru 129 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 There is no limit 130 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 There is no limit 131 00:04:08,187 --> 00:04:10,357 There is no limit 132 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 {\an8}genkai wa nai 133 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 {\an8}genkai wa nai 134 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 {\an8}genkai wa nai 135 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 we cannot cross 136 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 we cannot cross 137 00:04:10,357 --> 00:04:13,907 we cannot cross 138 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 {\an8}hoshi no sumizumi made 139 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 {\an8}hoshi no sumizumi made 140 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 {\an8}hoshi no sumizumi made 141 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 To every corner of the stars 142 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 To every corner of the stars 143 00:04:13,907 --> 00:04:17,407 To every corner of the stars 144 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 {\an8}Ohayou Sekai 145 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 {\an8}Ohayou Sekai 146 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 {\an8}Ohayou Sekai 147 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 Good Morning World 148 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 Good Morning World 149 00:04:19,287 --> 00:04:20,947 Good Morning World 150 00:04:20,947 --> 00:04:24,077 {\an8}Good Morning World! 151 00:04:20,947 --> 00:04:24,077 {\an8}Good Morning World! 152 00:04:20,947 --> 00:04:24,077 {\an8}Good Morning World! 153 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 {\an8}fukanou no yami wo hanate 154 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 {\an8}fukanou no yami wo hanate 155 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 {\an8}fukanou no yami wo hanate 156 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 Overcome the darkness of the impossible 157 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 Overcome the darkness of the impossible 158 00:04:24,207 --> 00:04:28,247 Overcome the darkness of the impossible 159 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 160 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 161 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 162 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 Reach out to mythology 163 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 Reach out to mythology 164 00:04:28,247 --> 00:04:34,177 Reach out to mythology 165 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 166 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 167 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 168 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 Step by step like breaking stones 169 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 Step by step like breaking stones 170 00:04:34,177 --> 00:04:38,427 Step by step like breaking stones 171 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 {\an8}kono ayumi de 172 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 {\an8}kono ayumi de 173 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 {\an8}kono ayumi de 174 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 And with this step 175 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 And with this step 176 00:04:38,427 --> 00:04:43,387 And with this step 177 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 178 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 179 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 180 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 Let's expand this world 181 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 Let's expand this world 182 00:04:43,387 --> 00:04:47,357 Let's expand this world 183 00:04:51,337 --> 00:04:56,067 {\an5}Let 184 00:04:51,337 --> 00:04:56,067 {\an5}There 185 00:04:51,337 --> 00:04:56,067 {\an5}Be 186 00:04:51,337 --> 00:04:56,067 {\an5}the 187 00:04:51,337 --> 00:04:56,067 {\an5}Light 188 00:04:51,337 --> 00:04:56,067 {\an5}of 189 00:04:51,337 --> 00:04:56,067 {\an5}Science 190 00:04:58,527 --> 00:05:01,657 I thought I'd seen your face somewhere. 191 00:05:01,657 --> 00:05:02,997 You're Asagiri Gen. 192 00:05:03,447 --> 00:05:04,437 Are you acquainted? 193 00:05:04,437 --> 00:05:06,747 No, not one bit. 194 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 M 195 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 a 196 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 g 197 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 i 198 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 c 199 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 P 200 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 s 201 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 y 202 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 c 203 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 h 204 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 o 205 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 l 206 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 o 207 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 g 208 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 y 209 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 A 210 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 s 211 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 a 212 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 g 213 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 i 214 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 r 215 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 i 216 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 G 217 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 e 218 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 n 219 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 {\an5}m 1 17 l 16 12 41 6 72 4 97 3 129 4 161 6 206 14 235 22 276 36 273 57 267 86 264 104 233 100 204 92 166 86 128 83 96 83 70 83 36 86 6 97 4 54 220 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 {\an5}m 2 48 b 91 0 206 -12 320 16 368 28 430 50 474 68 l 449 214 b 419 199 369 186 315 170 215 144 97 150 2 200 221 00:05:09,077 --> 00:05:10,837 {\an5}m 3 104 b 110 80 250 84 337 113 l 337 28 b 252 0 104 -6 1 25 222 00:05:10,877 --> 00:05:12,707 You've read my work? 223 00:05:12,707 --> 00:05:14,147 I'm so happy. 224 00:05:14,147 --> 00:05:16,467 Calling it "trashy" hurts, though. 225 00:05:16,467 --> 00:05:18,657 Call me a mentalist. 226 00:05:18,657 --> 00:05:22,507 Look, I'll apologize for taking the ramen, 227 00:05:22,507 --> 00:05:25,517 so would you please lower your weapons? 228 00:05:25,517 --> 00:05:28,617 I'm so scared, my arms and legs are trembling. 229 00:05:28,617 --> 00:05:31,457 I might spill this delicious ramen. 230 00:05:31,457 --> 00:05:33,977 I-I'll hold on to it for you! 231 00:05:34,727 --> 00:05:36,357 He's full of crap. 232 00:05:36,357 --> 00:05:39,887 I was out looking for food by myself when, surprise, 233 00:05:39,887 --> 00:05:43,367 the nostalgic scent of ramen hit me, and I wandered over. 234 00:05:43,367 --> 00:05:46,617 This man isn't the least bit terrified. 235 00:05:46,617 --> 00:05:51,377 And the words he weaves with his mouth carry as little weight as a feather. 236 00:05:46,937 --> 00:05:51,377 {\an8}Man, it's such a terrible lifestyle out there. 237 00:05:52,617 --> 00:05:55,227 Sure, whatever. I'll take your word for it. 238 00:05:55,227 --> 00:05:57,587 Either way, there's no such thing as a free lunch. 239 00:05:58,117 --> 00:06:02,547 Everyone who's had ramen has work to do. 240 00:06:08,017 --> 00:06:10,757 We upgraded the blowing function! 241 00:06:10,757 --> 00:06:12,857 Iron mill furnace, level 2! 242 00:06:13,187 --> 00:06:15,477 I think this'll work if we take turns! 243 00:06:19,737 --> 00:06:21,157 Asagiri Gen. 244 00:06:22,477 --> 00:06:25,367 How are Taiju and Yuzuriha doing? 245 00:06:27,217 --> 00:06:29,497 Oh, I see. 246 00:06:29,497 --> 00:06:33,057 You thought you could get me to fess up while I'm busting my ass. 247 00:06:33,057 --> 00:06:37,757 You have guts, pulling tricks like that on a mentalist. 248 00:06:39,547 --> 00:06:41,197 Don't worry, though. 249 00:06:41,197 --> 00:06:44,387 Taiju-chan's got an especially bottomless supply of strength. 250 00:06:45,077 --> 00:06:48,517 You know, don't you, Senku-chan? 251 00:06:48,517 --> 00:06:51,167 He's definitely with the long-haired man. 252 00:06:51,167 --> 00:06:51,977 Should I kill him? 253 00:06:51,977 --> 00:06:53,437 Hold it, idiot. 254 00:06:53,817 --> 00:06:55,467 Asagiri Gen. 255 00:06:55,467 --> 00:06:58,687 You ten billion percent knew I was trying to make you talk. 256 00:06:58,687 --> 00:07:02,897 Why did you suddenly decide to admit that you're with Tsukasa? 257 00:07:04,517 --> 00:07:08,787 The tides have turned now that I've seen this. 258 00:07:41,837 --> 00:07:46,277 My job is to confirm that you're dead. 259 00:07:46,657 --> 00:07:49,187 "Tsukasa, Senku is alive." 260 00:07:49,187 --> 00:07:52,227 With that, you would be done. 261 00:07:52,227 --> 00:07:54,057 That was the plan. 262 00:07:55,407 --> 00:08:00,627 But if you complete your iron weapons, there's no telling who will win. 263 00:08:04,797 --> 00:08:06,337 Finally! 264 00:08:06,297 --> 00:08:06,387 {\an5}Acquired iron!! 265 00:08:06,297 --> 00:08:06,387 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 266 00:08:06,387 --> 00:08:06,467 {\an5}Acquired iron!! 267 00:08:06,387 --> 00:08:06,467 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 268 00:08:06,467 --> 00:08:06,547 {\an5}Acquired iron!! 269 00:08:06,467 --> 00:08:06,547 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 270 00:08:06,547 --> 00:08:08,557 {\an5}Acquired iron!! 271 00:08:06,547 --> 00:08:08,557 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 272 00:08:09,237 --> 00:08:10,997 Here we go! 273 00:08:09,827 --> 00:08:12,817 "I only found a primitive settlement. 274 00:08:13,747 --> 00:08:15,757 Senku is dead." 275 00:08:15,757 --> 00:08:20,107 That simple false report would spare you. 276 00:08:21,547 --> 00:08:25,117 I'd really appreciate it if you would do that. 277 00:08:25,117 --> 00:08:27,107 I don't have any policy at all. 278 00:08:27,107 --> 00:08:29,857 I'm the world's most shallow man. 279 00:08:29,857 --> 00:08:33,497 If I can live happily with cute chicks, that's all I need. 280 00:08:33,497 --> 00:08:37,887 Whether you die or Tsukasa dies doesn't matter to me. 281 00:08:39,477 --> 00:08:42,507 I'm going to win, no matter who I have to dispose of. 282 00:08:43,117 --> 00:08:47,487 I can't decide if it'll be better for me if I let the kingdom of science 283 00:08:47,487 --> 00:08:50,077 or the Tsukasa Empire win. 284 00:08:50,077 --> 00:08:52,807 That's all I have any interest in. 285 00:08:53,407 --> 00:08:57,827 On this side, there's plenty of sweet science stuff and ramen and all that, 286 00:08:57,827 --> 00:09:01,147 but the work is hellish. 287 00:09:01,147 --> 00:09:05,657 Meanwhile, Tsukasa-chan's empire has no science and the meals are simple, 288 00:09:05,657 --> 00:09:07,587 but the work's easy. 289 00:09:07,587 --> 00:09:11,657 And if I revive idols and stuff, I'll be living the dream harem life. 290 00:09:11,987 --> 00:09:13,537 What's a harem? 291 00:09:13,537 --> 00:09:17,117 Sorry, children don't need to know yet. 292 00:09:17,117 --> 00:09:20,557 I think ramen's better for sure. 293 00:09:21,227 --> 00:09:24,217 Ramen's nice, but not on hot days like this. 294 00:09:24,217 --> 00:09:27,007 At the end of the day, I'd side with Tsukasa-chan. 295 00:09:27,557 --> 00:09:29,797 Asagiri Gen, was it? 296 00:09:30,257 --> 00:09:35,657 Superficial, selfish men like you are best dead or imprisoned. 297 00:09:35,657 --> 00:09:36,267 So scary! 298 00:09:36,267 --> 00:09:38,937 No, if we don't let him go back, 299 00:09:38,937 --> 00:09:42,227 Tsukasa will come here himself, and we'll be screwed. 300 00:09:46,697 --> 00:09:48,417 Relax. 301 00:09:48,417 --> 00:09:53,297 Once you see what we make with our beautiful new iron, 302 00:09:53,297 --> 00:09:57,037 you'll ten billion percent want to join the kingdom of science. 303 00:09:57,677 --> 00:09:59,457 Oh? What's that? 304 00:09:59,457 --> 00:10:01,037 Are you making swords or something? 305 00:10:03,707 --> 00:10:05,257 A generator. 306 00:10:08,127 --> 00:10:09,587 A generator?! 307 00:10:09,587 --> 00:10:11,067 Are you for real?! 308 00:10:11,067 --> 00:10:12,967 That's totally not happening! 309 00:10:12,967 --> 00:10:14,887 Hey, you have native copper. 310 00:10:15,197 --> 00:10:18,217 It's pretty. I don't want to break it. 311 00:10:18,217 --> 00:10:19,877 We'll melt it down to make copper wire. 312 00:10:19,877 --> 00:10:21,717 He's not even listening. Damn. 313 00:10:21,717 --> 00:10:24,897 Now, if only we'd get some lightning... 314 00:10:33,177 --> 00:10:34,437 Anger of the heavens! 315 00:10:34,437 --> 00:10:35,877 It's lightning! 316 00:10:35,877 --> 00:10:37,407 If it hits you, you're dead! 317 00:10:38,097 --> 00:10:40,027 Women and children, get inside! 318 00:10:40,027 --> 00:10:41,417 Hurry, quick! 319 00:10:42,177 --> 00:10:43,807 We actually got lightning. 320 00:10:43,807 --> 00:10:46,707 Well, it is thunderstorm season. 321 00:10:46,707 --> 00:10:48,087 We're way too lucky! 322 00:10:48,437 --> 00:10:51,107 No, idiot! This is the worst case scenario! 323 00:10:51,107 --> 00:10:53,597 We aren't prepared at all! 324 00:10:53,597 --> 00:10:55,717 You aren't making a lightning generator, are you? 325 00:10:56,047 --> 00:10:57,707 There's no such thing. 326 00:10:57,707 --> 00:10:58,787 Of course. 327 00:10:58,787 --> 00:11:00,117 Magnets. 328 00:11:00,117 --> 00:11:02,477 I can make a generator if I have magnets. 329 00:11:02,887 --> 00:11:05,477 We have some of the iron sand that we got. 330 00:11:05,477 --> 00:11:08,067 The natural stuff isn't anywhere near strong enough. 331 00:11:08,067 --> 00:11:10,517 We're going to catch the lightning with an iron rod 332 00:11:10,517 --> 00:11:13,977 and make a high-power magnet with the power of science. 333 00:11:13,977 --> 00:11:17,077 I was going to put up a stupid number of lightning rods, 334 00:11:17,077 --> 00:11:19,627 but we can't pass up this opportunity. 335 00:11:19,627 --> 00:11:21,457 We're going to get set up immediately. 336 00:11:24,617 --> 00:11:27,837 We're moving lightning fast, literally! 337 00:11:28,147 --> 00:11:29,757 Melt the copper. 338 00:11:30,067 --> 00:11:32,347 Kohaku's shield is coated with lacquer. 339 00:11:32,347 --> 00:11:33,757 It's somewhere in the village! 340 00:11:35,467 --> 00:11:37,717 I brought the lacquer! 341 00:11:37,717 --> 00:11:40,997 Lacquer is a crazy good insulator. 342 00:11:40,997 --> 00:11:42,847 Coat the iron rod with it. 343 00:11:43,937 --> 00:11:45,477 What are you doing? 344 00:11:46,657 --> 00:11:48,477 Wh-What are you doing with the bridge planks? 345 00:11:50,987 --> 00:11:52,737 I carved a channel in the plank. 346 00:11:53,517 --> 00:11:55,447 Pour the copper into the channel. 347 00:11:55,787 --> 00:11:59,697 Wrap the solidified copper all around the iron. 348 00:12:01,997 --> 00:12:06,697 Oh no, oh no! The foreigners are destroying the bridge! 349 00:12:09,407 --> 00:12:12,567 So he's finally showing his true, evil colors. 350 00:12:12,567 --> 00:12:17,267 I bet they called down the anger of the heavens with their sorcery, too. 351 00:12:17,267 --> 00:12:18,097 Yeah! 352 00:12:18,497 --> 00:12:19,807 Let me take care of it. 353 00:12:19,807 --> 00:12:21,597 I'll kill them. 354 00:12:26,687 --> 00:12:28,357 Shoot, it's Magma! 355 00:12:28,357 --> 00:12:30,537 He's not one to listen to reason. 356 00:12:30,537 --> 00:12:32,187 We're going to have to fight them! 357 00:12:32,187 --> 00:12:35,967 We're screwed if we go to war against the village right now. 358 00:12:35,967 --> 00:12:37,687 Damn it, what can we do? 359 00:12:38,227 --> 00:12:40,827 I guess I don't have a choice. 360 00:12:40,827 --> 00:12:44,197 I'd rather not get killed in the fray. 361 00:12:45,677 --> 00:12:47,807 Can I have a bouquet of flowers, Suika-chan? 362 00:12:50,787 --> 00:12:54,047 Flowers over war. 363 00:13:00,737 --> 00:13:05,347 Why the hell is this sly guy holding flowers? 364 00:13:05,347 --> 00:13:06,407 Yeah! 365 00:13:06,407 --> 00:13:09,337 Were you the one who summoned the anger of the heavens? 366 00:13:10,047 --> 00:13:13,497 You have balls, coming to me to get yourself killed. 367 00:13:14,137 --> 00:13:17,697 Oh, no, no. It's the other way around. 368 00:13:17,697 --> 00:13:21,967 We're here to stop the lightning with our sorcery. 369 00:13:21,967 --> 00:13:24,097 Quit talking out of your ass. 370 00:13:24,097 --> 00:13:25,157 Like this. 371 00:13:28,347 --> 00:13:30,627 It actually disappeared right before our eyes! 372 00:13:31,577 --> 00:13:34,837 That's enough to keep it out of Magma's sight? 373 00:13:34,837 --> 00:13:37,497 It's a trick called the back palm or something. 374 00:13:37,497 --> 00:13:40,427 Magicians do it with cards and stuff. 375 00:13:41,707 --> 00:13:44,447 Not bad, you fraud magician. 376 00:14:00,067 --> 00:14:02,547 It's not impossible at all. 377 00:14:02,547 --> 00:14:07,827 An old guy named Wasilewski at NASA has already succeeded in an experiment 378 00:14:07,827 --> 00:14:10,607 to make magnets using lightning. 379 00:14:11,747 --> 00:14:13,747 Wasilewski! 380 00:14:17,727 --> 00:14:21,257 I happened to find this crazy rock on a bald mountain! 381 00:14:22,717 --> 00:14:27,547 Chrome, this is the fruit of your ten years of exploration. 382 00:14:27,547 --> 00:14:29,767 That's right. Are you amazed or what? 383 00:14:30,307 --> 00:14:32,317 We're here, at the bald mountain. 384 00:14:32,317 --> 00:14:34,667 It's the perfect spot for lightning. 385 00:14:34,667 --> 00:14:36,967 There's no better place. 386 00:14:44,527 --> 00:14:46,697 Set up the lightning rod, quick! 387 00:14:49,787 --> 00:14:51,797 They're making a tower or something. 388 00:14:51,797 --> 00:14:53,117 I want to help— 389 00:14:52,227 --> 00:14:53,117 Ginro! 390 00:14:53,117 --> 00:14:55,787 You just want a silver spear, don't you? 391 00:14:55,787 --> 00:14:57,627 Our job is to keep an eye on them. 392 00:14:57,627 --> 00:14:58,717 Rules are rules. 393 00:15:00,707 --> 00:15:02,277 The lightning's closing in. 394 00:15:02,277 --> 00:15:05,637 Crap, we don't have time to build a proper tower. 395 00:15:05,637 --> 00:15:08,437 But, damn it, we need to make it as tall as we can. 396 00:15:08,977 --> 00:15:12,227 If only there were something long we could shove into the ground... 397 00:15:15,767 --> 00:15:17,067 N-No! 398 00:15:17,067 --> 00:15:18,497 Anything but my spear! 399 00:15:18,497 --> 00:15:20,447 So you do like it. 400 00:15:34,577 --> 00:15:36,747 My spear! 401 00:15:44,267 --> 00:15:47,717 And so the god of lightning descends. 402 00:15:55,317 --> 00:15:57,347 What's up with you, Senku-chan? 403 00:15:57,347 --> 00:16:00,257 There's nothing to work with in this stone-age world. 404 00:16:00,257 --> 00:16:01,947 Are you seriously going to... 405 00:16:13,957 --> 00:16:16,337 Electricity, born with a bang. 406 00:16:18,667 --> 00:16:20,787 This is exhilarating. 407 00:16:20,787 --> 00:16:22,457 Yeah! 408 00:16:22,457 --> 00:16:26,077 We got a magnet for the generator! 409 00:16:30,217 --> 00:16:33,437 Jeez, the golden spear's in pieces. 410 00:16:33,437 --> 00:16:35,677 Sorry, but you'll have to forgive me, Kinro. 411 00:16:35,677 --> 00:16:37,667 It was an emergency. 412 00:16:37,667 --> 00:16:40,227 I'm sure Senku will make you another one. 413 00:16:40,227 --> 00:16:43,407 Hey, where'd your spear go? 414 00:16:43,407 --> 00:16:44,787 It's gone, eh? 415 00:16:44,787 --> 00:16:48,987 The golden spear that you had made for you and never let me borrow. 416 00:16:48,987 --> 00:16:50,367 Huh? 417 00:16:53,077 --> 00:16:56,287 Senku, we may have failed to make magnets. 418 00:16:57,537 --> 00:16:59,877 They won't go near each other, let alone stick! 419 00:16:59,877 --> 00:17:02,177 They're being repelled by some mysterious force. 420 00:17:03,087 --> 00:17:04,917 You have the poles backwards. 421 00:17:07,837 --> 00:17:07,927 {\an5}Acquired powerfull magnets!! 422 00:17:07,837 --> 00:17:07,927 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 423 00:17:07,927 --> 00:17:08,007 {\an5}Acquired powerfull magnets!! 424 00:17:07,927 --> 00:17:08,007 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 425 00:17:08,007 --> 00:17:08,097 {\an5}Acquired powerfull magnets!! 426 00:17:08,007 --> 00:17:08,097 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 427 00:17:08,097 --> 00:17:12,717 {\an5}Acquired powerfull magnets!! 428 00:17:08,097 --> 00:17:12,717 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 429 00:17:10,227 --> 00:17:12,717 {\an8}They're so strong! 430 00:17:13,037 --> 00:17:17,097 Now we can make that crazy "electricity" thing, right? 431 00:17:17,097 --> 00:17:17,147 {\an5}Iron 432 00:17:17,097 --> 00:17:17,147 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 433 00:17:17,147 --> 00:17:17,187 {\an5}Iron 434 00:17:17,147 --> 00:17:17,187 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 435 00:17:17,187 --> 00:17:17,227 {\an5}Iron 436 00:17:17,187 --> 00:17:17,227 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 437 00:17:17,227 --> 00:17:17,267 {\an5}Iron 438 00:17:17,227 --> 00:17:17,267 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 439 00:17:17,267 --> 00:17:17,307 {\an5}Iron 440 00:17:17,267 --> 00:17:17,307 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 441 00:17:17,307 --> 00:17:17,347 {\an5}Iron 442 00:17:17,307 --> 00:17:17,347 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 443 00:17:17,347 --> 00:17:17,397 {\an5}Iron 444 00:17:17,347 --> 00:17:17,397 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 445 00:17:17,397 --> 00:17:17,437 {\an5}Iron 446 00:17:17,397 --> 00:17:17,437 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 447 00:17:17,437 --> 00:17:17,437 {\an5}Iron 448 00:17:17,437 --> 00:17:17,897 {\an5}Iron 449 00:17:17,437 --> 00:17:17,897 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 450 00:17:17,897 --> 00:17:18,397 {\an5}Iron 451 00:17:17,897 --> 00:17:18,397 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 452 00:17:18,117 --> 00:17:22,107 {\an5}Powerful 453 00:17:18,117 --> 00:17:22,107 {\an5}Magnets 454 00:17:18,117 --> 00:17:22,107 {\an5}m 1 38 l 11 48 147 44 156 38 156 1 1 3 455 00:17:18,117 --> 00:17:22,107 {\an5}m 1 38 l 11 48 147 44 156 38 156 1 1 3 456 00:17:18,117 --> 00:17:22,107 {\an5}m 1 38 l 11 48 147 44 156 38 156 1 1 3 457 00:17:18,397 --> 00:17:18,897 {\an5}Iron 458 00:17:18,397 --> 00:17:18,897 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 459 00:17:18,897 --> 00:17:19,187 {\an5}Iron 460 00:17:18,897 --> 00:17:19,187 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 461 00:17:19,127 --> 00:17:22,107 {\an5}Copper 462 00:17:19,127 --> 00:17:22,107 {\an5}Phosphorus 463 00:17:19,187 --> 00:17:19,607 {\an5}Iron 464 00:17:19,187 --> 00:17:19,607 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 465 00:17:19,607 --> 00:17:22,107 {\an5}Iron 466 00:17:19,607 --> 00:17:22,107 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 467 00:17:20,127 --> 00:17:22,107 {\an5}Electricity 468 00:17:20,127 --> 00:17:22,107 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 469 00:17:22,107 --> 00:17:26,657 But Senku-chan, are you making a thermal generator? 470 00:17:26,657 --> 00:17:28,277 Wind turbines? 471 00:17:28,697 --> 00:17:31,057 Don't tell me you're making a nuclear reactor. 472 00:17:32,697 --> 00:17:34,337 Muscle-powered generator. 473 00:17:34,337 --> 00:17:36,957 Of course. I should have known. 474 00:17:43,947 --> 00:17:48,087 Whack the hell out of the copper sheet and file it down into a disk. 475 00:17:53,587 --> 00:17:54,777 Check it out! 476 00:17:54,777 --> 00:17:59,067 I'm going to file it down with corundum, that tough rock I showed you before! 477 00:17:59,067 --> 00:18:01,727 The second-strongest mineral after diamond. 478 00:18:01,727 --> 00:18:04,007 I like your collection, Chrome. 479 00:18:08,157 --> 00:18:11,297 I thought of coating the copper wire with phosphoric acid, 480 00:18:11,297 --> 00:18:13,767 but lathering it in lacquer works, too. 481 00:18:14,897 --> 00:18:16,897 So, Senku-chan... 482 00:18:16,897 --> 00:18:20,257 I've been wondering when I should bring this up... 483 00:18:20,257 --> 00:18:21,287 What? 484 00:18:21,287 --> 00:18:24,067 Why have you turned into Anpanman? 485 00:18:24,577 --> 00:18:26,547 Lacquer rash. 486 00:18:30,027 --> 00:18:31,357 All right! 487 00:18:32,687 --> 00:18:34,597 It's the kingdom of science's special... 488 00:18:38,217 --> 00:18:41,877 dual-wield hand-crank generator. 489 00:18:41,857 --> 00:18:41,937 {\an5}Acquired power generator!! 490 00:18:41,857 --> 00:18:41,937 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 491 00:18:41,937 --> 00:18:42,017 {\an5}Acquired power generator!! 492 00:18:41,937 --> 00:18:42,017 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 493 00:18:42,017 --> 00:18:42,107 {\an5}Acquired power generator!! 494 00:18:42,017 --> 00:18:42,107 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 495 00:18:42,107 --> 00:18:43,857 {\an5}Acquired power generator!! 496 00:18:42,107 --> 00:18:43,857 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 497 00:18:43,857 --> 00:18:46,857 We have to spin the two disks at the same time? 498 00:18:46,857 --> 00:18:48,477 That'll be pretty hard. 499 00:18:48,477 --> 00:18:50,537 We just need two people to do it together. 500 00:18:50,537 --> 00:18:54,097 We'll have to spin it in perfect timing, or it'll crumble to bits. 501 00:18:54,097 --> 00:18:56,777 If only there were two people 502 00:18:56,777 --> 00:19:00,977 who worked in perfect sync and had a lot of energy... 503 00:19:03,317 --> 00:19:05,297 You lot again. 504 00:19:05,297 --> 00:19:06,667 What do you want this time? 505 00:19:07,697 --> 00:19:09,957 I'll show you our badass science machine! Come with us! 506 00:19:09,957 --> 00:19:11,357 Why would I go? 507 00:19:12,677 --> 00:19:15,397 You're as stubborn as ever. 508 00:19:15,397 --> 00:19:17,857 What are you not satisfied with? 509 00:19:18,907 --> 00:19:22,557 He's obviously upset about his golden spear getting wrecked. 510 00:19:25,817 --> 00:19:28,647 Man, electricity is so amazing. 511 00:19:28,647 --> 00:19:30,267 In technological civilization, 512 00:19:30,267 --> 00:19:35,607 our world of sorcery, all sorts of contraptions work on electricity. 513 00:19:36,117 --> 00:19:42,167 With electricity, we might even be able to make and repair gold and silver spears. 514 00:19:42,167 --> 00:19:44,247 Right, Senku-chan? 515 00:19:44,897 --> 00:19:47,567 Electrocoating isn't that easy. 516 00:19:47,567 --> 00:19:49,167 Do you even know the recipe? 517 00:19:49,537 --> 00:19:51,907 I don't know a single thing. 518 00:19:51,907 --> 00:19:53,377 Asagiri Gen... 519 00:19:53,377 --> 00:19:56,797 Your words really are as flimsy as a feather. 520 00:20:04,057 --> 00:20:07,077 You can count on the brothers to be perfectly in sync with each other. 521 00:20:07,867 --> 00:20:09,817 Now that we have Kinro and Ginro, 522 00:20:09,817 --> 00:20:12,947 the kingdom of science is really starting to shape up. 523 00:20:12,947 --> 00:20:15,927 Are they really making electricity? 524 00:20:20,237 --> 00:20:22,617 This is a steam-roasted bamboo string. 525 00:20:27,427 --> 00:20:29,927 Do you need it to be a high spot? 526 00:20:29,927 --> 00:20:31,807 It doesn't matter. 527 00:20:31,807 --> 00:20:34,257 But, hey, we might as well. 528 00:20:39,487 --> 00:20:45,197 I see. It's an Edison light bulb made using Japanese bamboo. 529 00:20:45,617 --> 00:20:47,437 Edison light bulb? 530 00:20:48,517 --> 00:20:51,027 Chrome, are you afraid of the night? 531 00:20:51,537 --> 00:20:54,837 Yeah, it is dark, after all. 532 00:20:55,547 --> 00:20:56,777 Why do you ask? 533 00:20:59,587 --> 00:21:03,037 There's no darkness in my age. 534 00:21:05,027 --> 00:21:10,437 Old Edison erased night from the world with his incandescent light bulb. 535 00:21:10,437 --> 00:21:13,037 He conquered the twenty-four-hour day. 536 00:21:15,387 --> 00:21:19,127 With science, humanity defeated the night. 537 00:21:22,657 --> 00:21:24,477 This is going to light the darkness 538 00:21:24,957 --> 00:21:27,737 of the night for the first time in 3,700 years. 539 00:21:28,997 --> 00:21:30,577 It's the flame of science. 540 00:22:45,057 --> 00:22:47,597 {\an7}Maybe I don’t know what to do 541 00:22:45,057 --> 00:22:47,597 {\an7}Maybe I don’t know what to do 542 00:22:47,637 --> 00:22:49,897 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 543 00:22:47,637 --> 00:22:49,897 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 544 00:22:50,227 --> 00:22:52,437 {\an7}Flying up to where the wind blew 545 00:22:50,227 --> 00:22:52,437 {\an7}Flying up to where the wind blew 546 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}Te no hira ni afureteku 547 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}Te no hira ni afureteku 548 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an1}Overflowing in the palms 549 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an1}Overflowing in the palms 550 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}手のひらに溢れてくる 551 00:22:54,067 --> 00:22:55,777 {\an7}手のひらに溢れてくる 552 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 553 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 554 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an1}and awakening of passion 555 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an1}and awakening of passion 556 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7}情熱が目を覚ます 557 00:22:55,777 --> 00:22:57,277 {\an7}情熱が目を覚ます 558 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}Samayotteru dake no this road 559 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}Samayotteru dake no this road 560 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an1}This road that only crawls 561 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an1}This road that only crawls 562 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}彷徨っているだけの 563 00:22:57,277 --> 00:22:59,567 {\an7}彷徨っているだけの 564 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 565 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 566 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an1}Only one shines your pure 567 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an1}Only one shines your pure 568 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7}1つだけ光る君の 569 00:22:59,737 --> 00:23:01,907 {\an7}1つだけ光る君の 570 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 571 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 572 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an1}I can not stab with a rusty knife 573 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an1}I can not stab with a rusty knife 574 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない 575 00:23:01,907 --> 00:23:03,697 {\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない 576 00:23:03,697 --> 00:23:05,537 {\an7}I am burning like a fire tower 577 00:23:03,697 --> 00:23:05,537 {\an7}I am burning like a fire tower 578 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 579 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 580 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an1}The moment you let go of the arrow 581 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an1}The moment you let go of the arrow 582 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7}心に矢を放たれた瞬間 583 00:23:05,537 --> 00:23:07,907 {\an7}心に矢を放たれた瞬間 584 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 585 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 586 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an1}I could play the clapping noise 587 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an1}I could play the clapping noise 588 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7}まとわりつく雑音が弾けた 589 00:23:08,077 --> 00:23:10,457 {\an7}まとわりつく雑音が弾けた 590 00:23:10,667 --> 00:23:12,787 {\an7}Everything was different from that moment on 591 00:23:10,667 --> 00:23:12,787 {\an7}Everything was different from that moment on 592 00:23:12,917 --> 00:23:15,047 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 593 00:23:12,917 --> 00:23:15,047 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 594 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 595 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 596 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an1}"Why flowers bloom?" 597 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an1}"Why flowers bloom?" 598 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}何故、花は咲くのだろう? 599 00:23:15,497 --> 00:23:20,467 {\an7}何故、花は咲くのだろう? 600 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 601 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 602 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an1}Your voice sounds 603 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an1}Your voice sounds 604 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7}君の声が響くよ 605 00:23:20,677 --> 00:23:24,797 {\an7}君の声が響くよ 606 00:23:25,007 --> 00:23:28,057 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 607 00:23:25,007 --> 00:23:28,057 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 608 00:23:28,137 --> 00:23:30,727 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 609 00:23:28,137 --> 00:23:30,727 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 610 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 611 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 612 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an1}The life we ​​had checked that day 613 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an1}The life we ​​had checked that day 614 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7}あの日僕ら確かめてた 615 00:23:31,017 --> 00:23:33,647 {\an7}あの日僕ら確かめてた 616 00:23:33,647 --> 00:23:35,397 {\an7}LIFE 617 00:23:33,647 --> 00:23:35,397 {\an7}LIFE 618 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 619 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 620 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 621 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 622 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}儚い夢と 言われたっていいから 623 00:23:35,437 --> 00:23:40,857 {\an7}儚い夢と 言われたっていいから 624 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 625 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 626 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 627 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 628 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}傷だらけの今日から救い出すよ 629 00:23:41,357 --> 00:23:45,697 {\an7}傷だらけの今日から救い出すよ 630 00:23:46,657 --> 00:23:51,037 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 631 00:23:46,657 --> 00:23:51,037 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 632 00:23:58,587 --> 00:24:01,047 {\an8}Next Episode 633 00:23:58,587 --> 00:24:01,047 {\an8}A Tenuous Alliance 634 00:24:01,047 --> 00:24:06,047 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.