1
00:00:06,837 --> 00:00:08,827
Someone from outside the village?
2
00:00:10,287 --> 00:00:14,157
It's that criminal who got kicked
out of the village a long time ago.
3
00:00:14,157 --> 00:00:16,247
Who else could it be?
4
00:00:17,177 --> 00:00:19,747
Maybe the stone statue people
have started moving.
5
00:00:20,377 --> 00:00:22,157
No way.
6
00:00:23,677 --> 00:00:28,927
It surely wasn't Kohaku who
brought that foreigner in, was it?
7
00:00:28,927 --> 00:00:30,107
We don't know yet.
8
00:00:30,107 --> 00:00:31,667
No, it was.
9
00:00:31,667 --> 00:00:33,237
It was Kohaku-chan.
10
00:00:33,237 --> 00:00:36,187
Jasper, you heard what Ginro said.
11
00:00:36,187 --> 00:00:38,767
Don't tell such obvious lies for her.
12
00:00:39,677 --> 00:00:41,757
That fool!
13
00:00:42,187 --> 00:00:45,987
I've disowned her, and she
still doesn't obey the rules.
14
00:00:45,987 --> 00:00:47,867
Damn it.
15
00:00:49,677 --> 00:00:50,777
Ruri!
16
00:00:58,737 --> 00:01:00,127
Tell me, Senku.
17
00:01:00,517 --> 00:01:02,727
How do we make the cure-all medicine?
18
00:01:02,727 --> 00:01:04,757
We're going to defeat Ruri's sickness!
19
00:01:05,167 --> 00:01:08,677
I'll help in any way I can, if it
means Ruri-nee will get better!
20
00:01:12,067 --> 00:01:13,327
Ruri-sama!
21
00:01:13,327 --> 00:01:15,197
I'm so worried.
22
00:01:17,787 --> 00:01:19,337
She's not sick anymore!
23
00:01:19,337 --> 00:01:20,947
Hooray for science!
24
00:01:20,947 --> 00:01:23,067
I'm going to join the kingdom of science!
25
00:01:23,957 --> 00:01:25,147
I see what he's thinking.
26
00:01:25,147 --> 00:01:28,937
He's planning to save Ruri as
part of some sleazy scheme.
27
00:01:28,937 --> 00:01:32,587
I can't decide if he's a
gentleman or a slimeball.
28
00:01:32,587 --> 00:01:35,367
I guess he's just logical, but...
29
00:01:36,307 --> 00:01:40,307
The kingdom of science is going
to be making an antibiotic.
30
00:01:40,957 --> 00:01:44,917
It's the scientific wonder drug that
kills bacteria infecting a person.
31
00:01:45,247 --> 00:01:47,907
It's saved hundreds of millions of lives
32
00:01:47,907 --> 00:01:51,427
ever since it was discovered
in the early twentieth century.
33
00:01:51,427 --> 00:01:53,617
We can't do blood tests.
34
00:01:53,617 --> 00:01:55,777
We have no idea what her disease even is.
35
00:01:56,237 --> 00:01:58,767
But it's worth trying it anyway.
36
00:02:00,457 --> 00:02:02,737
All right, let's get on it right away!
37
00:02:02,737 --> 00:02:03,437
What do we need?
38
00:02:03,437 --> 00:02:05,787
We're missing all kinds of stuff.
39
00:02:05,787 --> 00:02:07,067
Pay attention when I talk.
40
00:02:07,477 --> 00:02:10,307
There are two routes to making antibiotics.
41
00:02:10,567 --> 00:02:13,807
We can take the biological route and
make penicillin from living things,
42
00:02:11,317 --> 00:02:18,287
{\an5}Sulfa Drug
43
00:02:11,317 --> 00:02:18,287
{\an5}Penicillin
44
00:02:13,807 --> 00:02:16,747
or we can take the stone route
and make sulfa drugs from rocks.
45
00:02:16,747 --> 00:02:18,287
Hang on, Senku.
46
00:02:18,287 --> 00:02:20,797
Living things? Rocks?
47
00:02:20,797 --> 00:02:22,587
How would you make medicine from those?
48
00:02:23,067 --> 00:02:26,697
Penicillin, made from green mold,
is the more famous one.
49
00:02:26,697 --> 00:02:32,317
But making penicillin in this stone world
would be a crazy game of chance,
50
00:02:32,317 --> 00:02:37,427
where we'd be going, "Hey, we managed
to stumble upon this super green mold
51
00:02:37,427 --> 00:02:39,867
that's ten billion times more powerful, woo!"
52
00:02:39,867 --> 00:02:40,817
Woo!
53
00:02:40,817 --> 00:02:43,167
We'll just have to pray,
54
00:02:43,167 --> 00:02:46,437
"Please, Lord, give us some of
that nice green mold, thanks!"
55
00:02:46,967 --> 00:02:49,537
Meanwhile, the stone route,
making sulfa drugs,
56
00:02:49,537 --> 00:02:51,757
will take insane amounts
of diligence and manpower,
57
00:02:52,397 --> 00:02:57,997
but even in this stone world,
we'll land on the drug, ten billion percent.
58
00:02:57,997 --> 00:03:00,657
Then the answer is obvious!
59
00:03:00,967 --> 00:03:03,437
You get it, don't you?
60
00:03:04,097 --> 00:03:07,227
We're neither gods nor geniuses.
61
00:03:07,227 --> 00:03:12,177
We crawl around on the ground,
making everything step by step.
62
00:03:21,557 --> 00:03:23,807
We're taking the stone route.
63
00:03:24,437 --> 00:03:26,817
We'll get each of these things one by one
64
00:03:26,817 --> 00:03:31,267
and warp right through two million
years of science history.
65
00:03:31,957 --> 00:03:36,557
This is the science roadmap to the cure-all.
66
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Iron
67
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Alcohol
68
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Electricity
69
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Vinegar
70
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Sodium
71
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Bicarbonate
72
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Salt
73
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Sulfuric
74
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Acid
75
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Carbonic
76
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Acid
77
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Urine
78
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Powerful
79
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Magnets
80
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Copper
81
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Coal
82
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Cure-All
83
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Sulfa Drugs
84
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Aniline
85
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Chlorosulfuric
86
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Acid
87
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Hydrochloric
88
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Acid
89
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Ammonia
90
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Phosphorus
91
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Sodium
92
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Hydroxide
93
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Acetic
94
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Anhydride
95
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Sodium
96
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Hydrogen
97
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}Sulfate
98
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 84 0 84 24 0 24
99
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 30 0 30 23 0 23
100
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 50 0 50 23 0 23
101
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 110 0 110 30 0 30
102
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
103
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 66 0 66 70 0 70
104
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
105
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 110 0 110 30 0 30
106
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
107
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
108
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 83 0 83 30 0 30
109
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 66 0 66 30 0 30
110
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 6 51 l 12 60 124 59 131 57 137 50 115 1 25 2 1 33
111
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 26 l 6 42 12 50 104 52 110 44 116 36 107 1 16 1
112
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 66 0 66 70 0 70
113
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 60 33 l 76 1 88 32 117 13 102 45 133 35 108 75 126 118 106 115 105 159 84 128 85 150 67 128 43 157 42 133 8 151 26 109 7 115 18 86 0 41 25 54 33 5
114
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 66 0 66 70 0 70
115
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 50 0 50 170 0 170
116
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 3 3 l 1 238 41 236 52 228 57 187 56 75 51 56 57 9 43 1
117
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 10 34 l 0 22 0 12 16 0 122 0 130 12 128 24 120 34
118
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 50 0 50 30 0 30
119
00:03:36,777 --> 00:03:40,037
{\an5}m 0 0 l 60 0 60 30 0 30
120
00:03:40,457 --> 00:03:42,247
{\an8}Ohayou Sekai
121
00:03:40,457 --> 00:03:42,247
{\an8}Ohayou Sekai
122
00:03:40,457 --> 00:03:42,247
{\an8}Ohayou Sekai
123
00:03:40,457 --> 00:03:42,247
Good Morning World
124
00:03:40,457 --> 00:03:42,247
Good Morning World
125
00:03:40,457 --> 00:03:42,247
Good Morning World
126
00:03:42,247 --> 00:03:45,417
{\an8}Good Morning World!
127
00:03:42,247 --> 00:03:45,417
{\an8}Good Morning World!
128
00:03:42,247 --> 00:03:45,417
{\an8}Good Morning World!
129
00:03:56,427 --> 00:03:58,847
{\an8}dore hodo aruitarou
130
00:03:56,427 --> 00:03:58,847
{\an8}dore hodo aruitarou
131
00:03:56,427 --> 00:03:58,847
{\an8}dore hodo aruitarou
132
00:03:56,427 --> 00:03:58,847
How long did we walk
133
00:03:56,427 --> 00:03:58,847
How long did we walk
134
00:03:56,427 --> 00:03:58,847
How long did we walk
135
00:03:58,967 --> 00:04:02,767
{\an8}ashi no itami dake ga
136
00:03:58,967 --> 00:04:02,767
{\an8}ashi no itami dake ga
137
00:03:58,967 --> 00:04:02,767
{\an8}ashi no itami dake ga
138
00:03:58,967 --> 00:04:02,767
The pain in my feet
139
00:03:58,967 --> 00:04:02,767
The pain in my feet
140
00:03:58,967 --> 00:04:02,767
The pain in my feet
141
00:04:02,977 --> 00:04:06,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
142
00:04:02,977 --> 00:04:06,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
143
00:04:02,977 --> 00:04:06,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
144
00:04:02,977 --> 00:04:06,107
is the only thing that tells me
145
00:04:02,977 --> 00:04:06,107
is the only thing that tells me
146
00:04:02,977 --> 00:04:06,107
is the only thing that tells me
147
00:04:06,477 --> 00:04:08,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
148
00:04:06,477 --> 00:04:08,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
149
00:04:06,477 --> 00:04:08,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
150
00:04:06,477 --> 00:04:08,977
Beyond the long night
151
00:04:06,477 --> 00:04:08,977
Beyond the long night
152
00:04:06,477 --> 00:04:08,977
Beyond the long night
153
00:04:08,977 --> 00:04:13,107
{\an8}zekkei no kitai ga
154
00:04:08,977 --> 00:04:13,107
{\an8}zekkei no kitai ga
155
00:04:08,977 --> 00:04:13,107
{\an8}zekkei no kitai ga
156
00:04:08,977 --> 00:04:13,107
The superb view of my expectations
157
00:04:08,977 --> 00:04:13,107
The superb view of my expectations
158
00:04:08,977 --> 00:04:13,107
The superb view of my expectations
159
00:04:13,107 --> 00:04:16,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
160
00:04:13,107 --> 00:04:16,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
161
00:04:13,107 --> 00:04:16,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
162
00:04:13,107 --> 00:04:16,277
Is giving me a power to live today
163
00:04:13,107 --> 00:04:16,277
Is giving me a power to live today
164
00:04:13,107 --> 00:04:16,277
Is giving me a power to live today
165
00:04:17,157 --> 00:04:19,367
{\an8}kamigami no reihou
166
00:04:17,157 --> 00:04:19,367
{\an8}kamigami no reihou
167
00:04:17,157 --> 00:04:19,367
{\an8}kamigami no reihou
168
00:04:17,157 --> 00:04:19,367
The god's spirits
169
00:04:17,157 --> 00:04:19,367
The god's spirits
170
00:04:17,157 --> 00:04:19,367
The god's spirits
171
00:04:19,577 --> 00:04:21,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
172
00:04:19,577 --> 00:04:21,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
173
00:04:19,577 --> 00:04:21,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
174
00:04:19,577 --> 00:04:21,957
The heart's palace
175
00:04:19,577 --> 00:04:21,957
The heart's palace
176
00:04:19,577 --> 00:04:21,957
The heart's palace
177
00:04:22,207 --> 00:04:24,367
{\an8}gankutsu no saiou
178
00:04:22,207 --> 00:04:24,367
{\an8}gankutsu no saiou
179
00:04:22,207 --> 00:04:24,367
{\an8}gankutsu no saiou
180
00:04:22,207 --> 00:04:24,367
The deepest cave
181
00:04:22,207 --> 00:04:24,367
The deepest cave
182
00:04:22,207 --> 00:04:24,367
The deepest cave
183
00:04:24,617 --> 00:04:27,207
{\an8}soukyuu no hate
184
00:04:24,617 --> 00:04:27,207
{\an8}soukyuu no hate
185
00:04:24,617 --> 00:04:27,207
{\an8}soukyuu no hate
186
00:04:24,617 --> 00:04:27,207
The end of the blue sky
187
00:04:24,617 --> 00:04:27,207
The end of the blue sky
188
00:04:24,617 --> 00:04:27,207
The end of the blue sky
189
00:04:27,207 --> 00:04:29,377
{\an8}touha shite miseru
190
00:04:27,207 --> 00:04:29,377
{\an8}touha shite miseru
191
00:04:27,207 --> 00:04:29,377
{\an8}touha shite miseru
192
00:04:27,207 --> 00:04:29,377
There is no limit
193
00:04:27,207 --> 00:04:29,377
There is no limit
194
00:04:27,207 --> 00:04:29,377
There is no limit
195
00:04:29,377 --> 00:04:32,917
{\an8}genkai wa nai
196
00:04:29,377 --> 00:04:32,917
{\an8}genkai wa nai
197
00:04:29,377 --> 00:04:32,917
{\an8}genkai wa nai
198
00:04:29,377 --> 00:04:32,917
we cannot cross
199
00:04:29,377 --> 00:04:32,917
we cannot cross
200
00:04:29,377 --> 00:04:32,917
we cannot cross
201
00:04:32,917 --> 00:04:36,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
202
00:04:32,917 --> 00:04:36,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
203
00:04:32,917 --> 00:04:36,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
204
00:04:32,917 --> 00:04:36,427
To every corner of the stars
205
00:04:32,917 --> 00:04:36,427
To every corner of the stars
206
00:04:32,917 --> 00:04:36,427
To every corner of the stars
207
00:04:38,297 --> 00:04:39,967
{\an8}Ohayou Sekai
208
00:04:38,297 --> 00:04:39,967
{\an8}Ohayou Sekai
209
00:04:38,297 --> 00:04:39,967
{\an8}Ohayou Sekai
210
00:04:38,297 --> 00:04:39,967
Good Morning World
211
00:04:38,297 --> 00:04:39,967
Good Morning World
212
00:04:38,297 --> 00:04:39,967
Good Morning World
213
00:04:39,967 --> 00:04:43,097
{\an8}Good Morning World!
214
00:04:39,967 --> 00:04:43,097
{\an8}Good Morning World!
215
00:04:39,967 --> 00:04:43,097
{\an8}Good Morning World!
216
00:04:43,227 --> 00:04:47,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
217
00:04:43,227 --> 00:04:47,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
218
00:04:43,227 --> 00:04:47,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
219
00:04:43,227 --> 00:04:47,267
Overcome the darkness of the impossible
220
00:04:43,227 --> 00:04:47,267
Overcome the darkness of the impossible
221
00:04:43,227 --> 00:04:47,267
Overcome the darkness of the impossible
222
00:04:47,267 --> 00:04:53,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
223
00:04:47,267 --> 00:04:53,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
224
00:04:47,267 --> 00:04:53,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
225
00:04:47,267 --> 00:04:53,187
Reach out to mythology
226
00:04:47,267 --> 00:04:53,187
Reach out to mythology
227
00:04:47,267 --> 00:04:53,187
Reach out to mythology
228
00:04:53,187 --> 00:04:57,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
229
00:04:53,187 --> 00:04:57,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
230
00:04:53,187 --> 00:04:57,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
231
00:04:53,187 --> 00:04:57,447
Step by step like breaking stones
232
00:04:53,187 --> 00:04:57,447
Step by step like breaking stones
233
00:04:53,187 --> 00:04:57,447
Step by step like breaking stones
234
00:04:57,447 --> 00:05:02,407
{\an8}kono ayumi de
235
00:04:57,447 --> 00:05:02,407
{\an8}kono ayumi de
236
00:04:57,447 --> 00:05:02,407
{\an8}kono ayumi de
237
00:04:57,447 --> 00:05:02,407
And with this step
238
00:04:57,447 --> 00:05:02,407
And with this step
239
00:04:57,447 --> 00:05:02,407
And with this step
240
00:05:02,407 --> 00:05:06,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
241
00:05:02,407 --> 00:05:06,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
242
00:05:02,407 --> 00:05:06,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
243
00:05:02,407 --> 00:05:06,367
Let's expand this world
244
00:05:02,407 --> 00:05:06,367
Let's expand this world
245
00:05:02,407 --> 00:05:06,367
Let's expand this world
246
00:05:16,537 --> 00:05:18,177
Oh, damn, man!
247
00:05:18,507 --> 00:05:20,867
Let's start with this "iron" stuff, then.
248
00:05:20,867 --> 00:05:22,177
Wait, what is iron, anyway?
249
00:05:22,617 --> 00:05:24,137
Teach me everything.
250
00:05:24,137 --> 00:05:26,307
Iron isn't going to be that easy.
251
00:05:26,307 --> 00:05:30,987
Senku-sensei's sorcery
science classes, huh?
252
00:05:30,987 --> 00:05:33,857
I don't think I could even keep up.
253
00:05:35,827 --> 00:05:38,487
Are you serious?! Damn!
254
00:05:38,487 --> 00:05:42,177
The planet's the one that's moving?! Dude!
255
00:05:42,177 --> 00:05:44,197
Yeah, that's right.
256
00:05:44,197 --> 00:05:46,057
That doesn't make sense.
257
00:05:46,057 --> 00:05:49,417
Why am I not being flung
off this branch, then?
258
00:05:49,777 --> 00:05:52,837
Because there's gravity.
259
00:05:52,837 --> 00:05:54,997
I always thought it was weird.
260
00:05:54,997 --> 00:05:57,417
Some of the stars don't move at all.
261
00:05:57,417 --> 00:05:59,417
That's the North Star.
262
00:05:59,417 --> 00:06:03,417
It's a ridiculously useful star that's
ten billion percent true north.
263
00:06:03,417 --> 00:06:04,637
Remember that.
264
00:06:04,637 --> 00:06:06,777
Oh, is it?
265
00:06:06,777 --> 00:06:09,847
It seems slightly off from true north.
266
00:06:09,847 --> 00:06:13,107
It can't be. It's within the margin of error—
267
00:06:14,947 --> 00:06:16,937
Earth's axis is shifting!
268
00:06:16,937 --> 00:06:22,027
The whole planet has tilted slightly
over the past 3,700 years.
269
00:06:22,027 --> 00:06:24,917
It's currently AD 5,379.
270
00:06:25,377 --> 00:06:27,827
The North Star's moved!
271
00:06:28,587 --> 00:06:32,997
No wonder my GPS screwed up and
got me lost on my way to Hakone.
272
00:06:34,317 --> 00:06:37,097
A true scientist would laugh at me.
273
00:06:37,097 --> 00:06:39,377
How could I not have seen that?
274
00:06:40,187 --> 00:06:44,797
You guys are way more observant because
you have no preconceived notions.
275
00:06:44,797 --> 00:06:47,217
I'm such a loser.
276
00:06:48,057 --> 00:06:53,097
You don't seem like a loser to me, Senku.
277
00:06:53,097 --> 00:06:55,187
I'm not saying that to put myself down.
278
00:06:55,187 --> 00:06:57,287
I think of myself as being so rational,
279
00:06:57,287 --> 00:07:00,897
but I couldn't keep up on
this scale. That's all.
280
00:07:01,997 --> 00:07:04,217
3,700 years.
281
00:07:04,217 --> 00:07:06,907
It never hit me until now
how insanely long that is.
282
00:07:08,907 --> 00:07:13,707
Wait, how did you know that the
ex-North Star isn't true north?
283
00:07:14,697 --> 00:07:18,507
So even the great Senku
doesn't know about this rock!
284
00:07:18,507 --> 00:07:21,837
This crazy rock that I happened
to find on a bald mountain!
285
00:07:22,197 --> 00:07:25,717
For some reason, when you hang it or
float it, it always points straight north!
286
00:07:25,717 --> 00:07:27,307
Isn't that nuts?
287
00:07:30,257 --> 00:07:31,257
It's a magnet.
288
00:07:31,257 --> 00:07:33,437
You know of it?! Damn it!
289
00:07:36,227 --> 00:07:38,257
Good going, Chrome.
290
00:07:38,257 --> 00:07:40,397
If we have magnets...
291
00:07:53,657 --> 00:07:55,777
Look at how much it picked up.
292
00:07:55,777 --> 00:07:57,587
All this suspicious black sand!
293
00:07:58,027 --> 00:08:01,087
We're finally taking the first step on
the road to the kingdom of science.
294
00:08:01,087 --> 00:08:03,587
{\an5}Iron
295
00:08:01,087 --> 00:08:03,587
{\an5}m 0 45 l 56 200 237 154 165 0
296
00:08:01,417 --> 00:08:03,587
The curtain is rising on the age of iron!
297
00:08:04,117 --> 00:08:06,597
Now that's exhilarating.
298
00:08:07,297 --> 00:08:09,757
Seriously, though, that lioness...
299
00:08:09,757 --> 00:08:12,457
Is everyone in your village like that?
300
00:08:12,457 --> 00:08:15,587
We have a few brute strength gorillas,
301
00:08:15,587 --> 00:08:17,747
but Kohaku's the only agile gorilla.
302
00:08:17,747 --> 00:08:19,357
I said I'm not a gorilla!
303
00:08:19,357 --> 00:08:22,357
Also, I'm doing all the collecting here!
304
00:08:22,357 --> 00:08:24,907
Why don't you guys get off your
asses and do some work, too?
305
00:08:24,907 --> 00:08:27,237
We don't have enough manpower!
306
00:08:27,977 --> 00:08:29,437
Sorry.
307
00:08:29,867 --> 00:08:29,907
{\an5}Acquired iron sand!!
308
00:08:29,867 --> 00:08:29,907
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
309
00:08:29,907 --> 00:08:29,987
{\an5}Acquired iron sand!!
310
00:08:29,907 --> 00:08:29,987
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
311
00:08:29,987 --> 00:08:31,747
{\an5}Acquired iron sand!!
312
00:08:29,987 --> 00:08:31,747
{\an5}m 0 0 l 693 0 693 170 0 170
313
00:08:31,747 --> 00:08:34,497
She's right, though.
This is going to take all day.
314
00:08:35,577 --> 00:08:37,827
Should I get someone from
the village to help out?
315
00:08:37,827 --> 00:08:42,797
As far as the villagers know,
you two are both suspicious sorcerers.
316
00:08:42,797 --> 00:08:45,757
Sadly, no one's going to come help.
317
00:08:52,267 --> 00:08:53,927
A watermelon?
318
00:08:58,947 --> 00:09:00,537
It's Suika.
319
00:09:00,537 --> 00:09:01,877
Why are you here?
320
00:09:04,107 --> 00:09:06,107
Did you follow us here?
321
00:09:07,577 --> 00:09:09,957
Her name is Suika?
322
00:09:09,957 --> 00:09:11,557
It's a nickname, probably.
323
00:09:11,557 --> 00:09:14,037
She's always wearing a watermelon rind.
324
00:09:15,407 --> 00:09:19,167
Hey, Suika! you took my magnet!
325
00:09:20,757 --> 00:09:21,707
Iron sand.
326
00:09:22,017 --> 00:09:25,357
I want to help.
327
00:09:25,917 --> 00:09:30,967
I can never make myself useful to anyone
because I have this thing on my head.
328
00:09:30,967 --> 00:09:33,767
That's not going to change
even when I grow up.
329
00:09:35,847 --> 00:09:38,447
So if there's ever anyone in need...
330
00:09:38,447 --> 00:09:40,357
Yeah, yeah, I get it.
331
00:09:43,197 --> 00:09:45,107
I appreciate it.
332
00:09:45,517 --> 00:09:48,417
The kingdom of science
doesn't turn anyone away.
333
00:09:48,417 --> 00:09:50,497
We need all the help we can get.
334
00:09:52,827 --> 00:09:57,457
A shrimp like you would be ten billion
times better at gathering sand.
335
00:09:58,937 --> 00:10:00,697
We're counting on you, Suika.
336
00:10:05,517 --> 00:10:10,297
He's the first person to not ask me
why I'm wearing this on my head.
337
00:10:11,387 --> 00:10:15,937
He must have thought I don't want anyone
to see my face, so he's being nice.
338
00:10:15,937 --> 00:10:20,467
You really don't know Senku.
You're glorifying him too much.
339
00:10:20,467 --> 00:10:24,687
He just doesn't care what you look
like, as long as you're useful.
340
00:10:24,687 --> 00:10:27,897
I'm going to gather all the iron sand!
341
00:10:27,897 --> 00:10:30,337
Donburako, donburako...
342
00:10:30,337 --> 00:10:31,277
Who are you, Momotaro?!
343
00:10:31,797 --> 00:10:33,187
Don't drown!
344
00:10:35,757 --> 00:10:39,797
You don't know Dragon Quest or Monster Hunter, but you do know Momotaro?
345
00:10:39,797 --> 00:10:40,957
Who taught you?
346
00:10:40,957 --> 00:10:44,137
Hey, you know Momotaro, too?
347
00:10:44,557 --> 00:10:46,957
Ruri-nee told us all about him.
348
00:10:47,497 --> 00:10:50,947
Come to think of it,
why do you know about gorillas?
349
00:10:50,947 --> 00:10:52,337
Are they out in the wild?
350
00:10:52,687 --> 00:10:54,977
I've never actually seen one.
351
00:10:55,587 --> 00:10:57,867
But there's a gorilla in Momotaro, isn't there?
352
00:10:57,867 --> 00:10:59,137
No, there isn't!
353
00:11:00,437 --> 00:11:02,557
He used millet dumplings
to win friends, remember?
354
00:11:02,877 --> 00:11:06,257
A bear, a lion, a gorilla, and an alligator.
355
00:11:06,257 --> 00:11:08,647
What kind of wild-ass Momotaro is that?!
356
00:11:09,577 --> 00:11:14,317
Was it meant to be an easy-to-understand
story to teach about dangerous animals?
357
00:11:14,707 --> 00:11:18,667
I heard all kinds of stories
from Ruri-nee, too.
358
00:11:18,667 --> 00:11:23,167
Come to think of it, I think I learned
all my big words from Ruri-nee, too.
359
00:11:23,167 --> 00:11:24,647
Ruri...
360
00:11:24,647 --> 00:11:26,797
Just who are you?
361
00:11:27,997 --> 00:11:31,877
I'm low-key interested in this Ruri chick.
362
00:11:32,587 --> 00:11:37,637
We really need to make the cure-all
and save her, whatever it takes.
363
00:11:38,717 --> 00:11:40,427
What do you mean, you're interested in Ruri?
364
00:11:40,427 --> 00:11:41,807
What does that mean, Senku?
365
00:11:43,077 --> 00:11:45,977
Senku, Senku, Senku-sensei...
366
00:11:46,827 --> 00:11:49,897
Chrome seems to have a crush on Ruri-nee.
367
00:11:50,997 --> 00:11:52,957
So that's what it was.
368
00:11:52,957 --> 00:11:54,607
Here we go.
369
00:11:54,917 --> 00:11:57,837
And Chrome's such a child.
370
00:11:57,837 --> 00:12:00,187
I like how oblivious he is.
371
00:12:00,187 --> 00:12:01,907
What are you guys talking about?!
372
00:12:01,907 --> 00:12:04,917
Damn it, who are you calling a child?!
373
00:12:05,377 --> 00:12:09,667
So the black sand we got from the
river turns into this "iron" stuff?
374
00:12:09,667 --> 00:12:10,557
Yeah.
375
00:12:10,557 --> 00:12:13,917
Mix four parts iron sand
to one part coal, and bake.
376
00:12:13,917 --> 00:12:16,217
Hey, that's easy.
377
00:12:17,217 --> 00:12:18,807
It's harder than it sounds.
378
00:12:19,197 --> 00:12:21,637
It's not like making clay pots.
379
00:12:21,637 --> 00:12:25,937
The highest temperature we can get
by burning wood is 700 degrees.
380
00:12:26,717 --> 00:12:31,627
But ironmaking, turning iron sand
into iron, requires 1,500 degrees.
381
00:12:32,077 --> 00:12:33,987
That's not even close to enough.
382
00:12:34,367 --> 00:12:35,547
What do we do?
383
00:12:36,407 --> 00:12:38,197
We blow like hell.
384
00:12:38,627 --> 00:12:41,067
We have to give it as much oxygen as we can.
385
00:12:41,067 --> 00:12:43,077
We'll send in a ton of air
386
00:12:43,457 --> 00:12:48,247
and double the flame's damage
output from 700 to 1,500.
387
00:12:48,247 --> 00:12:50,287
This thing blows air?
388
00:12:50,287 --> 00:12:53,507
With something this useful,
I could probably do it by myself.
389
00:12:53,507 --> 00:12:55,927
You can make that claim once you've done it.
390
00:12:55,927 --> 00:12:58,427
We're never going to have enough manpower.
391
00:13:08,437 --> 00:13:11,817
Damn it, my arms are killing me!
392
00:13:11,817 --> 00:13:14,237
Don't you dare take a break!
It'll get cooler!
393
00:13:14,237 --> 00:13:16,397
How many more minutes are we doing this?
394
00:13:16,397 --> 00:13:19,867
Roughly... another... twenty to thirty hours.
395
00:13:19,867 --> 00:13:21,867
Ironmaking is insane!
396
00:13:24,867 --> 00:13:26,577
Don't push yourself, Suika!
397
00:13:26,577 --> 00:13:27,617
Take a break!
398
00:13:28,757 --> 00:13:32,627
I still can't make myself useful.
399
00:13:33,907 --> 00:13:37,627
It looks like they're up to
something really grueling.
400
00:13:37,627 --> 00:13:40,667
I-I... I think I'm going to help—
401
00:13:40,667 --> 00:13:42,067
No, Ginro.
402
00:13:42,067 --> 00:13:43,627
Don't abandon your post.
403
00:13:43,627 --> 00:13:44,847
Rules are rules.
404
00:13:44,847 --> 00:13:46,497
Come on.
405
00:13:46,497 --> 00:13:49,917
Just because you already had
a golden spear made for you...
406
00:13:49,917 --> 00:13:50,687
I want...
407
00:13:50,687 --> 00:13:51,687
A thing?!
408
00:13:51,687 --> 00:13:54,397
That's incredibly low, Ginro!
409
00:13:55,547 --> 00:13:57,347
Swap spears with me, then.
410
00:13:57,347 --> 00:13:57,947
No.
411
00:13:57,947 --> 00:14:02,407
I'll settle for gold, even though that's
kin for gold instead of gin for silver.
412
00:14:02,407 --> 00:14:03,067
No!
413
00:14:16,797 --> 00:14:19,427
Manpower is our top priority.
414
00:14:19,817 --> 00:14:22,547
The kingdom of science needs more citizens.
415
00:14:23,157 --> 00:14:24,757
The spear...
416
00:14:24,757 --> 00:14:26,057
Kinro...
417
00:14:27,347 --> 00:14:28,777
I knew it.
418
00:14:28,777 --> 00:14:30,927
We almost have Ginro.
419
00:14:30,927 --> 00:14:31,707
Good.
420
00:14:31,707 --> 00:14:33,517
This is working in our favor!
421
00:14:33,517 --> 00:14:37,947
We're using the bait that is
science to gain manpower!
422
00:14:37,947 --> 00:14:40,027
Quit calling it bait, both of you.
423
00:14:40,027 --> 00:14:44,407
But it's not like the whole village
is going to appreciate a shiny spear.
424
00:14:44,407 --> 00:14:48,837
We need intel about what people want.
425
00:14:48,837 --> 00:14:51,037
I'm good at that kind of thing!
426
00:14:51,037 --> 00:14:55,747
I can turn into a watermelon, so I can
go anywhere without being noticed!
427
00:14:59,267 --> 00:15:00,917
Not bad.
428
00:15:00,917 --> 00:15:03,857
All right, Great Detective Suika-sama,
429
00:15:03,857 --> 00:15:06,427
we call on your services to find
us manpower for ironmaking.
430
00:15:06,427 --> 00:15:09,137
You got this, Great Detective Suika!
431
00:15:10,397 --> 00:15:12,147
Great Detective Suika...
432
00:15:12,147 --> 00:15:15,957
I'm going to make myself useful!
433
00:15:23,957 --> 00:15:26,407
So where did that foreigner go?
434
00:15:26,407 --> 00:15:29,867
The one Kohaku supposedly brought in.
435
00:15:30,217 --> 00:15:33,747
He's living in Chrome's shed!
436
00:15:35,937 --> 00:15:38,347
The elder believes we should let him be,
437
00:15:38,347 --> 00:15:42,137
so long as he doesn't try
to come into the village.
438
00:15:42,137 --> 00:15:44,257
I agree with that.
439
00:15:44,257 --> 00:15:48,617
But if he tries to do anything funny...
440
00:15:48,617 --> 00:15:50,887
I'll kill anyone who's a threat.
441
00:15:50,887 --> 00:15:52,177
Yeah!
442
00:15:52,177 --> 00:15:54,537
And Ruri will fall for me.
443
00:15:54,537 --> 00:15:55,817
Yeah!
444
00:15:56,497 --> 00:16:00,897
The only question is whether
that man is strong or not, right?
445
00:16:01,507 --> 00:16:03,527
I don't care if he's strong or not.
446
00:16:03,857 --> 00:16:06,527
What matters is that he's got a good face.
447
00:16:06,527 --> 00:16:09,477
I don't care about a man's
inner or outer beauty!
448
00:16:09,477 --> 00:16:10,867
As long as he can hunt and stuff!
449
00:16:10,867 --> 00:16:12,087
Seriously, though...
450
00:16:12,087 --> 00:16:16,837
All three of us sisters have different
tastes, so how are we all still single?!
451
00:16:19,117 --> 00:16:22,257
Fresh fish is so delicious.
452
00:16:22,257 --> 00:16:23,627
The flesh is so firm.
453
00:16:24,577 --> 00:16:28,907
I'm so tired of grilled fish.
454
00:16:34,947 --> 00:16:38,857
I went to listen in on people,
to see if there's anything they want.
455
00:16:38,857 --> 00:16:43,567
First, the dazzling sisters,
Garnet, Sapphire, and Ruby.
456
00:16:43,567 --> 00:16:46,617
Ah, the prettiest girls in town.
457
00:16:46,617 --> 00:16:49,367
What those three really want...
458
00:16:49,367 --> 00:16:53,247
I'd appreciate if it's something we can
make with the technology of this age.
459
00:16:53,877 --> 00:16:54,997
...is a boyfriend!
460
00:16:54,997 --> 00:16:57,747
And that's something we have no
chance of making with science!
461
00:16:58,137 --> 00:16:59,497
A strong man.
462
00:16:59,497 --> 00:17:00,647
A handsome man.
463
00:17:00,647 --> 00:17:02,567
Someone who'll feed me.
464
00:17:02,567 --> 00:17:05,717
They're perfectly faithful to their desires.
465
00:17:06,747 --> 00:17:11,117
If you ask me, you're quite
an attractive man, Senku.
466
00:17:11,117 --> 00:17:14,927
But I don't think you're the kind of
"handsome man" that Sapphire's asking for.
467
00:17:14,927 --> 00:17:18,107
Look at them, saying whatever they want.
468
00:17:18,107 --> 00:17:19,817
This is the problem with women.
469
00:17:19,817 --> 00:17:22,917
That's why I hate women.
470
00:17:22,917 --> 00:17:24,937
You're such a child, Chrome.
471
00:17:24,937 --> 00:17:27,837
Ruri-nee and I are both women,
so do you hate us?
472
00:17:27,837 --> 00:17:30,867
Kohaku, I don't think of you as a woman.
473
00:17:30,867 --> 00:17:31,947
You're a gorilla.
474
00:17:33,657 --> 00:17:34,787
I'm sorry.
475
00:17:36,037 --> 00:17:40,067
I think I have a shot with the one
who wants someone to feed her.
476
00:17:40,067 --> 00:17:41,557
What does she want?
477
00:17:41,557 --> 00:17:43,507
A feast, like fish and stuff.
478
00:17:44,497 --> 00:17:48,457
Speaking of feasts, Ganen,
the biggest glutton in town,
479
00:17:45,847 --> 00:17:47,807
{\an8}So sick of this...
480
00:17:48,457 --> 00:17:52,057
said he's bored to death of
eating grilled fish every day.
481
00:17:49,197 --> 00:17:51,087
{\an8}So sick of this...
482
00:17:52,057 --> 00:17:54,557
He's been looking for something new to try.
483
00:17:52,227 --> 00:17:54,047
{\an8}So sick of this...
484
00:17:57,347 --> 00:18:00,467
I knew you could do it,
Great Detective Suika-sama.
485
00:18:00,467 --> 00:18:06,237
I can already see the scientific bait
we need to get them on our side.
486
00:18:06,237 --> 00:18:08,967
Are you actually going to cook for them?
487
00:18:08,967 --> 00:18:10,777
What does that have to do with science?
488
00:18:11,117 --> 00:18:12,947
It has everything to do with science.
489
00:18:12,947 --> 00:18:15,077
Food is science.
490
00:18:15,077 --> 00:18:20,567
Where do you think the umami of the
fish you eat every day comes from?
491
00:18:20,567 --> 00:18:23,377
It's glutamic acid and inosinic acid.
492
00:18:31,017 --> 00:18:33,717
Suika, what is that, anyway?
493
00:18:34,587 --> 00:18:38,097
This is my friend Chalk's favorite toy.
494
00:18:38,467 --> 00:18:39,807
Dogtail millet!
495
00:18:39,807 --> 00:18:41,517
You mean foxtail millet.
496
00:18:41,517 --> 00:18:44,357
That might work.
497
00:18:45,607 --> 00:18:49,907
We might be able to make the
world's most delicious dish
498
00:18:49,907 --> 00:18:53,367
that everyone in my old world loves.
499
00:19:03,587 --> 00:19:07,207
We're making gourmet
survival food from scratch.
500
00:19:07,987 --> 00:19:09,967
Now that's exhilarating.
501
00:19:10,787 --> 00:19:15,277
We aren't actually eating
this foxtail millet, are we?
502
00:19:16,067 --> 00:19:17,717
I think I'll pass.
503
00:19:17,717 --> 00:19:21,637
We're whacking the hell out of
it to husk it so we can eat it.
504
00:19:22,077 --> 00:19:26,007
Foxtail millet is genuinely,
ten billion percent a grain.
505
00:19:26,007 --> 00:19:27,977
It's a primitive millet.
506
00:19:29,427 --> 00:19:31,487
It looks mighty nasty.
507
00:19:31,837 --> 00:19:34,257
It's covered in furry stuff.
508
00:19:43,797 --> 00:19:47,957
It's a cycle of inspiration
and trial-and-error.
509
00:19:47,957 --> 00:19:51,797
Food is a perfect example of science.
510
00:19:51,797 --> 00:19:58,307
Now we have wheat flour,
or rather, foxtail millet flour!
511
00:19:58,307 --> 00:20:05,457
Toss in wild bird eggs, and tenderize
it using potassium carbonate.
512
00:20:05,457 --> 00:20:07,987
It's a dish of science,
discovered accidentally
513
00:20:07,987 --> 00:20:10,647
by some nameless Mongol
sometime around the fourth century.
514
00:20:11,217 --> 00:20:16,277
I guess there was some crazy nut like
you, Chrome, who would try anything.
515
00:20:16,277 --> 00:20:18,857
Even in fourth-century Mongolia.
516
00:20:26,707 --> 00:20:28,957
Th-This scent...
517
00:20:29,347 --> 00:20:34,967
We had a name for this stupidly good
scientific food 3,700 years ago.
518
00:20:36,377 --> 00:20:39,387
We called it "ramen."
519
00:20:41,807 --> 00:20:45,777
But this is actually foxtail millet, isn't it?
520
00:20:47,537 --> 00:20:49,497
I'll make sure it's safe!
521
00:20:49,497 --> 00:20:53,817
It's the duty of a sorcerer not
to be afraid of anything new!
522
00:20:56,707 --> 00:21:00,367
I-It's good!
523
00:21:00,917 --> 00:21:02,657
Dude!
524
00:21:08,877 --> 00:21:10,747
It's so chewy and slippery!
525
00:21:10,747 --> 00:21:12,457
I've never had anything like it!
526
00:21:12,457 --> 00:21:15,757
I can't believe such a thing
would exist in this world!
527
00:21:17,497 --> 00:21:19,507
I guess I'll dig in, too.
528
00:21:19,507 --> 00:21:22,897
It's been 3,700 years since
I've had a proper meal.
529
00:21:27,807 --> 00:21:29,707
It wasn't proper at all.
530
00:21:29,707 --> 00:21:32,267
What did I expect from foxtail millet?
531
00:21:32,267 --> 00:21:36,707
It's so damn crumbly, and it has
a horrible, bitter aftertaste.
532
00:21:36,707 --> 00:21:39,317
I guess it's edible if you
think of it as medicine.
533
00:21:39,747 --> 00:21:43,577
Then again, for them,
I'm sure it's the food of the gods.
534
00:21:44,137 --> 00:21:45,867
This'll work.
535
00:21:45,867 --> 00:21:47,577
Foxtail millet ramen!
536
00:21:54,667 --> 00:21:56,357
What is going on?!
537
00:21:59,177 --> 00:22:02,097
Something smells really good!
538
00:22:03,767 --> 00:22:06,267
People have waged wars over pepper.
539
00:22:06,267 --> 00:22:09,267
{\an5}m 2 38 l 74 37 141 33 141 2 1 6
540
00:22:06,267 --> 00:22:09,267
{\an5}m 2 38 l 74 37 141 33 141 2 1 6
541
00:22:06,267 --> 00:22:09,267
{\an5}Ramen
542
00:22:06,537 --> 00:22:09,267
That's how fundamental
food is to civilization.
543
00:22:09,307 --> 00:22:11,307
{\an5}
544
00:22:12,337 --> 00:22:17,897
I'm going to colonize this village
with the scientific food that is ramen.
545
00:22:17,897 --> 00:22:20,437
You look like the villain.
546
00:22:45,017 --> 00:22:47,557
{\an7}Maybe I don’t know what to do
547
00:22:45,017 --> 00:22:47,557
{\an7}Maybe I don’t know what to do
548
00:22:47,597 --> 00:22:49,847
{\an7}Hurry up my mind is on the moon
549
00:22:47,597 --> 00:22:49,847
{\an7}Hurry up my mind is on the moon
550
00:22:50,187 --> 00:22:52,397
{\an7}Flying up to where the wind blew
551
00:22:50,187 --> 00:22:52,397
{\an7}Flying up to where the wind blew
552
00:22:54,027 --> 00:22:55,737
{\an7}Te no hira ni afureteku
553
00:22:54,027 --> 00:22:55,737
{\an7}Te no hira ni afureteku
554
00:22:54,027 --> 00:22:55,737
{\an1}Overflowing in the palms
555
00:22:54,027 --> 00:22:55,737
{\an1}Overflowing in the palms
556
00:22:54,027 --> 00:22:55,737
{\an7}手のひらに溢れてくる
557
00:22:54,027 --> 00:22:55,737
{\an7}手のひらに溢れてくる
558
00:22:55,737 --> 00:22:57,237
{\an7}Jounetsu ga me wo samasu
559
00:22:55,737 --> 00:22:57,237
{\an7}Jounetsu ga me wo samasu
560
00:22:55,737 --> 00:22:57,237
{\an1}and awakening of passion
561
00:22:55,737 --> 00:22:57,237
{\an1}and awakening of passion
562
00:22:55,737 --> 00:22:57,237
{\an7}情熱が目を覚ます
563
00:22:55,737 --> 00:22:57,237
{\an7}情熱が目を覚ます
564
00:22:57,237 --> 00:22:59,527
{\an7}Samayotteru dake no this road
565
00:22:57,237 --> 00:22:59,527
{\an7}Samayotteru dake no this road
566
00:22:57,237 --> 00:22:59,527
{\an1}This road that only crawls
567
00:22:57,237 --> 00:22:59,527
{\an1}This road that only crawls
568
00:22:57,237 --> 00:22:59,527
{\an7}彷徨っているだけの
569
00:22:57,237 --> 00:22:59,527
{\an7}彷徨っているだけの
570
00:22:59,697 --> 00:23:01,867
{\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure
571
00:22:59,697 --> 00:23:01,867
{\an7}Hitotsu dake hikaru kimi no pure
572
00:22:59,697 --> 00:23:01,867
{\an1}Only one shines your pure
573
00:22:59,697 --> 00:23:01,867
{\an1}Only one shines your pure
574
00:22:59,697 --> 00:23:01,867
{\an7}1つだけ光る君の
575
00:22:59,697 --> 00:23:01,867
{\an7}1つだけ光る君の
576
00:23:01,867 --> 00:23:03,657
{\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai
577
00:23:01,867 --> 00:23:03,657
{\an7}Sabita naifu nanka ja sasenai
578
00:23:01,867 --> 00:23:03,657
{\an1}I can not stab with a rusty knife
579
00:23:01,867 --> 00:23:03,657
{\an1}I can not stab with a rusty knife
580
00:23:01,867 --> 00:23:03,657
{\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない
581
00:23:01,867 --> 00:23:03,657
{\an7}錆びたナイフなんかじゃ刺せない
582
00:23:03,657 --> 00:23:05,497
{\an7}I am burning like a fire tower
583
00:23:03,657 --> 00:23:05,497
{\an7}I am burning like a fire tower
584
00:23:05,497 --> 00:23:07,867
{\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan
585
00:23:05,497 --> 00:23:07,867
{\an7}Kokoro ni ya wo hanatareta shunkan
586
00:23:05,497 --> 00:23:07,867
{\an1}The moment you let go of the arrow
587
00:23:05,497 --> 00:23:07,867
{\an1}The moment you let go of the arrow
588
00:23:05,497 --> 00:23:07,867
{\an7}心に矢を放たれた瞬間
589
00:23:05,497 --> 00:23:07,867
{\an7}心に矢を放たれた瞬間
590
00:23:08,037 --> 00:23:10,417
{\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa
591
00:23:08,037 --> 00:23:10,417
{\an7}Matowaritsuku zatsuon ga hajiketa
592
00:23:08,037 --> 00:23:10,417
{\an1}I could play the clapping noise
593
00:23:08,037 --> 00:23:10,417
{\an1}I could play the clapping noise
594
00:23:08,037 --> 00:23:10,417
{\an7}まとわりつく雑音が弾けた
595
00:23:08,037 --> 00:23:10,417
{\an7}まとわりつく雑音が弾けた
596
00:23:10,627 --> 00:23:12,747
{\an7}Everything was different from that moment on
597
00:23:10,627 --> 00:23:12,747
{\an7}Everything was different from that moment on
598
00:23:12,877 --> 00:23:14,997
{\an7}If I don’t try, I’ll never know
599
00:23:12,877 --> 00:23:14,997
{\an7}If I don’t try, I’ll never know
600
00:23:15,457 --> 00:23:20,427
{\an7}“Naze hana wa saku no darou”
601
00:23:15,457 --> 00:23:20,427
{\an7}“Naze hana wa saku no darou”
602
00:23:15,457 --> 00:23:20,427
{\an1}"Why flowers bloom?"
603
00:23:15,457 --> 00:23:20,427
{\an1}"Why flowers bloom?"
604
00:23:15,457 --> 00:23:20,427
{\an7}何故、花は咲くのだろう?
605
00:23:15,457 --> 00:23:20,427
{\an7}何故、花は咲くのだろう?
606
00:23:20,637 --> 00:23:24,757
{\an7}Kimi no koe ga hibiku yo
607
00:23:20,637 --> 00:23:24,757
{\an7}Kimi no koe ga hibiku yo
608
00:23:20,637 --> 00:23:24,757
{\an1}Your voice sounds
609
00:23:20,637 --> 00:23:24,757
{\an1}Your voice sounds
610
00:23:20,637 --> 00:23:24,757
{\an7}君の声が響くよ
611
00:23:20,637 --> 00:23:24,757
{\an7}君の声が響くよ
612
00:23:24,967 --> 00:23:28,017
{\an7}Tell me why I just shout into the sky
613
00:23:24,967 --> 00:23:28,017
{\an7}Tell me why I just shout into the sky
614
00:23:28,097 --> 00:23:30,687
{\an7}But you are now no longer you, that’s right
615
00:23:28,097 --> 00:23:30,687
{\an7}But you are now no longer you, that’s right
616
00:23:30,977 --> 00:23:33,607
{\an7}Ano hi bokura tashikameteta
617
00:23:30,977 --> 00:23:33,607
{\an7}Ano hi bokura tashikameteta
618
00:23:30,977 --> 00:23:33,607
{\an1}The life we had checked that day
619
00:23:30,977 --> 00:23:33,607
{\an1}The life we had checked that day
620
00:23:30,977 --> 00:23:33,607
{\an7}あの日僕ら確かめてた
621
00:23:30,977 --> 00:23:33,607
{\an7}あの日僕ら確かめてた
622
00:23:33,607 --> 00:23:35,357
{\an7}LIFE
623
00:23:33,607 --> 00:23:35,357
{\an7}LIFE
624
00:23:35,397 --> 00:23:40,817
{\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara
625
00:23:35,397 --> 00:23:40,817
{\an7}Hakanai yume to iwaretatte ii kara
626
00:23:35,397 --> 00:23:40,817
{\an1}Because it was said that it was an ugly dream
627
00:23:35,397 --> 00:23:40,817
{\an1}Because it was said that it was an ugly dream
628
00:23:35,397 --> 00:23:40,817
{\an7}儚い夢と 言われたっていいから
629
00:23:35,397 --> 00:23:40,817
{\an7}儚い夢と 言われたっていいから
630
00:23:41,317 --> 00:23:45,657
{\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo
631
00:23:41,317 --> 00:23:45,657
{\an7}Kizu darake no kyou kara sukuidasu yo
632
00:23:41,317 --> 00:23:45,657
{\an1}I will deliver from today with a lot of wounds
633
00:23:41,317 --> 00:23:45,657
{\an1}I will deliver from today with a lot of wounds
634
00:23:41,317 --> 00:23:45,657
{\an7}傷だらけの今日から救い出すよ
635
00:23:41,317 --> 00:23:45,657
{\an7}傷だらけの今日から救い出すよ
636
00:23:46,617 --> 00:23:50,997
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
637
00:23:46,617 --> 00:23:50,997
{\an1}Karaoke by Kylede Akamatsu
638
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an5}Next Episode
639
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
640
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
{\an5}Next Episode
641
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
{\an5}Next Episode
642
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
{\an5}Next Episode
643
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
{\an5}Next Episode
644
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
{\an5}Next Episode
645
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
{\an5}Next Episode
646
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
647
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
648
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
649
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
650
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
651
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
652
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
653
00:23:59,007 --> 00:24:01,007
Let There Be the Light of Science
654
00:24:01,007 --> 00:24:06,007
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.