1 00:00:07,307 --> 00:00:08,707 Incrível. 2 00:00:10,787 --> 00:00:12,617 Meu nome é Kohaku. 3 00:00:13,257 --> 00:00:18,377 Parece que eu comecei gostando muito de você. 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,097 Eu não gostei muito do que eu acabei de ouvir. 5 00:00:28,097 --> 00:00:30,787 Acabamos de nos conhecer e ela já se apaixonou? 6 00:00:30,787 --> 00:00:32,217 Nesta emergência? 7 00:00:32,217 --> 00:00:34,587 Eu não falei nada disso! 8 00:00:34,587 --> 00:00:37,977 Eu disse que gosto de você como pessoa, então vou colaborar com você. 9 00:00:38,297 --> 00:00:40,927 Ah, então obrigado. 10 00:00:40,927 --> 00:00:45,077 Nada é tão ilógico ou problemático quanto relacionamentos. 11 00:00:55,197 --> 00:00:58,787 O que você? Uma nova espécie de hominídeo que dorme com suas espadas? 12 00:00:58,787 --> 00:01:00,837 É porque você começou a falar de relacionamento. 13 00:01:02,107 --> 00:01:05,587 Eu gosto do jeito que você vive, mas eu não confio em você. 14 00:01:06,417 --> 00:01:09,547 Eu sempre cuidei de mim mesma. É um hábito. 15 00:01:09,547 --> 00:01:11,137 Não leve para o lado pessoal. 16 00:01:11,137 --> 00:01:14,657 Eu não sou tão heroico para atacar uma leoa por nada. 17 00:01:14,657 --> 00:01:16,727 Anda e dorme um pouco. 18 00:01:16,727 --> 00:01:17,897 Leoa? 19 00:01:17,897 --> 00:01:19,917 Eu tenho sentimentos, sabia? 20 00:01:19,917 --> 00:01:23,897 Você vive como um cavalheiro, mas tem uma boca suja de outra dimensão! 21 00:01:23,897 --> 00:01:25,687 Eu acho que posso acabar matando você qualquer dia. 22 00:01:25,687 --> 00:01:28,777 Então vai dormir antes de causar algum acidente. 23 00:01:28,777 --> 00:01:31,367 Eu não quero ser morto duas vezes no mesmo dia. 24 00:01:34,797 --> 00:01:37,617 Você está lutando contra aquele cabeludo, não é? 25 00:01:38,237 --> 00:01:39,337 Eu vou ajudá-lo. 26 00:01:40,597 --> 00:01:43,937 Eu não posso recuar também. 27 00:01:44,867 --> 00:01:45,627 Sim. 28 00:01:46,037 --> 00:01:49,157 Por isso eu vou criar uma nação da ciência. 29 00:01:49,877 --> 00:01:52,347 Primeiro, eu preciso de mão-de-obra. 30 00:01:52,347 --> 00:01:55,637 Ou seja, quer aliados. 31 00:01:57,017 --> 00:01:59,267 Então por que não vem comigo? 32 00:02:00,417 --> 00:02:04,227 Tem mais amigos leões? 33 00:02:04,227 --> 00:02:05,417 Sim. 34 00:02:05,417 --> 00:02:07,897 Eu sei que serão aliados confiáveis. 35 00:02:07,897 --> 00:02:09,607 Tem um homem digno da tarefa. 36 00:02:10,017 --> 00:02:11,957 Me permita guiá-lo, Senku! 37 00:02:12,397 --> 00:02:14,317 Venha comigo. 38 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 39 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 40 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 41 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 42 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 43 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 44 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 45 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 46 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 47 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 48 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 49 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 50 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 51 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 52 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 53 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 54 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 55 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 56 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 57 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 58 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 59 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 60 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 61 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 62 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 63 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 64 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 65 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 66 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 67 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 68 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 69 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 70 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 71 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 72 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 73 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 74 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 75 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 76 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 77 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 78 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 79 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 80 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 81 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 82 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 83 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 84 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 85 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 86 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 87 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 88 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 89 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 90 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 91 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 92 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 93 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 94 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 95 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 96 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 97 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 98 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 99 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 100 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 101 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 102 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 103 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 104 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 105 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 106 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 107 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 108 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 109 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 110 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 111 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 112 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 113 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 114 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 115 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 116 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 117 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 118 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 119 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 120 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 121 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 122 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 123 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 124 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 125 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 126 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 127 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 128 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 129 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 130 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 131 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 132 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 133 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 134 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 135 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 136 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 137 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 138 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 139 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 140 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 141 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 142 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 143 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 144 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 145 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 146 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 147 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 148 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 149 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 150 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 151 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 152 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 153 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 154 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 155 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 156 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 157 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 158 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 159 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 160 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 161 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 162 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 163 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 164 00:03:45,307 --> 00:03:50,047 {\an8}Onde se passaram 2 milhões de anos 165 00:03:51,737 --> 00:03:52,677 Água quente? 166 00:03:53,437 --> 00:03:54,637 Sim. 167 00:03:54,987 --> 00:03:57,637 Eu vou levar para casa para fazer uma banheira de água quente. 168 00:03:58,097 --> 00:03:59,767 Para propósitos medicinais. 169 00:04:00,087 --> 00:04:04,977 Você parece dez bilhões por cento saudável para mim. 170 00:04:04,977 --> 00:04:08,707 O que uma leoa saudável vai fazer com mais cura medicinal? 171 00:04:08,707 --> 00:04:10,227 Eu não sou uma leoa! 172 00:04:10,227 --> 00:04:12,147 E não é para mim! É para a minha irmã mais velha! 173 00:04:12,787 --> 00:04:14,277 Puxa... 174 00:04:14,277 --> 00:04:17,657 Ela é tão problemática, que incômodo de irmã. 175 00:04:18,467 --> 00:04:21,267 Ela anda especialmente doente. 176 00:04:21,267 --> 00:04:26,287 Se eu pudesse trocar com ela o meu corpo excepcionalmente saudável... 177 00:04:30,497 --> 00:04:34,147 Esse jarro parece mais ou menos uns 50 litros. 178 00:04:34,147 --> 00:04:36,797 Não é suficiente para um banho. 179 00:04:38,037 --> 00:04:41,677 Quantas viagens você faz com um jarro pesado desses? 180 00:04:42,017 --> 00:04:43,887 Todos os dias... 181 00:04:44,877 --> 00:04:47,657 É apenas parte do meu treino diário. 182 00:04:47,657 --> 00:04:49,767 Eu sou muito mais forte por causa disso. 183 00:04:50,477 --> 00:04:54,567 Eu devia agradecer meu incômodo de irmã. 184 00:04:56,437 --> 00:05:00,117 Você ainda não se recuperou completamente, não é? 185 00:05:00,117 --> 00:05:03,617 Não posso deixar que exagere e morra. 186 00:05:03,617 --> 00:05:04,827 Me entregue. 187 00:05:05,357 --> 00:05:06,737 Senku... 188 00:05:09,867 --> 00:05:11,867 Você que está exagerando. 189 00:05:11,867 --> 00:05:16,687 Todo mundo neste mundo de pedra é um gorila? 190 00:05:16,687 --> 00:05:18,837 Kohaku, Tsukasa, Taiju... 191 00:05:18,837 --> 00:05:20,037 Gorila? 192 00:05:20,037 --> 00:05:22,527 Volte a me chamar de leoa! Era melhor! 193 00:05:22,527 --> 00:05:24,797 Não é esse o ponto... 194 00:05:28,747 --> 00:05:31,537 Eu estou impressionada que você construiu algo tão útil tão rápido. 195 00:05:31,537 --> 00:05:32,897 Não foi rápido. 196 00:05:33,357 --> 00:05:36,857 Eu consegui usar as polias de ontem como rodas. 197 00:05:36,857 --> 00:05:39,017 Civilização nasce de civilização. 198 00:05:39,017 --> 00:05:42,067 Atividades de desenvolvimento são a base da ciência. 199 00:05:42,957 --> 00:05:44,077 Vire à direita aqui. 200 00:05:44,077 --> 00:05:45,747 Não essa direita! 201 00:05:50,697 --> 00:05:52,377 Olha só, Senku. 202 00:06:00,217 --> 00:06:02,357 Seja bem-vindo ao meu vilarejo. 203 00:06:06,067 --> 00:06:07,887 Quantas pessoas tem aqui? 204 00:06:08,477 --> 00:06:11,497 Eu não lembro o número de aposentados e crianças, 205 00:06:11,497 --> 00:06:14,597 mas fora eles, eu acho que tem exatamente Forty. 206 00:06:14,597 --> 00:06:16,397 Quarenta? 207 00:06:19,307 --> 00:06:21,107 Kohaku e o resto deles 208 00:06:21,107 --> 00:06:23,967 parece que não sabem nada sobre tecnologia moderna. 209 00:06:23,967 --> 00:06:28,237 Então esse é um povoamento de pessoas revividas. 210 00:06:28,987 --> 00:06:32,237 Quer dizer que deve ter tido uma primeira geração. 211 00:06:32,737 --> 00:06:35,587 Por exemplo, séculos atrás, 212 00:06:35,587 --> 00:06:38,367 pode ter tido um homem da ciência original 213 00:06:38,367 --> 00:06:40,257 que como eu fez um fluido de reviver. 214 00:06:41,067 --> 00:06:47,577 Nenhuma pista da ciência foi passada adiante, no entanto. 215 00:06:48,017 --> 00:06:50,737 De onde essas pessoas vieram? 216 00:07:02,937 --> 00:07:05,337 Parem com violência desnecessária, Kinrou e Ginrou. 217 00:07:05,337 --> 00:07:07,037 Este homem salvou minha vida. 218 00:07:07,557 --> 00:07:09,997 Não é isso, Kohaku{-chan}. 219 00:07:09,997 --> 00:07:11,627 Isso não pode. 220 00:07:11,627 --> 00:07:13,167 Forasteiros não são permitidos. 221 00:07:13,167 --> 00:07:15,327 É uma regra. 222 00:07:15,327 --> 00:07:17,047 O ancião vai ficar furioso. 223 00:07:17,587 --> 00:07:19,707 É uma coisa simples. 224 00:07:20,137 --> 00:07:21,507 Regras são regras. 225 00:07:22,117 --> 00:07:24,537 Não existem pessoas fora do vilarejo. 226 00:07:24,537 --> 00:07:27,737 Todos os forasteiros são criminosos que banimos anteriormente. 227 00:07:27,737 --> 00:07:30,017 Portanto, não podemos deixá-lo entrar. 228 00:07:30,497 --> 00:07:34,397 Não há o que considerar, mesmo que ele tenha salvo sua vida. 229 00:07:35,267 --> 00:07:36,107 Hã? 230 00:07:36,517 --> 00:07:38,397 Vocês não me deixam escolha. 231 00:07:39,027 --> 00:07:41,907 Vamos lutar aqui e agora? 232 00:07:41,907 --> 00:07:45,537 Essa não, dois contra uma. 233 00:07:46,057 --> 00:07:48,157 Vocês têm vantagem. 234 00:07:52,477 --> 00:07:55,077 Você é tão pavio curto. 235 00:07:55,077 --> 00:07:57,977 E que cara feia você fez. 236 00:07:59,307 --> 00:08:00,297 Feitiçaria! 237 00:08:07,297 --> 00:08:09,097 O que é isto? 238 00:08:09,097 --> 00:08:12,677 O que essas bolas flutuantes suspeitas? 239 00:08:15,477 --> 00:08:17,687 Então esse é o nível de vocês? 240 00:08:19,157 --> 00:08:21,907 Eu acho que eu vou ficar com tudo isso! 241 00:08:21,907 --> 00:08:27,927 Eu vou pegar todos os quarenta de vocês do meu lado com a ciência! 242 00:08:27,927 --> 00:08:30,247 Isso é empolgante. 243 00:08:30,247 --> 00:08:32,257 Que cara feia. 244 00:08:32,257 --> 00:08:33,707 Olha quem fala. 245 00:08:33,707 --> 00:08:36,107 Eu não consigo impedi-las! 246 00:08:36,107 --> 00:08:37,717 Quanto mais as perfuro, mais aparecem! 247 00:08:38,217 --> 00:08:39,727 Não me sobra escolha. 248 00:08:39,727 --> 00:08:41,047 Terei que usar aquilo... 249 00:08:41,547 --> 00:08:44,307 Técnica Especial: Deixar o problema para outro cuidar! 250 00:08:41,547 --> 00:08:46,297 {\an8}Técnica Especial: Deixar o problema para outro cuidar! 251 00:08:44,307 --> 00:08:47,227 Ei, Chrome, é feitiçaria! 252 00:08:47,757 --> 00:08:50,337 Não precisa ter medo, Ginrou. 253 00:08:50,337 --> 00:08:52,787 Eu já estou aqui. 254 00:08:52,787 --> 00:08:55,217 Eu vi isso da costa. 255 00:08:55,217 --> 00:08:57,197 Seria loucura não vir direto. 256 00:08:59,307 --> 00:09:00,277 E aí! 257 00:09:00,277 --> 00:09:01,747 Eu sou Chrome. 258 00:09:01,747 --> 00:09:06,237 Eu sou um feiticeiro genial, inteligente demais! 259 00:09:13,937 --> 00:09:17,117 Parece que não teremos que ir encontrá-lo, Senku. 260 00:09:17,507 --> 00:09:19,697 Esse é o homem de quem eu falei ontem. 261 00:09:20,797 --> 00:09:23,067 Um feiticeiro? 262 00:09:24,017 --> 00:09:25,657 Eu sou o Senku. 263 00:09:25,657 --> 00:09:26,877 Um cientista. 264 00:09:27,897 --> 00:09:31,597 Não deixa ele assustá-los com essa feitiçaria barata, Ginrou e Kinrou! 265 00:09:32,287 --> 00:09:36,847 Você pode fazer muitas dessas coisas com espuma de carvão. 266 00:09:38,587 --> 00:09:40,317 Eu não estava com medo. 267 00:09:40,317 --> 00:09:43,177 Você é um tolo se não tiver cautela com o desconhecido. 268 00:09:43,707 --> 00:09:45,937 Eu estava com bastante medo. 269 00:09:46,457 --> 00:09:48,407 O que veio fazer aqui, Chrome? 270 00:09:48,407 --> 00:09:51,797 Eu não tenho interesse em depender da sua tal de "feitiçaria" duvidosa. 271 00:09:51,797 --> 00:09:53,037 Não me interessa. 272 00:09:53,037 --> 00:09:54,327 Como quiser. 273 00:09:55,507 --> 00:09:58,167 Mas é uma coisa que eu não vou recuar. 274 00:09:58,167 --> 00:10:00,077 Ninguém me vence em feitiçaria! 275 00:10:00,627 --> 00:10:02,587 Não se metam no meu caminho. 276 00:10:05,667 --> 00:10:09,377 Os moradores poderiam se envolver na nossa luta se lutássemos aqui. 277 00:10:10,267 --> 00:10:12,157 Vamos para outro lugar. 278 00:10:19,137 --> 00:10:21,477 Uma batalha de feiticeiros? O que eles vão fazer? 279 00:10:22,777 --> 00:10:25,687 Eles não vão queimar tudo até torrar, vão? 280 00:10:25,687 --> 00:10:27,347 Parem! Sem nada perigoso. 281 00:10:27,347 --> 00:10:29,857 Não nos metam no meio disso! 282 00:10:33,327 --> 00:10:36,077 Olha minha feitiçaria do caramba! 283 00:10:36,077 --> 00:10:38,867 Rainbow Bridge! 284 00:10:38,347 --> 00:10:40,347 {\an8}Ponte de Fogo do Arco-Íris 285 00:10:40,077 --> 00:10:43,497 Eu sou o mestre das chamas! 286 00:10:44,337 --> 00:10:46,377 O fogo de repente ficou amarelo! 287 00:10:46,377 --> 00:10:47,587 Mas como? 288 00:10:49,697 --> 00:10:51,127 Mudou de novo... 289 00:10:51,127 --> 00:10:52,467 Verde-azulado. 290 00:10:53,187 --> 00:10:55,177 Roxo! 291 00:10:55,177 --> 00:10:56,107 Incrível. 292 00:10:56,107 --> 00:10:57,097 Isso é... 293 00:10:57,097 --> 00:10:58,377 ...feitiçaria. 294 00:10:59,757 --> 00:11:02,057 Rainbow Bridge o caramba. 295 00:11:02,057 --> 00:11:04,757 É só uma reação de teste de chama. 296 00:11:05,177 --> 00:11:09,147 Você só jogou sal, enxofre e cobre nessa ordem. 297 00:11:09,777 --> 00:11:13,017 Que tipo de cobre? Sulfato de cobre, por acaso? 298 00:11:13,017 --> 00:11:14,597 Eu acho que isso não ajuda. 299 00:11:14,597 --> 00:11:18,287 São os cristais azuis que pegou nas cavernas, não é? 300 00:11:21,207 --> 00:11:24,177 Ah, essa não! 301 00:11:24,177 --> 00:11:27,417 Como ele sabe sobre os cristais azuis? 302 00:11:27,417 --> 00:11:28,417 Ele está lendo minha mente ou coisa do tipo? 303 00:11:28,417 --> 00:11:29,217 Essa é a feitiçaria dele? 304 00:11:29,217 --> 00:11:29,817 Essa não! 305 00:11:29,817 --> 00:11:31,467 E-Existe isso mesmo? 306 00:11:31,467 --> 00:11:33,637 Maldita natureza! Me ferrei! 307 00:11:33,637 --> 00:11:36,707 "Essa não, estou com medo! Eu vou fugir!" 308 00:11:36,707 --> 00:11:38,417 foi o que eu achei que ele fosse dizer. 309 00:11:38,417 --> 00:11:39,547 "Eu me rendo. 310 00:11:39,547 --> 00:11:40,907 Me torne seu aprendiz", 311 00:11:40,907 --> 00:11:43,097 era a outra coisa que ele gostaria. 312 00:11:43,097 --> 00:11:45,517 Eu achei que seria uma coisa ou outra, mas essa não! 313 00:11:45,517 --> 00:11:47,637 Eu estava tão preocupado que eu não saberia o que fazer 314 00:11:47,637 --> 00:11:49,777 se ele quisesse se tornar meu aprendiz. 315 00:11:52,317 --> 00:11:54,607 É melhor não pensar que esses truques baratos 316 00:11:54,607 --> 00:11:58,217 são a única feitiçaria que eu tenho! 317 00:11:58,217 --> 00:11:59,907 Eu não disse nada. 318 00:11:59,907 --> 00:12:01,547 Esperem aí. 319 00:12:02,797 --> 00:12:06,337 Eu vou mostrar algo que pode ser realmente usado como arma. 320 00:12:06,337 --> 00:12:08,087 Essa é sinistra! 321 00:12:08,437 --> 00:12:09,927 Ele foi pegar alguma coisa. 322 00:12:09,927 --> 00:12:11,657 Por isso mudamos de lugar? 323 00:12:11,657 --> 00:12:14,337 Então ele precisava das suas ferramentas. 324 00:12:24,977 --> 00:12:26,207 Ai! 325 00:12:26,207 --> 00:12:27,987 O que foi esse ataque? 326 00:12:31,707 --> 00:12:33,067 Uma bola de enxofre? 327 00:12:34,397 --> 00:12:37,267 Você colocou aquele enxofre que jogou no fogo mais cedo em um pote 328 00:12:37,267 --> 00:12:38,757 e derreteu com calor. 329 00:12:38,757 --> 00:12:42,497 Quando resfria e endurece, você quebra a camada externa e está pronto. 330 00:12:42,497 --> 00:12:44,807 É um jeito incrível de fazer essas coisas. 331 00:12:44,807 --> 00:12:47,427 Um gerador de estática por bola de enxofre. 332 00:12:47,427 --> 00:12:50,087 Devia ser uma invenção do século XVII. 333 00:12:50,617 --> 00:12:53,337 Você é empolgante, Chrome! 334 00:12:54,937 --> 00:12:56,647 Você consegue dez bilhões de vezes mais poder esfregando com 335 00:12:56,647 --> 00:12:58,637 couro ao invés das suas mãos. 336 00:12:58,637 --> 00:13:00,347 Essa é minha bandeira da ciência. 337 00:13:03,637 --> 00:13:08,557 {\an8}Essa não! 338 00:13:05,157 --> 00:13:06,797 A cabeça dele está toda arrepiada. 339 00:13:06,797 --> 00:13:08,557 Apesar de sempre ter sido assim. 340 00:13:09,877 --> 00:13:12,067 Como isso funciona? 341 00:13:14,697 --> 00:13:16,607 Ei, me devolva! 342 00:13:18,097 --> 00:13:21,677 O que é isso, aula de ciência para crianças? 343 00:13:21,677 --> 00:13:23,617 Que primitivo... 344 00:13:30,937 --> 00:13:36,087 Chrome, você pensou tudo isso sozinho neste vilarejo primitivo? 345 00:13:36,087 --> 00:13:38,127 Reuniu todos esses minerais potencialmente úteis 346 00:13:38,127 --> 00:13:42,677 e todos os materiais científicos nessa cabana sozinho. 347 00:13:42,677 --> 00:13:45,017 Sim, isso mesmo. Algum problema? 348 00:13:45,677 --> 00:13:48,117 Crianças colecionam tudo. 349 00:13:48,117 --> 00:13:51,457 Esmagam, misturam, queimam. 350 00:13:51,457 --> 00:13:54,817 E se alguma coisa doida acontecer, é feitiçaria. 351 00:13:54,817 --> 00:13:56,777 O que mais seria? 352 00:14:02,217 --> 00:14:04,287 Olha só, Tsukasa. 353 00:14:04,287 --> 00:14:10,537 Mesmo se me matar, mesmo se matar todo mundo, mesmo se reiniciar a ciência, 354 00:14:10,957 --> 00:14:15,287 sempre terá um idiota que vai experimentar tudo. 355 00:14:15,287 --> 00:14:20,217 Os macacos brilhantes acabarão um dia criando uma civilização tecnológica. 356 00:14:24,337 --> 00:14:27,127 Chrome, do jeito que as coisas estão indo, 357 00:14:27,127 --> 00:14:31,397 dez bilhões por cento de chance que você é um dos que o Tsukasa vai matar. 358 00:14:31,397 --> 00:14:34,857 Sua única escolha é se juntar ao nosso reino de ciência. 359 00:14:35,737 --> 00:14:38,487 Tsukasa? Do que ele está falando? 360 00:14:39,497 --> 00:14:44,337 Eu adoraria ter você e toda essa cabana de ciência no nosso reino! 361 00:14:44,337 --> 00:14:45,667 Não vou deixar, idiota! 362 00:14:45,667 --> 00:14:46,237 Desce daí! 363 00:14:46,237 --> 00:14:47,747 Droga! Eu pareço idiota! 364 00:14:47,747 --> 00:14:50,107 Não posso recuar agora. 365 00:14:50,107 --> 00:14:52,347 Eu o desafio para um último desafio! 366 00:14:52,347 --> 00:14:53,247 Um duelo. 367 00:14:53,587 --> 00:14:56,537 Se você perder, vai rastejar para longe do vilarejo. 368 00:14:56,537 --> 00:14:59,217 Se vencer, eu lhe darei tudo! A cabana inclusive! 369 00:14:59,217 --> 00:15:00,457 Desafio? 370 00:15:00,457 --> 00:15:02,197 Eu vou mostrar uma feitiçaria doida! 371 00:15:02,197 --> 00:15:04,597 Eu nunca perdi em toda a minha vida. 372 00:15:05,097 --> 00:15:06,377 Aritmética! 373 00:15:06,377 --> 00:15:08,397 Lute comigo em uma batalha de números! 374 00:15:08,397 --> 00:15:11,727 Eu tenho quase certeza que o Senku sairá invicto. 375 00:15:17,937 --> 00:15:20,567 {\an1}Cabana da Ciência & Chrome adquiridos!! 376 00:15:21,797 --> 00:15:24,037 Isso é tão empolgante! 377 00:15:25,917 --> 00:15:29,537 Quantos anos levou para encontrar todas essas coisas, maldito? 378 00:15:29,537 --> 00:15:31,747 Viu só, é demais, não é? 379 00:15:31,747 --> 00:15:33,527 Você acabou comigo em feitiçaria e aritmética... 380 00:15:33,527 --> 00:15:36,347 Quer dizer, eu não estava muito bem hoje... 381 00:15:36,347 --> 00:15:38,377 Mas minha coleção é a melhor que existe. 382 00:15:38,967 --> 00:15:42,717 Não, é só um monte de pedras. 383 00:15:43,337 --> 00:15:46,067 Malaquita! Calcantita! Coríndon! 384 00:15:46,067 --> 00:15:48,297 Esse é bem resistente. 385 00:15:48,297 --> 00:15:50,347 Eu não sei qual a diferença. 386 00:15:50,347 --> 00:15:54,307 Por que os dois estão tão empolgados com pedras? 387 00:15:54,307 --> 00:15:56,257 Ah, cara, galena! 388 00:15:56,257 --> 00:15:57,557 Chumbo, lá vamos nós! 389 00:15:57,557 --> 00:16:00,307 Esse brilha um monte quando você quebra! 390 00:16:00,307 --> 00:16:01,437 Não. 391 00:16:01,437 --> 00:16:05,847 Eu não entendo o jeito que eles se empolgam tanto sobre colecionar pedras. 392 00:16:05,847 --> 00:16:08,817 Eu colecionava insetos e coisa assim. 393 00:16:08,817 --> 00:16:10,907 Agora eu não consigo nem tocar, me dá nos nervos. 394 00:16:10,907 --> 00:16:13,567 Tem até pedra filosofal! 395 00:16:13,567 --> 00:16:16,717 Se divirtam com seus troféus. 396 00:16:16,717 --> 00:16:19,207 Tenho que entregar a água termal para minha irmã. 397 00:16:20,187 --> 00:16:21,127 Cinábrio. 398 00:16:21,127 --> 00:16:23,257 Também conhecido como pedra filosofal. 399 00:16:23,257 --> 00:16:25,367 Também aparece em Dragon Quest. 400 00:16:25,367 --> 00:16:27,347 Só aquecer que dá para conseguir mercúrio. 401 00:16:27,347 --> 00:16:30,097 Lá vão eles de novo com essa feitiçaria doida. 402 00:16:31,097 --> 00:16:33,667 Faça o que quiser fora do vilarejo. 403 00:16:33,667 --> 00:16:36,537 Um pé em cima dessa ponte e eu te mato. 404 00:16:37,157 --> 00:16:38,227 Regras são regras. 405 00:16:40,627 --> 00:16:43,377 Derreta um pouco de pó de ouro no mercúrio e... 406 00:16:49,057 --> 00:16:50,987 Não inspire essa fumaça. 407 00:16:50,987 --> 00:16:51,977 Vai te matar. 408 00:16:54,077 --> 00:16:57,067 E agora você tem uma brilhante lança dourada. 409 00:16:57,877 --> 00:16:59,087 Essa não! 410 00:17:02,057 --> 00:17:04,227 Do que adianta essa feitiçaria? 411 00:17:04,957 --> 00:17:06,947 Não serve para porcaria nenhuma. 412 00:17:06,947 --> 00:17:09,097 Mas você é o Kinrou, não é? 413 00:17:09,097 --> 00:17:09,987 Lança dourada. 414 00:17:09,987 --> 00:17:11,097 Combina bem. 415 00:17:11,877 --> 00:17:18,097 Eu espero que não esteja tentando me ganhar com essa bobagem. 416 00:17:18,097 --> 00:17:19,127 Loucura. 417 00:17:19,127 --> 00:17:21,167 Isso não vai funcionar no Kinrou. 418 00:17:21,167 --> 00:17:24,027 Tudo que ele diz é que regras são regras. Ele é cabeça dura! 419 00:17:24,337 --> 00:17:25,627 Isso mesmo. 420 00:17:25,627 --> 00:17:27,027 Regras são regras. 421 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kinrou 422 00:17:33,267 --> 00:17:36,197 Apesar disso, eu não vejo necessidade de tirar. 423 00:17:38,227 --> 00:17:40,207 Só precisa forçar mais um pouco! 424 00:17:40,207 --> 00:17:42,877 Tem alguma lança de prata? 425 00:17:43,307 --> 00:17:45,907 Você é um daqueles que passa todo o seu tempo 426 00:17:45,907 --> 00:17:48,017 coletando materiais no Monster Hunter. 427 00:17:48,017 --> 00:17:49,587 Monster... Hunter? 428 00:17:50,397 --> 00:17:52,137 Você também tem plantas? 429 00:17:52,137 --> 00:17:54,597 Semburi, alcaçuz, fios de ouro... 430 00:17:55,097 --> 00:17:56,957 São todos usados em medicina tradicional. 431 00:17:57,557 --> 00:17:59,277 São remédios. 432 00:18:03,137 --> 00:18:04,317 Sim. 433 00:18:04,317 --> 00:18:06,517 Eu não faço ideia se funcionam ou não. 434 00:18:07,237 --> 00:18:11,197 Tenho testado no meu corpo e coletado aqueles que funcionaram. 435 00:18:12,147 --> 00:18:15,907 Eu vou coletar qualquer coisa se for para curar a Ruri. 436 00:18:16,457 --> 00:18:19,627 Por isso eu me tornei um feiticeiro. 437 00:18:28,427 --> 00:18:32,747 Obrigada por me trazer a água medicinal das termas 438 00:18:32,747 --> 00:18:35,717 para a minha doença, Kohaku. 439 00:18:36,497 --> 00:18:38,497 Você não estava aqui ontem. 440 00:18:38,497 --> 00:18:39,637 Aconteceu algum problema? 441 00:18:42,597 --> 00:18:45,017 Eu acabei dormindo no caminho, por acidente. 442 00:18:45,017 --> 00:18:47,117 Passei a noite na floresta. 443 00:18:47,117 --> 00:18:49,867 "Por acidente"? Para! 444 00:18:49,867 --> 00:18:52,567 Precisa ser menos descuidada. 445 00:18:55,457 --> 00:18:59,717 Jasper, Turquoise, podemos passar algum tempo juntas? 446 00:18:59,717 --> 00:19:01,957 Eu preciso conversar com a Kohaku em particular. 447 00:19:02,277 --> 00:19:04,207 Não é possível, Ruri{-sama}. 448 00:19:04,207 --> 00:19:06,717 Não podemos deixar a sacerdotisa sozinha. 449 00:19:06,717 --> 00:19:08,757 Mas a Kohaku é minha irmã mais nova. 450 00:19:09,757 --> 00:19:11,297 Por favor. 451 00:19:21,397 --> 00:19:23,057 Kohaku, sua idiota! 452 00:19:24,647 --> 00:19:26,967 Você amarrou o cabelo de uma forma diferente. 453 00:19:26,967 --> 00:19:31,157 Alguma coisa grave deve ter acontecido com você para não ter solto o cabelo. 454 00:19:33,317 --> 00:19:34,387 Ruri{-nee}! 455 00:19:38,557 --> 00:19:41,277 Por favor, não se arrisque. 456 00:19:41,987 --> 00:19:43,747 Eu não tenho mais muito tempo. 457 00:19:43,747 --> 00:19:45,697 Não se arrisque por minha causa. 458 00:19:47,937 --> 00:19:51,467 Senku, não tem alguma feitiçaria que possa salvar a Ruri? 459 00:19:51,467 --> 00:19:52,717 Nenhuma ciência? 460 00:19:53,177 --> 00:19:55,697 Depende do estado dela. 461 00:19:55,697 --> 00:19:58,097 Mas em um mundo de pedra... 462 00:20:01,557 --> 00:20:06,777 Chrome, eu vou contar tudo para você. 463 00:20:06,777 --> 00:20:10,297 Tudo que aconteceu há 3.700 anos. 464 00:20:10,877 --> 00:20:13,107 Sobre o mundo antes do colapso. 465 00:21:00,597 --> 00:21:02,787 Por que do nada você começou a chorar? 466 00:21:02,787 --> 00:21:04,497 O que deu nas suas emoções? 467 00:21:04,497 --> 00:21:07,417 Eu não estou chorando! Não estou não! 468 00:21:08,917 --> 00:21:11,677 Quem causou essa petrificação? 469 00:21:11,677 --> 00:21:13,917 Se eu encontrar, eu vou acabar com ele! 470 00:21:14,677 --> 00:21:16,507 Como podemos perder assim? 471 00:21:16,507 --> 00:21:17,917 Depois que nossos ancestrais passaram 472 00:21:17,917 --> 00:21:23,557 milhões de anos lentamente construindo essa civilização tecnológica loucona? 473 00:21:23,557 --> 00:21:27,257 Tudo acabou em um piscar de olhos! 474 00:21:27,257 --> 00:21:29,227 Quanta frustração! 475 00:21:30,737 --> 00:21:32,717 Não fomos apagados, idiota. 476 00:21:32,717 --> 00:21:34,427 Tudo ainda está bem aqui. 477 00:21:34,427 --> 00:21:35,737 Onde? 478 00:21:35,737 --> 00:21:39,097 A humanidade não vai se deixar vencer tão facilmente. 479 00:21:39,587 --> 00:21:42,737 Dois milhões de anos de história humana estão todos 480 00:21:44,697 --> 00:21:46,497 bem aqui dentro. 481 00:21:48,197 --> 00:21:50,657 E bem aí dentro de você. 482 00:21:50,657 --> 00:21:52,497 Estou enganado? 483 00:21:53,617 --> 00:21:55,177 Não está. 484 00:21:55,177 --> 00:21:56,467 Claro que não! 485 00:21:56,857 --> 00:22:00,367 Senku, eu vou construir a nação da ciência com você. 486 00:22:00,367 --> 00:22:03,507 E eu vou acabar com a doença da Ruri! 487 00:22:03,507 --> 00:22:04,617 Me diga! 488 00:22:04,617 --> 00:22:09,727 Você disse que tinha um jeito científico de salvar a Ruri! 489 00:22:12,507 --> 00:22:13,457 Sim. 490 00:22:13,457 --> 00:22:16,737 Nós vamos fazer o remédio supremo da ciência. 491 00:22:17,197 --> 00:22:19,467 O antibiótico. 492 00:23:58,457 --> 00:24:00,937 {\an7}Próximo Episódio 493 00:24:00,917 --> 00:24:05,927 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.