1 00:00:06,837 --> 00:00:08,827 Someone from outside the village? 2 00:00:10,287 --> 00:00:14,157 It's that criminal who got kicked out of the village a long time ago. 3 00:00:14,157 --> 00:00:16,247 Who else could it be? 4 00:00:17,177 --> 00:00:19,747 Maybe the stone statue people have started moving. 5 00:00:20,377 --> 00:00:22,157 No way. 6 00:00:23,677 --> 00:00:28,927 It surely wasn't Kohaku who brought that foreigner in, was it? 7 00:00:28,927 --> 00:00:30,107 We don't know yet. 8 00:00:30,107 --> 00:00:31,667 No, it was. 9 00:00:31,667 --> 00:00:33,237 It was Kohaku-chan. 10 00:00:33,237 --> 00:00:36,187 Jasper, you heard what Ginro said. 11 00:00:36,187 --> 00:00:38,767 Don't tell such obvious lies for her. 12 00:00:39,677 --> 00:00:41,757 That fool! 13 00:00:42,187 --> 00:00:45,987 I've disowned her, and she still doesn't obey the rules. 14 00:00:45,987 --> 00:00:47,867 Damn it. 15 00:00:49,677 --> 00:00:50,777 Ruri! 16 00:00:58,737 --> 00:01:00,127 Tell me, Senku. 17 00:01:00,517 --> 00:01:02,727 How do we make the cure-all medicine? 18 00:01:02,727 --> 00:01:04,757 We're going to defeat Ruri's sickness! 19 00:01:05,167 --> 00:01:08,677 I'll help in any way I can, if it means Ruri-nee will get better! 20 00:01:12,067 --> 00:01:13,327 Ruri-sama! 21 00:01:13,327 --> 00:01:15,197 I'm so worried. 22 00:01:17,787 --> 00:01:19,337 She's not sick anymore! 23 00:01:19,337 --> 00:01:20,947 Hooray for science! 24 00:01:20,947 --> 00:01:23,067 I'm going to join the kingdom of science! 25 00:01:23,957 --> 00:01:25,147 I see what he's thinking. 26 00:01:25,147 --> 00:01:28,937 He's planning to save Ruri as part of some sleazy scheme. 27 00:01:28,937 --> 00:01:32,587 I can't decide if he's a gentleman or a slimeball. 28 00:01:32,587 --> 00:01:35,367 I guess he's just logical, but... 29 00:01:36,307 --> 00:01:40,307 The kingdom of science is going to be making an antibiotic. 30 00:01:40,957 --> 00:01:44,917 It's the scientific wonder drug that kills bacteria infecting a person. 31 00:01:45,247 --> 00:01:47,907 It's saved hundreds of millions of lives 32 00:01:47,907 --> 00:01:51,427 ever since it was discovered in the early twentieth century. 33 00:01:51,427 --> 00:01:53,617 We can't do blood tests. 34 00:01:53,617 --> 00:01:55,777 We have no idea what her disease even is. 35 00:01:56,237 --> 00:01:58,767 But it's worth trying it anyway. 36 00:02:00,457 --> 00:02:02,737 All right, let's get on it right away! 37 00:02:02,737 --> 00:02:03,437 What do we need? 38 00:02:03,437 --> 00:02:05,787 We're missing all kinds of stuff. 39 00:02:05,787 --> 00:02:07,067 Pay attention when I talk. 40 00:02:07,477 --> 00:02:10,307 There are two routes to making antibiotics. 41 00:02:10,567 --> 00:02:13,807 We can take the biological route and make penicillin from living things, 42 00:02:11,317 --> 00:02:18,287 {\an5}Sulfa Drug 43 00:02:11,317 --> 00:02:18,287 {\an5}Penicillin 44 00:02:13,807 --> 00:02:16,747 or we can take the stone route and make sulfa drugs from rocks. 45 00:02:16,747 --> 00:02:18,287 Hang on, Senku. 46 00:02:18,287 --> 00:02:20,797 Living things? Rocks? 47 00:02:20,797 --> 00:02:22,587 How would you make medicine from those? 48 00:02:23,067 --> 00:02:26,697 Penicillin, made from green mold, is the more famous one. 49 00:02:26,697 --> 00:02:32,317 But making penicillin in this stone world would be a crazy game of chance, 50 00:02:32,317 --> 00:02:37,427 where we'd be going, "Hey, we managed to stumble upon this super green mold 51 00:02:37,427 --> 00:02:39,867 that's ten billion times more powerful, woo!" 52 00:02:39,867 --> 00:02:40,817 Woo! 53 00:02:40,817 --> 00:02:43,167 We'll just have to pray, 54 00:02:43,167 --> 00:02:46,437 "Please, Lord, give us some of that nice green mold, thanks!" 55 00:02:46,967 --> 00:02:49,537 Meanwhile, the stone route, making sulfa drugs, 56 00:02:49,537 --> 00:02:51,757 will take insane amounts of diligence and manpower, 57 00:02:52,397 --> 00:02:57,997 but even in this stone world, we'll land on the drug, ten billion percent. 58 00:02:57,997 --> 00:03:00,657 Then the answer is obvious! 59 00:03:00,967 --> 00:03:03,437 You get it, don't you? 60 00:03:04,097 --> 00:03:07,227 We're neither gods nor geniuses. 61 00:03:07,227 --> 00:03:12,177 We crawl around on the ground, making everything step by step. 62 00:03:21,557 --> 00:03:23,807 We're taking the stone route. 63 00:03:24,437 --> 00:03:26,817 We'll get each of these things one by one 64 00:03:26,817 --> 00:03:31,267 and warp right through two million years of science history. 65 00:03:31,957 --> 00:03:36,557 This is the science roadmap to the cure-all. 66 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Iron 67 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Alcohol 68 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Electricity 69 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Vinegar 70 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Sodium 71 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Bicarbonate 72 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Salt 73 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Sulfuric 74 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Acid 75 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Carbonic 76 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Acid 77 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Urine 78 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Powerful 79 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Magnets 80 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Copper 81 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Coal 82 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Cure-All 83 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Sulfa Drugs 84 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Aniline 85 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Chlorosulfuric 86 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Acid 87 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Hydrochloric 88 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Acid 89 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Ammonia 90 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Phosphorus 91 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Sodium 92 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Hydroxide 93 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Acetic 94 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Anhydride 95 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Sodium 96 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Hydrogen 97 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}Sulfate 98 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 84 0 84 24 0 24 99 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 30 0 30 23 0 23 100 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 50 0 50 23 0 23 101 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 110 0 110 30 0 30 102 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 103 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 66 0 66 70 0 70 104 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 105 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 110 0 110 30 0 30 106 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 107 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 108 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 83 0 83 30 0 30 109 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 66 0 66 30 0 30 110 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 6 51 l 12 60 124 59 131 57 137 50 115 1 25 2 1 33 111 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 26 l 6 42 12 50 104 52 110 44 116 36 107 1 16 1 112 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 66 0 66 70 0 70 113 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5 114 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 66 0 66 70 0 70 115 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 50 0 50 170 0 170 116 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 3 3 l 1 238 41 236 52 228 57 187 56 75 51 56 57 9 43 1 117 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 10 34 l 0 22 0 12 16 0 122 0 130 12 128 24 120 34 118 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 50 0 50 30 0 30 119 00:03:36,777 --> 00:03:40,037 {\an5}m 0 0 l 60 0 60 30 0 30 120 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 {\an8}Ohayou Sekai 121 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 {\an8}Ohayou Sekai 122 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 {\an8}Ohayou Sekai 123 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 Good Morning World 124 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 Good Morning World 125 00:03:40,457 --> 00:03:42,247 Good Morning World 126 00:03:42,247 --> 00:03:45,417 {\an8}Good Morning World! 127 00:03:42,247 --> 00:03:45,417 {\an8}Good Morning World! 128 00:03:42,247 --> 00:03:45,417 {\an8}Good Morning World! 129 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 {\an8}dore hodo aruitarou 130 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 {\an8}dore hodo aruitarou 131 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 {\an8}dore hodo aruitarou 132 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 How long did we walk 133 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 How long did we walk 134 00:03:56,427 --> 00:03:58,847 How long did we walk 135 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 {\an8}ashi no itami dake ga 136 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 {\an8}ashi no itami dake ga 137 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 {\an8}ashi no itami dake ga 138 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 The pain in my feet 139 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 The pain in my feet 140 00:03:58,967 --> 00:04:02,767 The pain in my feet 141 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 142 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 143 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 144 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 is the only thing that tells me 145 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 is the only thing that tells me 146 00:04:02,977 --> 00:04:06,107 is the only thing that tells me 147 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 148 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 149 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 150 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 Beyond the long night 151 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 Beyond the long night 152 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 Beyond the long night 153 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 {\an8}zekkei no kitai ga 154 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 {\an8}zekkei no kitai ga 155 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 {\an8}zekkei no kitai ga 156 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 The superb view of my expectations 157 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 The superb view of my expectations 158 00:04:08,977 --> 00:04:13,107 The superb view of my expectations 159 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 160 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 161 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 162 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 Is giving me a power to live today 163 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 Is giving me a power to live today 164 00:04:13,107 --> 00:04:16,277 Is giving me a power to live today 165 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 {\an8}kamigami no reihou 166 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 {\an8}kamigami no reihou 167 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 {\an8}kamigami no reihou 168 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 The god's spirits 169 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 The god's spirits 170 00:04:17,157 --> 00:04:19,367 The god's spirits 171 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 172 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 173 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 174 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 The heart's palace 175 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 The heart's palace 176 00:04:19,577 --> 00:04:21,957 The heart's palace 177 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 {\an8}gankutsu no saiou 178 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 {\an8}gankutsu no saiou 179 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 {\an8}gankutsu no saiou 180 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 The deepest cave 181 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 The deepest cave 182 00:04:22,207 --> 00:04:24,367 The deepest cave 183 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 {\an8}soukyuu no hate 184 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 {\an8}soukyuu no hate 185 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 {\an8}soukyuu no hate 186 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 The end of the blue sky 187 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 The end of the blue sky 188 00:04:24,617 --> 00:04:27,207 The end of the blue sky 189 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 {\an8}touha shite miseru 190 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 {\an8}touha shite miseru 191 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 {\an8}touha shite miseru 192 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 There is no limit 193 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 There is no limit 194 00:04:27,207 --> 00:04:29,377 There is no limit 195 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 {\an8}genkai wa nai 196 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 {\an8}genkai wa nai 197 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 {\an8}genkai wa nai 198 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 we cannot cross 199 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 we cannot cross 200 00:04:29,377 --> 00:04:32,917 we cannot cross 201 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 202 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 203 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 204 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 To every corner of the stars 205 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 To every corner of the stars 206 00:04:32,917 --> 00:04:36,427 To every corner of the stars 207 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 {\an8}Ohayou Sekai 208 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 {\an8}Ohayou Sekai 209 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 {\an8}Ohayou Sekai 210 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 Good Morning World 211 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 Good Morning World 212 00:04:38,297 --> 00:04:39,967 Good Morning World 213 00:04:39,967 --> 00:04:43,097 {\an8}Good Morning World! 214 00:04:39,967 --> 00:04:43,097 {\an8}Good Morning World! 215 00:04:39,967 --> 00:04:43,097 {\an8}Good Morning World! 216 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 217 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 218 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 219 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 Overcome the darkness of the impossible 220 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 Overcome the darkness of the impossible 221 00:04:43,227 --> 00:04:47,267 Overcome the darkness of the impossible 222 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 223 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 224 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 225 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 Reach out to mythology 226 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 Reach out to mythology 227 00:04:47,267 --> 00:04:53,187 Reach out to mythology 228 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 229 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 230 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 231 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 Step by step like breaking stones 232 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 Step by step like breaking stones 233 00:04:53,187 --> 00:04:57,447 Step by step like breaking stones 234 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 {\an8}kono ayumi de 235 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 {\an8}kono ayumi de 236 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 {\an8}kono ayumi de 237 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 And with this step 238 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 And with this step 239 00:04:57,447 --> 00:05:02,407 And with this step 240 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 241 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 242 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 243 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 Let's expand this world 244 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 Let's expand this world 245 00:05:02,407 --> 00:05:06,367 Let's expand this world 246 00:05:16,537 --> 00:05:18,177 Oh, damn, man! 247 00:05:18,507 --> 00:05:20,867 Let's start with this "iron" stuff, then. 248 00:05:20,867 --> 00:05:22,177 Wait, what is iron, anyway? 249 00:05:22,617 --> 00:05:24,137 Teach me everything. 250 00:05:24,137 --> 00:05:26,307 Iron isn't going to be that easy. 251 00:05:26,307 --> 00:05:30,987 Senku-sensei's sorcery science classes, huh? 252 00:05:30,987 --> 00:05:33,857 I don't think I could even keep up. 253 00:05:35,827 --> 00:05:38,487 Are you serious?! Damn! 254 00:05:38,487 --> 00:05:42,177 The planet's the one that's moving?! Dude! 255 00:05:42,177 --> 00:05:44,197 Yeah, that's right. 256 00:05:44,197 --> 00:05:46,057 That doesn't make sense. 257 00:05:46,057 --> 00:05:49,417 Why am I not being flung off this branch, then? 258 00:05:49,777 --> 00:05:52,837 Because there's gravity. 259 00:05:52,837 --> 00:05:54,997 I always thought it was weird. 260 00:05:54,997 --> 00:05:57,417 Some of the stars don't move at all. 261 00:05:57,417 --> 00:05:59,417 That's the North Star. 262 00:05:59,417 --> 00:06:03,417 It's a ridiculously useful star that's ten billion percent true north. 263 00:06:03,417 --> 00:06:04,637 Remember that. 264 00:06:04,637 --> 00:06:06,777 Oh, is it? 265 00:06:06,777 --> 00:06:09,847 It seems slightly off from true north. 266 00:06:09,847 --> 00:06:13,107 It can't be. It's within the margin of error— 267 00:06:14,947 --> 00:06:16,937 Earth's axis is shifting! 268 00:06:16,937 --> 00:06:22,027 The whole planet has tilted slightly over the past 3,700 years. 269 00:06:22,027 --> 00:06:24,917 It's currently AD 5,379. 270 00:06:25,377 --> 00:06:27,827 The North Star's moved! 271 00:06:28,587 --> 00:06:32,997 No wonder my GPS screwed up and got me lost on my way to Hakone. 272 00:06:34,317 --> 00:06:37,097 A true scientist would laugh at me. 273 00:06:37,097 --> 00:06:39,377 How could I not have seen that? 274 00:06:40,187 --> 00:06:44,797 You guys are way more observant because you have no preconceived notions. 275 00:06:44,797 --> 00:06:47,217 I'm such a loser. 276 00:06:48,057 --> 00:06:53,097 You don't seem like a loser to me, Senku. 277 00:06:53,097 --> 00:06:55,187 I'm not saying that to put myself down. 278 00:06:55,187 --> 00:06:57,287 I think of myself as being so rational, 279 00:06:57,287 --> 00:07:00,897 but I couldn't keep up on this scale. That's all. 280 00:07:01,997 --> 00:07:04,217 3,700 years. 281 00:07:04,217 --> 00:07:06,907 It never hit me until now how insanely long that is. 282 00:07:08,907 --> 00:07:13,707 Wait, how did you know that the ex-North Star isn't true north? 283 00:07:14,697 --> 00:07:18,507 So even the great Senku doesn't know about this rock! 284 00:07:18,507 --> 00:07:21,837 This crazy rock that I happened to find on a bald mountain! 285 00:07:22,197 --> 00:07:25,717 For some reason, when you hang it or float it, it always points straight north! 286 00:07:25,717 --> 00:07:27,307 Isn't that nuts? 287 00:07:30,257 --> 00:07:31,257 It's a magnet. 288 00:07:31,257 --> 00:07:33,437 You know of it?! Damn it! 289 00:07:36,227 --> 00:07:38,257 Good going, Chrome. 290 00:07:38,257 --> 00:07:40,397 If we have magnets... 291 00:07:53,657 --> 00:07:55,777 Look at how much it picked up. 292 00:07:55,777 --> 00:07:57,587 All this suspicious black sand! 293 00:07:58,027 --> 00:08:01,087 We're finally taking the first step on the road to the kingdom of science. 294 00:08:01,087 --> 00:08:03,587 {\an5}Iron 295 00:08:01,087 --> 00:08:03,587 {\an5}m 0 45 l 56 200 237 154 165 0 296 00:08:01,417 --> 00:08:03,587 The curtain is rising on the age of iron! 297 00:08:04,117 --> 00:08:06,597 Now that's exhilarating. 298 00:08:07,297 --> 00:08:09,757 Seriously, though, that lioness... 299 00:08:09,757 --> 00:08:12,457 Is everyone in your village like that? 300 00:08:12,457 --> 00:08:15,587 We have a few brute strength gorillas, 301 00:08:15,587 --> 00:08:17,747 but Kohaku's the only agile gorilla. 302 00:08:17,747 --> 00:08:19,357 I said I'm not a gorilla! 303 00:08:19,357 --> 00:08:22,357 Also, I'm doing all the collecting here! 304 00:08:22,357 --> 00:08:24,907 Why don't you guys get off your asses and do some work, too? 305 00:08:24,907 --> 00:08:27,237 We don't have enough manpower! 306 00:08:27,977 --> 00:08:29,437 Sorry. 307 00:08:29,867 --> 00:08:29,907 {\an5}Acquired iron sand!! 308 00:08:29,867 --> 00:08:29,907 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 309 00:08:29,907 --> 00:08:29,987 {\an5}Acquired iron sand!! 310 00:08:29,907 --> 00:08:29,987 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 311 00:08:29,987 --> 00:08:31,747 {\an5}Acquired iron sand!! 312 00:08:29,987 --> 00:08:31,747 {\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170 313 00:08:31,747 --> 00:08:34,497 She's right, though. This is going to take all day. 314 00:08:35,577 --> 00:08:37,827 Should I get someone from the village to help out? 315 00:08:37,827 --> 00:08:42,797 As far as the villagers know, you two are both suspicious sorcerers. 316 00:08:42,797 --> 00:08:45,757 Sadly, no one's going to come help. 317 00:08:52,267 --> 00:08:53,927 A watermelon? 318 00:08:58,947 --> 00:09:00,537 It's Suika. 319 00:09:00,537 --> 00:09:01,877 Why are you here? 320 00:09:04,107 --> 00:09:06,107 Did you follow us here? 321 00:09:07,577 --> 00:09:09,957 Her name is Suika? 322 00:09:09,957 --> 00:09:11,557 It's a nickname, probably. 323 00:09:11,557 --> 00:09:14,037 She's always wearing a watermelon rind. 324 00:09:15,407 --> 00:09:19,167 Hey, Suika! you took my magnet! 325 00:09:20,757 --> 00:09:21,707 Iron sand. 326 00:09:22,017 --> 00:09:25,357 I want to help. 327 00:09:25,917 --> 00:09:30,967 I can never make myself useful to anyone because I have this thing on my head. 328 00:09:30,967 --> 00:09:33,767 That's not going to change even when I grow up. 329 00:09:35,847 --> 00:09:38,447 So if there's ever anyone in need... 330 00:09:38,447 --> 00:09:40,357 Yeah, yeah, I get it. 331 00:09:43,197 --> 00:09:45,107 I appreciate it. 332 00:09:45,517 --> 00:09:48,417 The kingdom of science doesn't turn anyone away. 333 00:09:48,417 --> 00:09:50,497 We need all the help we can get. 334 00:09:52,827 --> 00:09:57,457 A shrimp like you would be ten billion times better at gathering sand. 335 00:09:58,937 --> 00:10:00,697 We're counting on you, Suika. 336 00:10:05,517 --> 00:10:10,297 He's the first person to not ask me why I'm wearing this on my head. 337 00:10:11,387 --> 00:10:15,937 He must have thought I don't want anyone to see my face, so he's being nice. 338 00:10:15,937 --> 00:10:20,467 You really don't know Senku. You're glorifying him too much. 339 00:10:20,467 --> 00:10:24,687 He just doesn't care what you look like, as long as you're useful. 340 00:10:24,687 --> 00:10:27,897 I'm going to gather all the iron sand! 341 00:10:27,897 --> 00:10:30,337 Donburako, donburako... 342 00:10:30,337 --> 00:10:31,277 Who are you, Momotaro?! 343 00:10:31,797 --> 00:10:33,187 Don't drown! 344 00:10:35,757 --> 00:10:39,797 You don't know Dragon Quest or Monster Hunter, but you do know Momotaro? 345 00:10:39,797 --> 00:10:40,957 Who taught you? 346 00:10:40,957 --> 00:10:44,137 Hey, you know Momotaro, too? 347 00:10:44,557 --> 00:10:46,957 Ruri-nee told us all about him. 348 00:10:47,497 --> 00:10:50,947 Come to think of it, why do you know about gorillas? 349 00:10:50,947 --> 00:10:52,337 Are they out in the wild? 350 00:10:52,687 --> 00:10:54,977 I've never actually seen one. 351 00:10:55,587 --> 00:10:57,867 But there's a gorilla in Momotaro, isn't there? 352 00:10:57,867 --> 00:10:59,137 No, there isn't! 353 00:11:00,437 --> 00:11:02,557 He used millet dumplings to win friends, remember? 354 00:11:02,877 --> 00:11:06,257 A bear, a lion, a gorilla, and an alligator. 355 00:11:06,257 --> 00:11:08,647 What kind of wild-ass Momotaro is that?! 356 00:11:09,577 --> 00:11:14,317 Was it meant to be an easy-to-understand story to teach about dangerous animals? 357 00:11:14,707 --> 00:11:18,667 I heard all kinds of stories from Ruri-nee, too. 358 00:11:18,667 --> 00:11:23,167 Come to think of it, I think I learned all my big words from Ruri-nee, too. 359 00:11:23,167 --> 00:11:24,647 Ruri... 360 00:11:24,647 --> 00:11:26,797 Just who are you? 361 00:11:27,997 --> 00:11:31,877 I'm low-key interested in this Ruri chick. 362 00:11:32,587 --> 00:11:37,637 We really need to make the cure-all and save her, whatever it takes. 363 00:11:38,717 --> 00:11:40,427 What do you mean, you're interested in Ruri? 364 00:11:40,427 --> 00:11:41,807 What does that mean, Senku? 365 00:11:43,077 --> 00:11:45,977 Senku, Senku, Senku-sensei... 366 00:11:46,827 --> 00:11:49,897 Chrome seems to have a crush on Ruri-nee. 367 00:11:50,997 --> 00:11:52,957 So that's what it was. 368 00:11:52,957 --> 00:11:54,607 Here we go. 369 00:11:54,917 --> 00:11:57,837 And Chrome's such a child. 370 00:11:57,837 --> 00:12:00,187 I like how oblivious he is. 371 00:12:00,187 --> 00:12:01,907 What are you guys talking about?! 372 00:12:01,907 --> 00:12:04,917 Damn it, who are you calling a child?! 373 00:12:05,377 --> 00:12:09,667 So the black sand we got from the river turns into this "iron" stuff? 374 00:12:09,667 --> 00:12:10,557 Yeah. 375 00:12:10,557 --> 00:12:13,917 Mix four parts iron sand to one part coal, and bake. 376 00:12:13,917 --> 00:12:16,217 Hey, that's easy. 377 00:12:17,217 --> 00:12:18,807 It's harder than it sounds. 378 00:12:19,197 --> 00:12:21,637 It's not like making clay pots. 379 00:12:21,637 --> 00:12:25,937 The highest temperature we can get by burning wood is 700 degrees. 380 00:12:26,717 --> 00:12:31,627 But ironmaking, turning iron sand into iron, requires 1,500 degrees. 381 00:12:32,077 --> 00:12:33,987 That's not even close to enough. 382 00:12:34,367 --> 00:12:35,547 What do we do? 383 00:12:36,407 --> 00:12:38,197 We blow like hell. 384 00:12:38,627 --> 00:12:41,067 We have to give it as much oxygen as we can. 385 00:12:41,067 --> 00:12:43,077 We'll send in a ton of air 386 00:12:43,457 --> 00:12:48,247 and double the flame's damage output from 700 to 1,500. 387 00:12:48,247 --> 00:12:50,287 This thing blows air? 388 00:12:50,287 --> 00:12:53,507 With something this useful, I could probably do it by myself. 389 00:12:53,507 --> 00:12:55,927 You can make that claim once you've done it. 390 00:12:55,927 --> 00:12:58,427 We're never going to have enough manpower. 391 00:13:08,437 --> 00:13:11,817 Damn it, my arms are killing me! 392 00:13:11,817 --> 00:13:14,237 Don't you dare take a break! It'll get cooler! 393 00:13:14,237 --> 00:13:16,397 How many more minutes are we doing this? 394 00:13:16,397 --> 00:13:19,867 Roughly... another... twenty to thirty hours. 395 00:13:19,867 --> 00:13:21,867 Ironmaking is insane! 396 00:13:24,867 --> 00:13:26,577 Don't push yourself, Suika! 397 00:13:26,577 --> 00:13:27,617 Take a break! 398 00:13:28,757 --> 00:13:32,627 I still can't make myself useful. 399 00:13:33,907 --> 00:13:37,627 It looks like they're up to something really grueling. 400 00:13:37,627 --> 00:13:40,667 I-I... I think I'm going to help— 401 00:13:40,667 --> 00:13:42,067 No, Ginro. 402 00:13:42,067 --> 00:13:43,627 Don't abandon your post. 403 00:13:43,627 --> 00:13:44,847 Rules are rules. 404 00:13:44,847 --> 00:13:46,497 Come on. 405 00:13:46,497 --> 00:13:49,917 Just because you already had a golden spear made for you... 406 00:13:49,917 --> 00:13:50,687 I want... 407 00:13:50,687 --> 00:13:51,687 A thing?! 408 00:13:51,687 --> 00:13:54,397 That's incredibly low, Ginro! 409 00:13:55,547 --> 00:13:57,347 Swap spears with me, then. 410 00:13:57,347 --> 00:13:57,947 No. 411 00:13:57,947 --> 00:14:02,407 I'll settle for gold, even though that's kin for gold instead of gin for silver. 412 00:14:02,407 --> 00:14:03,067 No! 413 00:14:16,797 --> 00:14:19,427 Manpower is our top priority. 414 00:14:19,817 --> 00:14:22,547 The kingdom of science needs more citizens. 415 00:14:23,157 --> 00:14:24,757 The spear... 416 00:14:24,757 --> 00:14:26,057 Kinro... 417 00:14:27,347 --> 00:14:28,777 I knew it. 418 00:14:28,777 --> 00:14:30,927 We almost have Ginro. 419 00:14:30,927 --> 00:14:31,707 Good. 420 00:14:31,707 --> 00:14:33,517 This is working in our favor! 421 00:14:33,517 --> 00:14:37,947 We're using the bait that is science to gain manpower! 422 00:14:37,947 --> 00:14:40,027 Quit calling it bait, both of you. 423 00:14:40,027 --> 00:14:44,407 But it's not like the whole village is going to appreciate a shiny spear. 424 00:14:44,407 --> 00:14:48,837 We need intel about what people want. 425 00:14:48,837 --> 00:14:51,037 I'm good at that kind of thing! 426 00:14:51,037 --> 00:14:55,747 I can turn into a watermelon, so I can go anywhere without being noticed! 427 00:14:59,267 --> 00:15:00,917 Not bad. 428 00:15:00,917 --> 00:15:03,857 All right, Great Detective Suika-sama, 429 00:15:03,857 --> 00:15:06,427 we call on your services to find us manpower for ironmaking. 430 00:15:06,427 --> 00:15:09,137 You got this, Great Detective Suika! 431 00:15:10,397 --> 00:15:12,147 Great Detective Suika... 432 00:15:12,147 --> 00:15:15,957 I'm going to make myself useful! 433 00:15:23,957 --> 00:15:26,407 So where did that foreigner go? 434 00:15:26,407 --> 00:15:29,867 The one Kohaku supposedly brought in. 435 00:15:30,217 --> 00:15:33,747 He's living in Chrome's shed! 436 00:15:35,937 --> 00:15:38,347 The elder believes we should let him be, 437 00:15:38,347 --> 00:15:42,137 so long as he doesn't try to come into the village. 438 00:15:42,137 --> 00:15:44,257 I agree with that. 439 00:15:44,257 --> 00:15:48,617 But if he tries to do anything funny... 440 00:15:48,617 --> 00:15:50,887 I'll kill anyone who's a threat. 441 00:15:50,887 --> 00:15:52,177 Yeah! 442 00:15:52,177 --> 00:15:54,537 And Ruri will fall for me. 443 00:15:54,537 --> 00:15:55,817 Yeah! 444 00:15:56,497 --> 00:16:00,897 The only question is whether that man is strong or not, right? 445 00:16:01,507 --> 00:16:03,527 I don't care if he's strong or not. 446 00:16:03,857 --> 00:16:06,527 What matters is that he's got a good face. 447 00:16:06,527 --> 00:16:09,477 I don't care about a man's inner or outer beauty! 448 00:16:09,477 --> 00:16:10,867 As long as he can hunt and stuff! 449 00:16:10,867 --> 00:16:12,087 Seriously, though... 450 00:16:12,087 --> 00:16:16,837 All three of us sisters have different tastes, so how are we all still single?! 451 00:16:19,117 --> 00:16:22,257 Fresh fish is so delicious. 452 00:16:22,257 --> 00:16:23,627 The flesh is so firm. 453 00:16:24,577 --> 00:16:28,907 I'm so tired of grilled fish. 454 00:16:34,947 --> 00:16:38,857 I went to listen in on people, to see if there's anything they want. 455 00:16:38,857 --> 00:16:43,567 First, the dazzling sisters, Garnet, Sapphire, and Ruby. 456 00:16:43,567 --> 00:16:46,617 Ah, the prettiest girls in town. 457 00:16:46,617 --> 00:16:49,367 What those three really want... 458 00:16:49,367 --> 00:16:53,247 I'd appreciate if it's something we can make with the technology of this age. 459 00:16:53,877 --> 00:16:54,997 ...is a boyfriend! 460 00:16:54,997 --> 00:16:57,747 And that's something we have no chance of making with science! 461 00:16:58,137 --> 00:16:59,497 A strong man. 462 00:16:59,497 --> 00:17:00,647 A handsome man. 463 00:17:00,647 --> 00:17:02,567 Someone who'll feed me. 464 00:17:02,567 --> 00:17:05,717 They're perfectly faithful to their desires. 465 00:17:06,747 --> 00:17:11,117 If you ask me, you're quite an attractive man, Senku. 466 00:17:11,117 --> 00:17:14,927 But I don't think you're the kind of "handsome man" that Sapphire's asking for. 467 00:17:14,927 --> 00:17:18,107 Look at them, saying whatever they want. 468 00:17:18,107 --> 00:17:19,817 This is the problem with women. 469 00:17:19,817 --> 00:17:22,917 That's why I hate women. 470 00:17:22,917 --> 00:17:24,937 You're such a child, Chrome. 471 00:17:24,937 --> 00:17:27,837 Ruri-nee and I are both women, so do you hate us? 472 00:17:27,837 --> 00:17:30,867 Kohaku, I don't think of you as a woman. 473 00:17:30,867 --> 00:17:31,947 You're a gorilla. 474 00:17:33,657 --> 00:17:34,787 I'm sorry. 475 00:17:36,037 --> 00:17:40,067 I think I have a shot with the one who wants someone to feed her. 476 00:17:40,067 --> 00:17:41,557 What does she want? 477 00:17:41,557 --> 00:17:43,507 A feast, like fish and stuff. 478 00:17:44,497 --> 00:17:48,457 Speaking of feasts, Ganen, the biggest glutton in town, 479 00:17:45,847 --> 00:17:47,807 {\an8}So sick of this... 480 00:17:48,457 --> 00:17:52,057 said he's bored to death of eating grilled fish every day. 481 00:17:49,197 --> 00:17:51,087 {\an8}So sick of this... 482 00:17:52,057 --> 00:17:54,557 He's been looking for something new to try. 483 00:17:52,227 --> 00:17:54,047 {\an8}So sick of this... 484 00:17:57,347 --> 00:18:00,467 I knew you could do it, Great Detective Suika-sama. 485 00:18:00,467 --> 00:18:06,237 I can already see the scientific bait we need to get them on our side. 486 00:18:06,237 --> 00:18:08,967 Are you actually going to cook for them? 487 00:18:08,967 --> 00:18:10,777 What does that have to do with science? 488 00:18:11,117 --> 00:18:12,947 It has everything to do with science. 489 00:18:12,947 --> 00:18:15,077 Food is science. 490 00:18:15,077 --> 00:18:20,567 Where do you think the umami of the fish you eat every day comes from? 491 00:18:20,567 --> 00:18:23,377 It's glutamic acid and inosinic acid. 492 00:18:31,017 --> 00:18:33,717 Suika, what is that, anyway? 493 00:18:34,587 --> 00:18:38,097 This is my friend Chalk's favorite toy. 494 00:18:38,467 --> 00:18:39,807 Dogtail millet! 495 00:18:39,807 --> 00:18:41,517 You mean foxtail millet. 496 00:18:41,517 --> 00:18:44,357 That might work. 497 00:18:45,607 --> 00:18:49,907 We might be able to make the world's most delicious dish 498 00:18:49,907 --> 00:18:53,367 that everyone in my old world loves. 499 00:19:03,587 --> 00:19:07,207 We're making gourmet survival food from scratch. 500 00:19:07,987 --> 00:19:09,967 Now that's exhilarating. 501 00:19:10,787 --> 00:19:15,277 We aren't actually eating this foxtail millet, are we? 502 00:19:16,067 --> 00:19:17,717 I think I'll pass. 503 00:19:17,717 --> 00:19:21,637 We're whacking the hell out of it to husk it so we can eat it. 504 00:19:22,077 --> 00:19:26,007 Foxtail millet is genuinely, ten billion percent a grain. 505 00:19:26,007 --> 00:19:27,977 It's a primitive millet. 506 00:19:29,427 --> 00:19:31,487 It looks mighty nasty. 507 00:19:31,837 --> 00:19:34,257 It's covered in furry stuff. 508 00:19:43,797 --> 00:19:47,957 It's a cycle of inspiration and trial-and-error. 509 00:19:47,957 --> 00:19:51,797 Food is a perfect example of science. 510 00:19:51,797 --> 00:19:58,307 Now we have wheat flour, or rather, foxtail millet flour! 511 00:19:58,307 --> 00:20:05,457 Toss in wild bird eggs, and tenderize it using potassium carbonate. 512 00:20:05,457 --> 00:20:07,987 It's a dish of science, discovered accidentally 513 00:20:07,987 --> 00:20:10,647 by some nameless Mongol sometime around the fourth century. 514 00:20:11,217 --> 00:20:16,277 I guess there was some crazy nut like you, Chrome, who would try anything. 515 00:20:16,277 --> 00:20:18,857 Even in fourth-century Mongolia. 516 00:20:26,707 --> 00:20:28,957 Th-This scent... 517 00:20:29,347 --> 00:20:34,967 We had a name for this stupidly good scientific food 3,700 years ago. 518 00:20:36,377 --> 00:20:39,387 We called it "ramen." 519 00:20:41,807 --> 00:20:45,777 But this is actually foxtail millet, isn't it? 520 00:20:47,537 --> 00:20:49,497 I'll make sure it's safe! 521 00:20:49,497 --> 00:20:53,817 It's the duty of a sorcerer not to be afraid of anything new! 522 00:20:56,707 --> 00:21:00,367 I-It's good! 523 00:21:00,917 --> 00:21:02,657 Dude! 524 00:21:08,877 --> 00:21:10,747 It's so chewy and slippery! 525 00:21:10,747 --> 00:21:12,457 I've never had anything like it! 526 00:21:12,457 --> 00:21:15,757 I can't believe such a thing would exist in this world! 527 00:21:17,497 --> 00:21:19,507 I guess I'll dig in, too. 528 00:21:19,507 --> 00:21:22,897 It's been 3,700 years since I've had a proper meal. 529 00:21:27,807 --> 00:21:29,707 It wasn't proper at all. 530 00:21:29,707 --> 00:21:32,267 What did I expect from foxtail millet? 531 00:21:32,267 --> 00:21:36,707 It's so damn crumbly, and it has a horrible, bitter aftertaste. 532 00:21:36,707 --> 00:21:39,317 I guess it's edible if you think of it as medicine. 533 00:21:39,747 --> 00:21:43,577 Then again, for them, I'm sure it's the food of the gods. 534 00:21:44,137 --> 00:21:45,867 This'll work. 535 00:21:45,867 --> 00:21:47,577 Foxtail millet ramen! 536 00:21:54,667 --> 00:21:56,357 What is going on?! 537 00:21:59,177 --> 00:22:02,097 Something smells really good! 538 00:22:03,767 --> 00:22:06,267 People have waged wars over pepper. 539 00:22:06,267 --> 00:22:09,267 {\an5}m 2 38 l 74 37 141 33 141 2 1 6 540 00:22:06,267 --> 00:22:09,267 {\an5}m 2 38 l 74 37 141 33 141 2 1 6 541 00:22:06,267 --> 00:22:09,267 {\an5}Ramen 542 00:22:06,537 --> 00:22:09,267 That's how fundamental food is to civilization. 543 00:22:09,307 --> 00:22:11,307 {\an5} 544 00:22:12,337 --> 00:22:17,897 I'm going to colonize this village with the scientific food that is ramen. 545 00:22:17,897 --> 00:22:20,437 You look like the villain. 546 00:22:45,017 --> 00:22:47,557 {\an7}Maybe I don’t know what to do 547 00:22:45,017 --> 00:22:47,557 {\an7}Maybe I don’t know what to do 548 00:22:47,597 --> 00:22:49,847 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 549 00:22:47,597 --> 00:22:49,847 {\an7}Hurry up my mind is on the moon 550 00:22:50,187 --> 00:22:52,397 {\an7}Flying up to where the wind blew 551 00:22:50,187 --> 00:22:52,397 {\an7}Flying up to where the wind blew 552 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}Te no hira ni afureteku 553 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}Te no hira ni afureteku 554 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an1}Overflowing in the palms 555 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an1}Overflowing in the palms 556 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}くる 557 00:22:54,027 --> 00:22:55,737 {\an7}くる 558 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 559 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7}Jounetsu ga me wo samasu 560 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an1}and awakening of passion 561 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an1}and awakening of passion 562 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7} 563 00:22:55,737 --> 00:22:57,237 {\an7} 564 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}Samayotteru dake no this road 565 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}Samayotteru dake no this road 566 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an1}This road that only crawls 567 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an1}This road that only crawls 568 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}彷徨ってい 569 00:22:57,237 --> 00:22:59,527 {\an7}彷徨ってい 570 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 571 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure 572 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an1}Only one shines your pure 573 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an1}Only one shines your pure 574 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7} 575 00:22:59,697 --> 00:23:01,867 {\an7} 576 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 577 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai 578 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an1}I can not stab with a rusty knife 579 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an1}I can not stab with a rusty knife 580 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}ナイフなんじゃない 581 00:23:01,867 --> 00:23:03,657 {\an7}ナイフなんじゃない 582 00:23:03,657 --> 00:23:05,497 {\an7}I am burning like a fire tower 583 00:23:03,657 --> 00:23:05,497 {\an7}I am burning like a fire tower 584 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 585 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan 586 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an1}The moment you let go of the arrow 587 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an1}The moment you let go of the arrow 588 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7} 589 00:23:05,497 --> 00:23:07,867 {\an7} 590 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 591 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa 592 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an1}I could play the clapping noise 593 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an1}I could play the clapping noise 594 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7} 595 00:23:08,037 --> 00:23:10,417 {\an7} 596 00:23:10,627 --> 00:23:12,747 {\an7}Everything was different from that moment on 597 00:23:10,627 --> 00:23:12,747 {\an7}Everything was different from that moment on 598 00:23:12,877 --> 00:23:14,997 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 599 00:23:12,877 --> 00:23:14,997 {\an7}If I don’t try, I’ll never know 600 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 601 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}“Naze hana wa saku no darou” 602 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an1}"Why flowers bloom?" 603 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an1}"Why flowers bloom?" 604 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}何故、花ろう? 605 00:23:15,457 --> 00:23:20,427 {\an7}何故、花ろう? 606 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 607 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7}Kimi no koe ga hibiku yo 608 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an1}Your voice sounds 609 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an1}Your voice sounds 610 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7} 611 00:23:20,637 --> 00:23:24,757 {\an7} 612 00:23:24,967 --> 00:23:28,017 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 613 00:23:24,967 --> 00:23:28,017 {\an7}Tell me why I just shout into the sky 614 00:23:28,097 --> 00:23:30,687 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 615 00:23:28,097 --> 00:23:30,687 {\an7}But you are now no longer you, that’s right 616 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 617 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7}Ano hi bokura tashikameteta 618 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an1}The life we ​​had checked that day 619 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an1}The life we ​​had checked that day 620 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7} 621 00:23:30,977 --> 00:23:33,607 {\an7} 622 00:23:33,607 --> 00:23:35,357 {\an7}LIFE 623 00:23:33,607 --> 00:23:35,357 {\an7}LIFE 624 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 625 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara 626 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 627 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an1}Because it was said that it was an ugly dream 628 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}儚いと っていい 629 00:23:35,397 --> 00:23:40,817 {\an7}儚いと っていい 630 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 631 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo 632 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 633 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an1}I will deliver from today with a lot of wounds 634 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}今日 635 00:23:41,317 --> 00:23:45,657 {\an7}今日 636 00:23:46,617 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 637 00:23:46,617 --> 00:23:50,997 {\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu 638 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an5}Next Episode 639 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 640 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 {\an5}Next Episode 641 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 {\an5}Next Episode 642 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 {\an5}Next Episode 643 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 {\an5}Next Episode 644 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 {\an5}Next Episode 645 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 {\an5}Next Episode 646 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 647 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 648 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 649 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 650 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 651 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 652 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 653 00:23:59,007 --> 00:24:01,007 Let There Be the Light of Science 654 00:24:01,007 --> 00:24:06,007 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.