1 00:00:06,767 --> 00:00:08,827 Un umano proveniente dall'esterno del villaggio? 2 00:00:10,497 --> 00:00:14,147 Non c'è dubbio! È uno dei criminali che tanto tempo fa sono stati cacciati dal villaggio! 3 00:00:14,147 --> 00:00:16,247 Chi altri potrebbe essere, sennò? 4 00:00:17,127 --> 00:00:19,627 O magari le statue di pietra si sono svegliate? 5 00:00:20,667 --> 00:00:22,347 Ma figurati, dai... 6 00:00:23,677 --> 00:00:26,487 È solo un'idea che mi è balenata in testa, ma per caso l'estraneo 7 00:00:26,487 --> 00:00:28,927 non sarà stato portato qui da Kohaku? No, vero? 8 00:00:29,157 --> 00:00:30,117 Non lo sappiamo anco— 9 00:00:30,117 --> 00:00:31,697 Sì, è proprio così, capo. 10 00:00:31,697 --> 00:00:33,247 È stata Kohaku. 11 00:00:33,247 --> 00:00:34,127 Jasper, 12 00:00:34,127 --> 00:00:36,187 c'eri anche tu quando Ginro l'ha detto, no? 13 00:00:36,187 --> 00:00:38,287 Smettila di coprirla così, si capisce subito! 14 00:00:39,627 --> 00:00:42,087 Quella stupida di mia figlia! 15 00:00:42,087 --> 00:00:45,997 Anche se ho tagliato ogni legame con lei, continua imperterrita a violare le regole! 16 00:00:45,997 --> 00:00:47,867 Ma insomma! 17 00:00:49,627 --> 00:00:50,717 Ruri! 18 00:00:58,657 --> 00:01:00,137 Insegnacelo, Senku! 19 00:01:00,577 --> 00:01:02,707 Dicci come si fabbrica questa panacea universale! 20 00:01:02,707 --> 00:01:04,757 E così manderemo al tappeto la malattia di Ruri! 21 00:01:05,137 --> 00:01:08,687 Se servirà a guarire Ruri, sono disposta ad aiutare in qualunque modo! 22 00:01:12,057 --> 00:01:13,327 Venerabile Ruri! 23 00:01:13,327 --> 00:01:15,257 Sono preoccupata! 24 00:01:15,257 --> 00:01:17,067 Ta-daaan! 25 00:01:17,807 --> 00:01:19,257 Il suo morbo è guarito! 26 00:01:19,257 --> 00:01:20,967 Evviva la scienza! 27 00:01:20,967 --> 00:01:23,297 Anche io entrerò nel Regno della Scienza! 28 00:01:23,847 --> 00:01:25,147 Lo vedo... 29 00:01:25,147 --> 00:01:28,927 Al momento è l'unico che cerca di salvare Ruri con i suoi volgarissimi calcoli! 30 00:01:28,927 --> 00:01:32,567 È un uomo indecifrabile, non si capisce se sia un gentiluomo o un volgare plebeo. 31 00:01:32,567 --> 00:01:35,367 Mah, detto in termini semplici, è una persona logica. 32 00:01:36,337 --> 00:01:38,707 Ciò che noi del Regno della Scienza andremo a fabbricare 33 00:01:38,707 --> 00:01:40,167 è un antibiotico. 34 00:01:40,977 --> 00:01:44,927 È la panacea universale della scienza, in grado di distruggere i batteri che attaccano l'uomo. 35 00:01:45,277 --> 00:01:47,957 Da quando è stato scoperto, agli inizi del XX secolo, 36 00:01:47,957 --> 00:01:51,437 ha salvato la vita a svariate centinaia di milioni di persone. 37 00:01:51,437 --> 00:01:53,607 Qui non possiamo fare analisi del sangue, 38 00:01:53,607 --> 00:01:55,767 e non c'è modo di sapere che malattia abbia. 39 00:01:56,207 --> 00:01:58,767 Però vale comunque la pena somministrarglielo. 40 00:02:00,327 --> 00:02:02,737 Sì! Allora fabbrichiamolo prima di subito! 41 00:02:02,737 --> 00:02:03,447 Che cosa serve?! 42 00:02:03,447 --> 00:02:05,787 Ci manca di tutto e di più! 43 00:02:05,787 --> 00:02:07,077 Ascoltatemi quando vi parlo! 44 00:02:07,517 --> 00:02:10,327 A grandi linee, ci sono due strade per fabbricare la panacea universale. 45 00:02:10,747 --> 00:02:13,787 La via organica, che ottiene la penicillina dagli esseri viventi, 46 00:02:11,337 --> 00:02:18,287 {\an8}Penicillina 47 00:02:11,337 --> 00:02:18,287 {\an8}Sulfamidico 48 00:02:13,787 --> 00:02:16,707 e quella della pietra, che ottiene i sulfamidici dai minerali. 49 00:02:16,707 --> 00:02:18,287 Aspetta un attimo, Senku! 50 00:02:18,597 --> 00:02:19,787 Esseri viventi? 51 00:02:19,787 --> 00:02:20,747 Minerali? 52 00:02:20,747 --> 00:02:22,597 Come fai a fabbricarci una medicina? 53 00:02:23,067 --> 00:02:26,687 La più famosa è la penicillina, che si ottiene a partire dalla muffa blu. 54 00:02:26,687 --> 00:02:27,507 Tuttavia, 55 00:02:27,507 --> 00:02:32,277 per trovare in questo Stone World la muffa blu, essenziale nella via organica della penicillina... 56 00:02:32,277 --> 00:02:37,427 Bisognerebbe sperare in un colpo di fortuna immane del calibro di "Ehi, per puro caso ho scoperto 57 00:02:37,427 --> 00:02:39,857 questa supermuffa blu millemila volte più potente, yay!". 58 00:02:39,857 --> 00:02:40,857 Yay! 59 00:02:40,857 --> 00:02:44,447 "Oh Dio, mandaci quella bella muffa blu, per favore!". 60 00:02:44,447 --> 00:02:46,447 Non ci resterebbe che pregare così. 61 00:02:47,007 --> 00:02:49,557 Al contrario, la via della pietra del sulfamidico 62 00:02:49,557 --> 00:02:51,747 richiede pazienza da morire e un sacco d'aiuto, 63 00:02:52,457 --> 00:02:55,627 ma in un mondo come questo, pieno zeppo di pietre, riusciremo sicuramente, 64 00:02:55,627 --> 00:02:57,997 al millemila per cento, ad arrivare a fabbricare la panacea! 65 00:02:57,997 --> 00:03:00,667 Allora la risposta la sai già, no?! 66 00:03:00,957 --> 00:03:03,567 Tu sì che ne capisci, Chrome! 67 00:03:03,987 --> 00:03:07,127 Noi non siamo divinità e nemmeno dei geni. 68 00:03:07,127 --> 00:03:09,157 Un passo dopo l'altro, pian piano, 69 00:03:09,157 --> 00:03:12,177 anche strisciando per terra, riusciremo a fabbricarlo. 70 00:03:21,567 --> 00:03:23,817 Seguiremo la Stone Road! 71 00:03:24,377 --> 00:03:26,807 Otterremo ogni ingrediente con onestà 72 00:03:26,807 --> 00:03:28,567 e faremo in un attimo solo un warp 73 00:03:29,137 --> 00:03:31,387 di due milioni di anni nella storia della scienza! 74 00:03:31,947 --> 00:03:34,527 Questo è il percorso che porta alla panacea universale, 75 00:03:34,527 --> 00:03:36,727 la road map della scienza! 76 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Ferro 77 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Alcol 78 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Elettricità 79 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Aceto 80 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Bicarbonato di sodio 81 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Sale 82 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Acido solforico 83 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Urina 84 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Magnete potentissimo 85 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Rame 86 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Fosforo 87 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Idrossido di sodio 88 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Idrogenosolfato di sodio 89 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Carbone 90 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Anilina 91 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Acido clorosolfonico 92 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Acido cloridrico 93 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Acido carbonico 94 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Anidride acetica 95 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}(Ammoniaca) 96 00:03:34,567 --> 00:03:40,037 {\an8}Panacea Sulfamidici 97 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 {\an8}Ohayou Sekai 98 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 {\an8}Ohayou Sekai 99 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 {\an8}Ohayou Sekai 100 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 Good Morning World 101 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 Good Morning World 102 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 Good Morning World 103 00:03:42,247 --> 00:03:45,417 {\an8}Good Morning World! 104 00:03:42,247 --> 00:03:45,417 {\an8}Good Morning World! 105 00:03:42,247 --> 00:03:45,417 {\an8}Good Morning World! 106 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 {\an8}dore hodo aruitarou 107 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 {\an8}dore hodo aruitarou 108 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 {\an8}dore hodo aruitarou 109 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 How long did we walk 110 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 How long did we walk 111 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 How long did we walk 112 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 {\an8}ashi no itami dake ga 113 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 {\an8}ashi no itami dake ga 114 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 {\an8}ashi no itami dake ga 115 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 The pain in my feet 116 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 The pain in my feet 117 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 The pain in my feet 118 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 119 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 120 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 121 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 is the only thing that tells me 122 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 is the only thing that tells me 123 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 is the only thing that tells me 124 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 125 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 126 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 127 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 Beyond the long night 128 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 Beyond the long night 129 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 Beyond the long night 130 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 {\an8}zekkei no kitai ga 131 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 {\an8}zekkei no kitai ga 132 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 {\an8}zekkei no kitai ga 133 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 The superb view of my expectations 134 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 The superb view of my expectations 135 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 The superb view of my expectations 136 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 137 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 138 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 139 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 Is giving me a power to live today 140 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 Is giving me a power to live today 141 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 Is giving me a power to live today 142 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 {\an8}kamigami no reihou 143 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 {\an8}kamigami no reihou 144 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 {\an8}kamigami no reihou 145 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 The god's spirits 146 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 The god's spirits 147 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 The god's spirits 148 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 149 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 150 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 151 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 The heart's palace 152 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 The heart's palace 153 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 The heart's palace 154 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 {\an8}gankutsu no saiou 155 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 {\an8}gankutsu no saiou 156 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 {\an8}gankutsu no saiou 157 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 The deepest cave 158 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 The deepest cave 159 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 The deepest cave 160 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 {\an8}soukyuu no hate 161 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 {\an8}soukyuu no hate 162 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 {\an8}soukyuu no hate 163 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 The end of the blue sky 164 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 The end of the blue sky 165 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 The end of the blue sky 166 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 {\an8}touha shite miseru 167 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 {\an8}touha shite miseru 168 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 {\an8}touha shite miseru 169 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 There is no limit 170 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 There is no limit 171 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 There is no limit 172 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 {\an8}genkai wa nai 173 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 {\an8}genkai wa nai 174 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 {\an8}genkai wa nai 175 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 we cannot cross 176 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 we cannot cross 177 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 we cannot cross 178 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 179 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 180 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 181 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 To every corner of the stars 182 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 To every corner of the stars 183 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 To every corner of the stars 184 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 {\an8}Ohayou Sekai 185 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 {\an8}Ohayou Sekai 186 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 {\an8}Ohayou Sekai 187 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 Good Morning World 188 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 Good Morning World 189 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 Good Morning World 190 00:04:39,967 --> 00:04:43,097 {\an8}Good Morning World! 191 00:04:39,967 --> 00:04:43,097 {\an8}Good Morning World! 192 00:04:39,967 --> 00:04:43,097 {\an8}Good Morning World! 193 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 194 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 195 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 196 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 Overcome the darkness of the impossible 197 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 Overcome the darkness of the impossible 198 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 Overcome the darkness of the impossible 199 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 200 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 201 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 202 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 Reach out to mythology 203 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 Reach out to mythology 204 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 Reach out to mythology 205 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 206 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 207 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 208 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 Step by step like breaking stones 209 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 Step by step like breaking stones 210 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 Step by step like breaking stones 211 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 {\an8}kono ayumi de 212 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 {\an8}kono ayumi de 213 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 {\an8}kono ayumi de 214 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 And with this step 215 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 And with this step 216 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 And with this step 217 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 218 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 219 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 220 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 Let's expand this world 221 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 Let's expand this world 222 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 Let's expand this world 223 00:05:16,407 --> 00:05:18,177 Ma sul serio? È pazzesco! 224 00:05:18,487 --> 00:05:20,827 Allora iniziamo da questo "ferro" qui! 225 00:05:20,827 --> 00:05:22,187 Cioè, tanto per iniziare, questo ferro cos'è? 226 00:05:22,607 --> 00:05:24,127 Spiegami tutto quello che sai! 227 00:05:24,127 --> 00:05:26,307 Anche questo non è proprio semplicissimo... 228 00:05:26,307 --> 00:05:29,007 Cos'è, una lezione di scienza? 229 00:05:29,007 --> 00:05:30,407 "La stregoneria del prof. Senku"? 230 00:05:31,027 --> 00:05:33,957 Se anche ascoltassi, non credo che una come me capirebbe. 231 00:05:35,847 --> 00:05:38,497 Ma non ci credo, è pazzescooo! 232 00:05:38,717 --> 00:05:42,127 Allora è la Terra che gira, eh?! Assurdooo! 233 00:05:42,127 --> 00:05:44,227 Sssì, proprio così. 234 00:05:44,227 --> 00:05:46,067 Però non mi torna! 235 00:05:46,067 --> 00:05:49,417 Allora perché adesso non casco giù dai rami? 236 00:05:49,737 --> 00:05:52,837 Perché c'è la forza di gravità, ecco perché! 237 00:05:53,037 --> 00:05:54,987 Pensavo che fosse strano, infatti! 238 00:05:54,987 --> 00:05:57,427 Ci sono anche delle stelle che non si muovono per niente! 239 00:05:57,647 --> 00:05:59,487 La Stella Polare. 240 00:05:59,487 --> 00:06:03,397 È una stella che fa sempre assurdamente comodo perché indica il nord al millemila per cento! 241 00:06:03,397 --> 00:06:04,647 Ricordatevene! 242 00:06:05,647 --> 00:06:06,807 Davvero? 243 00:06:06,807 --> 00:06:09,857 A me sembra un po' spostata rispetto al nord esatto, però... 244 00:06:09,857 --> 00:06:13,107 Ma quando mai... Il margine d'errore... 245 00:06:14,907 --> 00:06:16,947 Si è spostato l'asse terrestre?! 246 00:06:16,947 --> 00:06:19,757 In 3.700 anni, a poco a poco... 247 00:06:19,757 --> 00:06:21,967 tutta la Terra ha cambiato inclinazione! 248 00:06:21,967 --> 00:06:25,267 Adesso siamo nell'anno 5739 d.C. 249 00:06:25,267 --> 00:06:27,827 E la Stella Polare ha cambiato posizione! 250 00:06:28,547 --> 00:06:33,007 Ecco perché lungo la strada per Hakone il mio navigatore è impazzito e ci siamo persi... 251 00:06:34,267 --> 00:06:37,047 Se mi sentisse uno scienziato gli cascherebbero le braccia! 252 00:06:37,047 --> 00:06:39,387 È una cosa ovvia, ma mi era completamente sfuggita! 253 00:06:40,177 --> 00:06:44,687 E invece ve ne siete accorti molto meglio voi, che non avete nozioni preconcette... 254 00:06:44,687 --> 00:06:47,227 Sono veramente un caso senza speranza anche io... 255 00:06:48,047 --> 00:06:49,837 Dal mio punto di vista, Senku... 256 00:06:49,837 --> 00:06:52,267 tu non sembri affatto un caso senza speranza. 257 00:06:53,107 --> 00:06:55,177 Non mi sto mica autoflagellando. 258 00:06:55,177 --> 00:06:57,227 Pensavo solo che anche io, che mi vanto di essere razionale, 259 00:06:57,227 --> 00:07:00,907 non sono stato in grado di adattarmi a una scala così grande. 260 00:07:02,027 --> 00:07:04,207 3.700 anni... 261 00:07:04,207 --> 00:07:07,027 Potevo accorgermene prima, ma è davvero tanto, tantissimo tempo... 262 00:07:10,127 --> 00:07:13,717 Come hai fatto a capire che l'ex Stella Polare adesso è leggermente spostata rispetto al nord? 263 00:07:13,717 --> 00:07:18,487 Ohhh, ma allora anche il sapiente Senku non sa nulla di questa pietra, eh? 264 00:07:18,487 --> 00:07:21,847 È una pietra stra-assurda che ho trovato su una montagna completamente brulla! 265 00:07:22,207 --> 00:07:25,727 Se la si appende o la si fa galleggiare, per qualche motivo indica sempre esattamente il nord! 266 00:07:26,027 --> 00:07:27,367 Pazzesco, eh?! 267 00:07:30,257 --> 00:07:31,257 È un magnete. 268 00:07:31,257 --> 00:07:33,437 Allora la conosci?! E ma che cazzo però! 269 00:07:36,177 --> 00:07:38,247 E bravo Chrome! 270 00:07:38,247 --> 00:07:40,407 Con un magnete possiamo davvero... 271 00:07:53,597 --> 00:07:57,587 Ci si è attaccata un sacco di sabbia nera stranissima! 272 00:07:57,957 --> 00:08:01,087 Presto avremo fatto un altro passo sulla road map del Regno della Scienza! 273 00:08:01,087 --> 00:08:03,597 {\an8}Ferro 274 00:08:01,397 --> 00:08:03,597 Sta per aprirsi il sipario sull'Era del Ferro! 275 00:08:04,187 --> 00:08:06,217 Questo sì che è esaltante! 276 00:08:07,277 --> 00:08:09,797 Comunque la leonessa è davvero strabiliante... 277 00:08:09,797 --> 00:08:12,467 Al vostro villaggio sono tutti così? 278 00:08:12,467 --> 00:08:15,587 Mah, di gorilla dalla forza disumana ce ne sono quanti ne vuoi, 279 00:08:15,587 --> 00:08:17,667 ma di gorilla agili c'è solo Kohaku. 280 00:08:17,667 --> 00:08:19,347 Vi ho detto che non sono un gorilla! 281 00:08:19,637 --> 00:08:22,367 E comunque, sbaglio o sono solo io che sto raccogliendo la sabbia?! 282 00:08:22,367 --> 00:08:24,967 Mettetevi anche voi a lavorare, svelti! 283 00:08:24,967 --> 00:08:27,247 Non c'è abbastanza personale! 284 00:08:28,057 --> 00:08:29,547 Perdono... 285 00:08:29,827 --> 00:08:31,747 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\hHai ottenuto la sabbia ferrosa!!\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 286 00:08:32,047 --> 00:08:34,497 In effetti di questo passo il sole tramonterà... 287 00:08:35,567 --> 00:08:37,837 Arriverà qualcuno dal villaggio ad aiutarci? 288 00:08:37,837 --> 00:08:42,737 Per chi sta al villaggio, voi siete soltanto degli stregoni poco raccomandabili. 289 00:08:42,737 --> 00:08:45,757 Mi spiace, ma dubito che verrà qualcuno ad aiutarci. 290 00:08:52,247 --> 00:08:53,927 Un'anguria? 291 00:08:58,887 --> 00:09:00,527 Ma no, è Suika! 292 00:09:00,527 --> 00:09:01,927 Cosa ci fai qui? 293 00:09:04,047 --> 00:09:06,117 Ci hai seguito? 294 00:09:07,527 --> 00:09:09,907 Ha un'anguria... e si chiama Suika?! 295 00:09:09,907 --> 00:09:11,587 Penso sia un nomignolo. Credo. 296 00:09:11,587 --> 00:09:14,037 Proprio perché indossa sempre un'anguria vuota come se fosse un casco. 297 00:09:15,427 --> 00:09:16,907 Ehi, Suika! 298 00:09:16,907 --> 00:09:19,167 Ti sei fregata il mio magnete, vero? 299 00:09:20,767 --> 00:09:21,717 Sabbia ferrosa? 300 00:09:21,987 --> 00:09:23,497 Ecco, Suika... 301 00:09:23,497 --> 00:09:25,447 vuole aiutarvi. 302 00:09:25,897 --> 00:09:28,297 Ho sempre questo coso in testa e per questo 303 00:09:28,297 --> 00:09:30,967 non riesco ad essere utile a nessuno. 304 00:09:30,967 --> 00:09:33,767 E sicuramente sarà uguale anche quando sarò adulta. 305 00:09:35,847 --> 00:09:38,727 Per questo Suika vuole aiutare le persone in difficoltà! 306 00:09:38,727 --> 00:09:40,357 Ok, basta con i discorsoni. 307 00:09:43,187 --> 00:09:45,107 Ti sono davvero grato. 308 00:09:45,487 --> 00:09:48,457 Il Regno della Scienza accetta chiunque si voglia unire, 309 00:09:48,457 --> 00:09:50,677 abbiamo bisogno dell'aiuto di tutti. 310 00:09:52,787 --> 00:09:54,737 Anzi, a essere precisi, raccogliere la sabbia 311 00:09:54,737 --> 00:09:57,457 è millemila volte più facile per chi è piccoletto. 312 00:09:58,927 --> 00:10:00,837 Ecco a te, Suika. 313 00:10:05,517 --> 00:10:07,687 È la prima persona che non mi ha chiesto 314 00:10:07,687 --> 00:10:10,427 perché ho in testa un'anguria... 315 00:10:11,327 --> 00:10:13,727 Sicuramente ha capito che non voglio che vedano la mia faccia 316 00:10:13,727 --> 00:10:15,927 e si è comportato con molto tatto! 317 00:10:15,927 --> 00:10:19,157 No, stammi a sentire. Tu non sai com'è Senku. 318 00:10:19,157 --> 00:10:20,507 Lo idealizzi troppo. 319 00:10:20,507 --> 00:10:24,687 È solo che se gli dai una mano, della tua faccia non gliene frega niente. 320 00:10:24,937 --> 00:10:27,947 Suika ne troverà un sacco di quella sabbia nera! 321 00:10:27,947 --> 00:10:30,207 Splash, splash! 322 00:10:30,207 --> 00:10:31,287 Chi sei, Momotaro?! 323 00:10:31,787 --> 00:10:33,137 Non annegare! 324 00:10:35,727 --> 00:10:39,547 Non conoscete Dragon Quest e Monster Hunter ma conoscete Momotaro? 325 00:10:39,867 --> 00:10:40,957 Chi ve ne ha parlato? 326 00:10:42,097 --> 00:10:44,457 Senku, lo conosci anche tu Momotaro? 327 00:10:44,457 --> 00:10:46,967 Ruri l'ha raccontato tante volte a Suika! 328 00:10:47,527 --> 00:10:50,987 In effetti, com'è che conoscete anche i gorilla? 329 00:10:50,987 --> 00:10:52,347 Ce ne sono di selvatici? 330 00:10:52,687 --> 00:10:54,697 Non ne ho mai visto uno dal vivo. 331 00:10:55,557 --> 00:10:57,917 Però un gorilla appare anche in Momotaro, no? 332 00:10:57,917 --> 00:10:59,147 No, non appaiono gorilla! 333 00:11:00,387 --> 00:11:02,567 Si era fatto degli amici dando loro polpette di miglio, no? 334 00:11:02,947 --> 00:11:06,157 Un orso, un leone, un gorilla, un coccodrillo... 335 00:11:06,157 --> 00:11:08,657 Cos'è questo Momotaro stra-hardcore?! 336 00:11:09,527 --> 00:11:14,327 Raccontano delle favole per spiegare in termini semplici che ci sono delle belve pericolose? 337 00:11:14,627 --> 00:11:18,647 Ruri ha raccontato un sacco di storie anche a me. 338 00:11:18,647 --> 00:11:20,047 Ora che mi ci hai fatto pensare, 339 00:11:20,047 --> 00:11:23,167 ho l'impressione di aver imparato delle parole difficili sempre grazie a Ruri. 340 00:11:23,497 --> 00:11:24,617 Ruri... 341 00:11:24,617 --> 00:11:26,807 Ma chi sarà mai? 342 00:11:27,967 --> 00:11:32,057 Improvvisamente trabocco d'interesse per questa donna di nome Ruri. 343 00:11:32,587 --> 00:11:34,387 E se le cose stanno così, a maggior ragione, 344 00:11:34,387 --> 00:11:37,647 dobbiamo fabbricare la panacea e salvarla, costi quel che costi. 345 00:11:38,707 --> 00:11:40,437 Come? Hai detto che ti interessa Ruri?! 346 00:11:40,437 --> 00:11:41,807 In che senso, Senku? 347 00:11:43,067 --> 00:11:45,987 Senku, Senku... professor Senku... 348 00:11:46,767 --> 00:11:49,907 Penso che Chrome sia innamorato di Ruri. 349 00:11:51,037 --> 00:11:52,967 Allora è così? 350 00:11:52,967 --> 00:11:54,627 Ri-ce-vu-to. 351 00:11:54,947 --> 00:11:57,837 Certo che Chrome è davvero ancora un bambino. 352 00:11:57,837 --> 00:12:00,197 Il fatto che non se ne renda nemmeno conto è delizioso. 353 00:12:00,197 --> 00:12:01,927 Ehi, di che parli?! 354 00:12:02,187 --> 00:12:04,577 Merda, chi sarebbe il bambino, eh?! 355 00:12:05,387 --> 00:12:07,897 La sabbia nera che abbiamo raccolto nel fiume 356 00:12:07,897 --> 00:12:09,677 diventa quel "ferro" di cui parlavi, giusto? 357 00:12:09,677 --> 00:12:13,867 Sì. Ogni quattro parti di sabbia ferrosa si aggiunge una parte di carbone, si mescola e si cuoce. 358 00:12:13,867 --> 00:12:16,367 Ah, ma dai, allora è facile! 359 00:12:17,137 --> 00:12:18,807 Non proprio... 360 00:12:19,207 --> 00:12:21,717 Non è come quando si cuociono i vasi d'argilla. 361 00:12:21,717 --> 00:12:25,927 Bruciando la legna, il fuoco raggiunge una temperatura che si aggira attorno ai 700 gradi circa. 362 00:12:26,647 --> 00:12:28,567 Ma per estrarre il ferro dalla sabbia ferrosa, 363 00:12:28,567 --> 00:12:31,607 una fucina ha bisogno di una temperatura di circa 1.500 gradi. 364 00:12:32,067 --> 00:12:33,987 Non basta assolutamente, no? 365 00:12:34,357 --> 00:12:35,667 Come facciamo? 366 00:12:36,407 --> 00:12:38,207 Soffiamo e risoffiamo! 367 00:12:38,647 --> 00:12:41,037 Non possiamo far altro che spingerci dell'ossigeno in continuazione. 368 00:12:41,037 --> 00:12:43,077 Continuando a insufflare aria all'interno, 369 00:12:43,497 --> 00:12:48,247 dobbiamo raddoppiare la capacità offensiva delle fiamme da 700 a 1.500 gradi. 370 00:12:48,437 --> 00:12:50,247 Questo crea il vento? 371 00:12:50,247 --> 00:12:53,507 Con un oggetto così pratico, potrei bastare anche solo io! 372 00:12:53,687 --> 00:12:55,897 Prova a ripetere questi deliri dopo che ci avrai tentato. 373 00:12:55,897 --> 00:12:58,427 Non ci basterebbe nemmeno tutto l'aiuto disponibile. 374 00:13:09,057 --> 00:13:11,827 Cazzo! Le mie braccia ormai sono stracotte! 375 00:13:11,827 --> 00:13:14,097 Non riposarti, abbasserai la temperatura! 376 00:13:14,097 --> 00:13:16,407 Quanti altri minuti dovremo continuare così?! 377 00:13:16,407 --> 00:13:17,497 Ah, sì, giusto... 378 00:13:17,497 --> 00:13:18,657 A grandi linee... 379 00:13:18,657 --> 00:13:19,877 alcune decine di ore! 380 00:13:19,877 --> 00:13:21,877 Estrarre il ferro è una fatica assurda! 381 00:13:24,867 --> 00:13:27,627 Non esagerare, Suika! Riposati! 382 00:13:28,677 --> 00:13:30,727 Come al solito, Suika è l'unica... 383 00:13:30,727 --> 00:13:32,777 che non riesce a rendersi utile... 384 00:13:33,917 --> 00:13:35,257 Accidenti... 385 00:13:35,257 --> 00:13:37,637 Devono star facendo qualcosa di veramente impegnativo! 386 00:13:37,877 --> 00:13:41,067 A-A-A-A-Anche io vado ad aiutarli! 387 00:13:40,527 --> 00:13:42,047 Fermo dove sei, Ginro! 388 00:13:42,047 --> 00:13:43,627 Non allontanarti dalla tua postazione. 389 00:13:43,627 --> 00:13:44,847 Le leggi sono leggi. 390 00:13:45,117 --> 00:13:46,517 Ma che ti prende? 391 00:13:46,517 --> 00:13:49,887 Fai così perché ormai ti ha già fatto una lancia dorata? 392 00:13:49,887 --> 00:13:50,687 Anche io... 393 00:13:50,687 --> 00:13:51,687 ne volevo una d'argento... 394 00:13:50,687 --> 00:13:51,687 Ma ti pare che sia quello?! 395 00:13:52,077 --> 00:13:54,407 Sei veramente un pessimo soggetto Ginro, come osi?! 396 00:13:55,527 --> 00:13:57,347 Allora scambiamoci la lancia, almeno! 397 00:13:57,347 --> 00:13:58,017 Non se ne parla. 398 00:13:58,017 --> 00:14:00,287 Per questa volta mi accontenterò anche se è d'oro, 399 00:14:00,287 --> 00:14:02,287 e non d'argento come vorrebbe il mio nome! 400 00:14:02,287 --> 00:14:03,157 No! 401 00:14:17,007 --> 00:14:19,437 La priorità assoluta è avere quanta più forza lavoro possibile. 402 00:14:19,827 --> 00:14:22,557 Dobbiamo popolare il Regno della Scienza in ogni modo, costi quel che costi! 403 00:14:23,147 --> 00:14:24,717 La lancia... 404 00:14:24,717 --> 00:14:26,057 d'argento... 405 00:14:27,327 --> 00:14:28,707 Lo sapevo... 406 00:14:28,707 --> 00:14:30,867 Ginro è praticamente già dei nostri. 407 00:14:30,867 --> 00:14:33,527 Benissimo! Questo sistema funziona alla grande! 408 00:14:33,527 --> 00:14:35,817 Otterremo tanta forza lavoro! 409 00:14:35,817 --> 00:14:37,987 Usando la scienza come esca! 410 00:14:35,817 --> 00:14:37,987 Usando la scienza come esca! 411 00:14:37,987 --> 00:14:40,027 Non chiamatela esca, voi due. 412 00:14:40,257 --> 00:14:44,347 Però non tutti gli abitanti del villaggio saranno felici semplicemente per una lancia sbrilluccicante. 413 00:14:44,347 --> 00:14:46,347 Dobbiamo raccogliere informazioni 414 00:14:46,347 --> 00:14:48,807 su cosa ciascuno desideri in questo momento, ad esempio. 415 00:14:48,807 --> 00:14:51,047 Suika è specializzata in queste cose! 416 00:14:51,357 --> 00:14:53,087 Può fingere di essere un'anguria, 417 00:14:53,087 --> 00:14:55,457 e intrufolarsi segretamente in ogni luogo! 418 00:14:59,247 --> 00:15:00,937 Così si fa! 419 00:15:00,937 --> 00:15:01,747 Evvai. 420 00:15:01,747 --> 00:15:03,917 Per assicurarci la manodopera per la lavorazione del ferro 421 00:15:03,917 --> 00:15:06,427 entrerà in azione la grande detective Suika! 422 00:15:06,427 --> 00:15:09,147 Grande! Contiamo su di te, detective Suika! 423 00:15:10,337 --> 00:15:12,147 Detective Suika?! 424 00:15:12,467 --> 00:15:15,657 Riuscirò a essere utile a tutti! 425 00:15:23,927 --> 00:15:26,407 Allora, alla fine com'è andata 'sta storia? 426 00:15:26,407 --> 00:15:29,867 Parlo dell'estraneo che Kohaku si è portata dietro al villaggio! 427 00:15:30,317 --> 00:15:32,057 È da Chrome, da Chrome! 428 00:15:32,057 --> 00:15:33,747 Abita nel suo magazzino! 429 00:15:35,887 --> 00:15:38,267 Se non ha intenzione di attaccare il villaggio, 430 00:15:38,267 --> 00:15:40,157 allora è meglio non agitare le acque. 431 00:15:40,157 --> 00:15:42,067 Il capovillaggio la pensa così. 432 00:15:42,067 --> 00:15:44,267 Sono d'accordo con lui. 433 00:15:44,267 --> 00:15:45,707 Però, ecco... 434 00:15:45,707 --> 00:15:48,237 Se per caso dovesse commettere misfatti... 435 00:15:48,677 --> 00:15:50,897 Se è un tipo pericoloso, lo ucciderò io! 436 00:15:51,097 --> 00:15:52,267 Sì! 437 00:15:52,267 --> 00:15:54,507 E così Ruri si innamorerà di me! 438 00:15:54,507 --> 00:15:55,767 Sì! 439 00:15:56,447 --> 00:15:59,807 La questione è una sola. Quell'uomo è forte oppure no? 440 00:15:59,807 --> 00:16:00,907 Tutto qui, giusto? 441 00:16:01,477 --> 00:16:03,527 A me non importa nulla se è forte o meno. 442 00:16:03,867 --> 00:16:06,537 La cosa fondamentale è se ha un bel viso, un bel viso. 443 00:16:06,537 --> 00:16:09,537 Ma chi se ne frega della faccia o delle caratteristiche di un uomo? 444 00:16:09,537 --> 00:16:10,867 È bravo a cacciare o no? 445 00:16:11,057 --> 00:16:14,007 Comunque, siamo tre sorelle e abbiamo tutte gusti diversi, 446 00:16:14,387 --> 00:16:16,987 ma allora perché siamo tutte zitelle? 447 00:16:19,287 --> 00:16:21,697 Il pesce fresco è davvero squisito! 448 00:16:21,697 --> 00:16:23,637 Mi sento rinvigorito! 449 00:16:24,527 --> 00:16:26,617 Pesce arrosto... 450 00:16:26,617 --> 00:16:28,887 E basta, non ne posso più! 451 00:16:34,947 --> 00:16:38,857 Suika ha sentito di nascosto cos'è che vuole la gente! 452 00:16:39,107 --> 00:16:43,487 Iniziamo con le tre sorelle sfavillanti, Garnet, Sapphire e Ruby! 453 00:16:43,487 --> 00:16:46,607 Oh, le tre belle del villaggio! 454 00:16:46,607 --> 00:16:49,327 E la cosa che tutte e tre desiderano più di ogni altra... 455 00:16:49,327 --> 00:16:53,247 Gradirei molto che fosse qualcosa di fattibile per la scienza attualmente disponibile... 456 00:16:53,857 --> 00:16:54,997 È un fidanzato! 457 00:16:54,997 --> 00:16:57,757 Ed ecco un elemento del tutto impossibile da ottenere con la scienza! 458 00:16:58,097 --> 00:16:59,417 Un uomo forte. 459 00:16:59,417 --> 00:17:00,597 Un gran figo! 460 00:17:00,597 --> 00:17:02,567 Un uomo che mi dia da mangiare. 461 00:17:02,567 --> 00:17:05,717 Sono del tutto prive di misura anche nei loro desideri... 462 00:17:06,767 --> 00:17:08,727 Dal mio punto di vista, Senku, 463 00:17:08,727 --> 00:17:11,087 tu sei un uomo molto appetibile, 464 00:17:11,087 --> 00:17:14,937 ma dubito tu possa essere quello che Sapphire intende con gran figo. 465 00:17:15,167 --> 00:17:18,067 Ahah, non fanno che parlare di quello che vogliono! 466 00:17:18,067 --> 00:17:19,777 Ecco come sono le donne! 467 00:17:19,777 --> 00:17:22,847 Per questo io le detesto! 468 00:17:22,847 --> 00:17:25,127 Chrome, piccolino, sei davvero un poppante. 469 00:17:25,127 --> 00:17:27,787 Sia io che Ruri siamo donne, detesti anche noi? 470 00:17:27,787 --> 00:17:30,907 Kohaku, io mica ti considero una donna. 471 00:17:30,907 --> 00:17:31,957 Tu sei un gorilla, sappilo. 472 00:17:33,697 --> 00:17:34,927 Chiedo perdono. 473 00:17:35,987 --> 00:17:39,977 Ma la ragazza che ha detto di volere uno che le dia da mangiare potrebbe avere un chance. 474 00:17:39,977 --> 00:17:41,527 Cos'è che vorrebbe, di preciso? 475 00:17:41,527 --> 00:17:43,507 Un pasto a base di pesce! 476 00:17:44,517 --> 00:17:45,837 E parlando di cibo... 477 00:17:45,837 --> 00:17:48,567 Ganen, il mangione numero uno del villaggio, 478 00:17:48,567 --> 00:17:52,107 dice che sta morendo a furia di mangiare sempre solo pesce arrosto, 479 00:17:52,107 --> 00:17:54,547 quindi stava cercando del cibo diverso. 480 00:17:57,547 --> 00:18:00,477 Grande detective Suika, sei davvero degna del tuo titolo! 481 00:18:00,477 --> 00:18:02,847 Hai subito afferrato come funziona, eh? 482 00:18:02,847 --> 00:18:06,247 Per assicurarci dei compagni bisogna usare la scienza come esca! 483 00:18:06,407 --> 00:18:08,947 Non vorrai dire che hai intenzione di preparare del cibo? 484 00:18:08,947 --> 00:18:10,787 E cosa c'entra cucinare, con la scienza? 485 00:18:11,157 --> 00:18:12,947 Altro che non c'entra, 486 00:18:12,947 --> 00:18:15,017 il cibo è scienza! 487 00:18:15,017 --> 00:18:20,487 Tanto per iniziare, da cosa pensate venga la sapidità del pesce che mangiate ogni giorno? 488 00:18:20,487 --> 00:18:23,047 Dall'acido glutammico e dall'acido inosinico. 489 00:18:31,027 --> 00:18:32,247 Suika... 490 00:18:32,247 --> 00:18:33,727 Cos'è quello che hai in mano? 491 00:18:34,537 --> 00:18:35,707 Ecco, questo è... 492 00:18:35,707 --> 00:18:38,097 il giocattolo preferito dal mio amichetto Chalk. 493 00:18:38,457 --> 00:18:39,807 Il pabbio, lo stuzzica-cani! 494 00:18:39,807 --> 00:18:41,527 Lo stuzzica-gatti, giusto? 495 00:18:41,527 --> 00:18:44,357 Con quello potrei anche riuscire a prepararla... 496 00:18:45,887 --> 00:18:49,887 La prelibatezza amata da tutti noi, abitanti del vecchio mondo. 497 00:18:49,887 --> 00:18:53,367 Il piatto più buono al mondo! 498 00:19:03,857 --> 00:19:07,207 Un survival gourmet primitivo da preparare da zero! 499 00:19:07,947 --> 00:19:09,967 Com'è esaltante! 500 00:19:10,777 --> 00:19:12,727 Magari me lo sto solo immaginando, ma... 501 00:19:12,937 --> 00:19:15,297 Dovremmo mangiare questo pabbio? 502 00:19:16,027 --> 00:19:17,727 Io evito, grazie. 503 00:19:17,957 --> 00:19:21,647 Così com'è non si può mangiare, va pestato e gli va tolta la buccia. 504 00:19:22,127 --> 00:19:25,987 Il pabbio è un ottimo cereale, al millemila per cento. 505 00:19:25,987 --> 00:19:27,987 È un nobile antenato del miglio! 506 00:19:29,407 --> 00:19:31,497 A me sembra parecchio zozzo, però... 507 00:19:31,807 --> 00:19:34,247 Ha un sacco di roba che sembra peluria... 508 00:19:43,737 --> 00:19:45,027 È questione di improvvisazione, 509 00:19:45,027 --> 00:19:47,547 e continue sequenze di sbaglia e impara. 510 00:19:47,967 --> 00:19:49,797 Il cibo è davvero 511 00:19:49,797 --> 00:19:51,447 la scienza per eccellenza! 512 00:19:52,057 --> 00:19:53,327 Farina di grano... 513 00:19:53,327 --> 00:19:54,677 No, anzi... 514 00:19:54,677 --> 00:19:55,797 Farina di pabbio... 515 00:19:56,257 --> 00:19:57,967 Operazione conclusa! 516 00:19:58,607 --> 00:20:01,147 Sbattiamoci dentro uova di uccelli selvatici 517 00:20:01,507 --> 00:20:02,637 e liscivia di cenere. 518 00:20:02,837 --> 00:20:05,507 Il carbonato di potassio, per renderla morbida ed elastica. 519 00:20:05,507 --> 00:20:10,657 È il cibo della scienza, scoperto per caso da un mongolo sconosciuto nel IV secolo. 520 00:20:11,227 --> 00:20:12,287 Chrome. 521 00:20:12,287 --> 00:20:16,287 C'era uno scemo come te, che sperimentava qualunque cosa, 522 00:20:16,507 --> 00:20:18,947 anche nella Mongolia nel IV secolo. 523 00:20:26,927 --> 00:20:28,967 Q-Questo profumo... 524 00:20:29,307 --> 00:20:30,467 Sapete, noi... 525 00:20:30,827 --> 00:20:32,617 3.700 anni fa, 526 00:20:32,617 --> 00:20:34,967 gustavamo questo piatto schifosamente buono... 527 00:20:36,367 --> 00:20:37,537 Il ramen. 528 00:20:37,537 --> 00:20:39,397 Ecco come si chiama. 529 00:20:41,817 --> 00:20:45,727 Però questo in realtà... è pabbio, no? 530 00:20:47,527 --> 00:20:49,507 Ci penso io ad assaggiarlo! 531 00:20:49,507 --> 00:20:51,987 Gettarsi senza esitazione su ogni novità 532 00:20:51,987 --> 00:20:53,827 è lo stile di vita di un vero stregone! 533 00:20:56,667 --> 00:20:57,527 È... 534 00:20:57,527 --> 00:21:00,367 È BUONISSIMOOOOOOOOO!!! 535 00:21:00,367 --> 00:21:02,767 Pazzesco, 'sto ramen! 536 00:21:08,857 --> 00:21:12,467 È la prima volta che Suika mangia qualcosa che dà la sensazione di sciogliersi in bocca! 537 00:21:12,467 --> 00:21:15,757 Non riesco a credere che al mondo possa esistere qualcosa di così buono! 538 00:21:17,427 --> 00:21:19,507 Che faccio, l'assaggio anche io? 539 00:21:19,717 --> 00:21:23,027 Un pasto decente dopo 3.700 anni... 540 00:21:28,027 --> 00:21:29,687 Non aveva niente di decente! 541 00:21:29,687 --> 00:21:32,107 Beh, è fatto a partire dal pabbio, che pretendo... 542 00:21:32,107 --> 00:21:36,727 Cos'è questa sensazione di secchezza insapore, questo retrogusto amarognolo che allappa? 543 00:21:36,727 --> 00:21:39,327 Forse potrei mangiarlo pensando che sia una medicina... 544 00:21:39,737 --> 00:21:43,587 Comunque per loro sembra essere un piatto degno degli dei... 545 00:21:44,107 --> 00:21:45,887 Può funzionare davvero, 546 00:21:45,887 --> 00:21:47,587 il ramen di pabbio! 547 00:21:54,917 --> 00:21:56,607 E questo cos'è?! 548 00:21:59,447 --> 00:22:02,097 Non so cos'è, ma ha un odore sublime! 549 00:22:03,977 --> 00:22:06,267 Visto che per il pepe si sono combattute delle guerre, 550 00:22:06,507 --> 00:22:09,267 il cibo è la vera base di una civiltà. 551 00:22:09,267 --> 00:22:12,027 {\an8}Ramen 552 00:22:12,267 --> 00:22:14,737 Il cibo della scienza, il ramen, 553 00:22:14,737 --> 00:22:17,927 mi aiuterà a stabilire il mio dominio su questo villaggio! 554 00:22:17,927 --> 00:22:20,517 Ormai ha proprio la faccia da cattivo... 555 00:22:45,017 --> 00:22:47,557 {\an7}Maybe I don’t know what to do 556 00:22:45,017 --> 00:22:47,557 {\an7}Maybe I don’t know what to do 557 00:22:47,597 --> 00:22:49,847 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 558 00:22:47,597 --> 00:22:49,847 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 559 00:22:50,187 --> 00:22:52,397 {\an7}Flying up to where the wind blew 560 00:22:50,187 --> 00:22:52,397 {\an7}Flying up to where the wind blew 561 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}Te no hira ni afureteku 562 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}Te no hira ni afureteku 563 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an1}Overflowing in the palms 564 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an1}Overflowing in the palms 565 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}くる 566 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}くる 567 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 568 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 569 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an1}and awakening of passion 570 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an1}and awakening of passion 571 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7} 572 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7} 573 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}Samayotteru dake no this road 574 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}Samayotteru dake no this road 575 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an1}This road that only crawls 576 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an1}This road that only crawls 577 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}彷徨ってい 578 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}彷徨ってい 579 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 580 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 581 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an1}Only one shines your pure 582 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an1}Only one shines your pure 583 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7} 584 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7} 585 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 586 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 587 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an1}I can not stab with a rusty knife 588 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an1}I can not stab with a rusty knife 589 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}ナイフなんじゃない 590 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}ナイフなんじゃない 591 00:23:03,657 --> 00:23:05,497 {\an7}I am burning like a fire tower 592 00:23:03,657 --> 00:23:05,497 {\an7}I am burning like a fire tower 593 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 594 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 595 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an1}The moment you let go of the arrow 596 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an1}The moment you let go of the arrow 597 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7} 598 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7} 599 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 600 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 601 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an1}I could play the clapping noise 602 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an1}I could play the clapping noise 603 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7} 604 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7} 605 00:23:10,627 --> 00:23:12,747 {\an7}Everything was different from that moment on 606 00:23:10,627 --> 00:23:12,747 {\an7}Everything was different from that moment on 607 00:23:12,877 --> 00:23:14,997 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 608 00:23:12,877 --> 00:23:14,997 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 609 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 610 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 611 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an1}"Why flowers bloom?" 612 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an1}"Why flowers bloom?" 613 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}何故、花ろう? 614 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}何故、花ろう? 615 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 616 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 617 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an1}Your voice sounds 618 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an1}Your voice sounds 619 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7} 620 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7} 621 00:23:24,967 --> 00:23:28,017 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 622 00:23:24,967 --> 00:23:28,017 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 623 00:23:28,097 --> 00:23:30,687 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 624 00:23:28,097 --> 00:23:30,687 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 625 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 626 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 627 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an1}The life we ​​had checked that day 628 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an1}The life we ​​had checked that day 629 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7} 630 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7} 631 00:23:33,607 --> 00:23:35,357 {\an7}LIFE 632 00:23:33,607 --> 00:23:35,357 {\an7}LIFE 633 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 634 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 635 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 636 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 637 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}儚いと っていい 638 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}儚いと っていい 639 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 640 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 641 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 642 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 643 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}今日 644 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}今日 645 00:23:46,617 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 646 00:23:46,617 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 647 00:23:58,647 --> 00:24:01,007 {\an8}Prossimo episodio 648 00:23:58,647 --> 00:24:01,007 {\an8}In questa mano c'è la luce della scienza 649 00:24:01,007 --> 00:24:06,627 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.