1
00:00:07,307 --> 00:00:08,707
Incrível.
2
00:00:10,787 --> 00:00:12,617
Meu nome é Kohaku.
3
00:00:13,257 --> 00:00:18,377
Parece que eu comecei
gostando muito de você.
4
00:00:24,067 --> 00:00:28,097
Eu não gostei muito do
que eu acabei de ouvir.
5
00:00:28,097 --> 00:00:30,787
Acabamos de nos conhecer
e ela já se apaixonou?
6
00:00:30,787 --> 00:00:32,217
Nesta emergência?
7
00:00:32,217 --> 00:00:34,587
Eu não falei nada disso!
8
00:00:34,587 --> 00:00:37,977
Eu disse que gosto de você como pessoa,
então vou colaborar com você.
9
00:00:38,297 --> 00:00:40,927
Ah, então obrigado.
10
00:00:40,927 --> 00:00:45,077
Nada é tão ilógico ou problemático
quanto relacionamentos.
11
00:00:55,197 --> 00:00:58,787
O que você? Uma nova espécie de
hominídeo que dorme com suas espadas?
12
00:00:58,787 --> 00:01:00,837
É porque você começou
a falar de relacionamento.
13
00:01:02,107 --> 00:01:05,587
Eu gosto do jeito que você vive,
mas eu não confio em você.
14
00:01:06,417 --> 00:01:09,547
Eu sempre cuidei de mim mesma. É um hábito.
15
00:01:09,547 --> 00:01:11,137
Não leve para o lado pessoal.
16
00:01:11,137 --> 00:01:14,657
Eu não sou tão heroico para
atacar uma leoa por nada.
17
00:01:14,657 --> 00:01:16,727
Anda e dorme um pouco.
18
00:01:16,727 --> 00:01:17,897
Leoa?
19
00:01:17,897 --> 00:01:19,917
Eu tenho sentimentos, sabia?
20
00:01:19,917 --> 00:01:23,897
Você vive como um cavalheiro,
mas tem uma boca suja de outra dimensão!
21
00:01:23,897 --> 00:01:25,687
Eu acho que posso acabar
matando você qualquer dia.
22
00:01:25,687 --> 00:01:28,777
Então vai dormir antes
de causar algum acidente.
23
00:01:28,777 --> 00:01:31,367
Eu não quero ser morto
duas vezes no mesmo dia.
24
00:01:34,797 --> 00:01:37,617
Você está lutando contra
aquele cabeludo, não é?
25
00:01:38,237 --> 00:01:39,337
Eu vou ajudá-lo.
26
00:01:40,597 --> 00:01:43,937
Eu não posso recuar também.
27
00:01:44,867 --> 00:01:45,627
Sim.
28
00:01:46,037 --> 00:01:49,157
Por isso eu vou criar
uma nação da ciência.
29
00:01:49,877 --> 00:01:52,347
Primeiro, eu preciso de mão-de-obra.
30
00:01:52,347 --> 00:01:55,637
Ou seja, quer aliados.
31
00:01:57,017 --> 00:01:59,267
Então por que não vem comigo?
32
00:02:00,417 --> 00:02:04,227
Tem mais amigos leões?
33
00:02:04,227 --> 00:02:05,417
Sim.
34
00:02:05,417 --> 00:02:07,897
Eu sei que serão aliados confiáveis.
35
00:02:07,897 --> 00:02:09,607
Tem um homem digno da tarefa.
36
00:02:10,017 --> 00:02:11,957
Me permita guiá-lo, Senku!
37
00:02:12,397 --> 00:02:14,317
Venha comigo.
38
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
39
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
40
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
41
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
42
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
43
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
44
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
45
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
46
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
47
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
48
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
49
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
50
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
51
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
52
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
53
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
54
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
55
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
56
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
57
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
58
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
59
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
60
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
61
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
62
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
63
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
64
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
65
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
66
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
67
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
68
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
69
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
70
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
71
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
72
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
73
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
74
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
75
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
76
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
77
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
78
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
79
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
80
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
81
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
82
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
83
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
84
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
85
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
86
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
87
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
88
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
89
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
90
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
91
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
92
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
93
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
94
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
95
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
96
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
97
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
98
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
99
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
100
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
101
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
102
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
103
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
104
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
105
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
106
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
107
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
108
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
109
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
110
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
111
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
112
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
113
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
114
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
115
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
116
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
117
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
118
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
119
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
120
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
121
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
122
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
123
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
124
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
125
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
126
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
127
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
128
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
129
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
130
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
131
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
132
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
133
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
134
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
135
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
136
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
137
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
138
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
139
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
140
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
141
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
142
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
143
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
144
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
145
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
146
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
147
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
148
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
149
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
150
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
151
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
152
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
153
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
154
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
155
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
156
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
157
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
158
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
159
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
160
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
161
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
162
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
163
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
164
00:03:45,307 --> 00:03:50,047
{\an8}Onde se passaram 2 milhões de anos
165
00:03:51,737 --> 00:03:52,677
Água quente?
166
00:03:53,437 --> 00:03:54,637
Sim.
167
00:03:54,987 --> 00:03:57,637
Eu vou levar para casa para fazer
uma banheira de água quente.
168
00:03:58,097 --> 00:03:59,767
Para propósitos medicinais.
169
00:04:00,087 --> 00:04:04,977
Você parece dez bilhões por
cento saudável para mim.
170
00:04:04,977 --> 00:04:08,707
O que uma leoa saudável vai
fazer com mais cura medicinal?
171
00:04:08,707 --> 00:04:10,227
Eu não sou uma leoa!
172
00:04:10,227 --> 00:04:12,147
E não é para mim!
É para a minha irmã mais velha!
173
00:04:12,787 --> 00:04:14,277
Puxa...
174
00:04:14,277 --> 00:04:17,657
Ela é tão problemática,
que incômodo de irmã.
175
00:04:18,467 --> 00:04:21,267
Ela anda especialmente doente.
176
00:04:21,267 --> 00:04:26,287
Se eu pudesse trocar com ela o meu
corpo excepcionalmente saudável...
177
00:04:30,497 --> 00:04:34,147
Esse jarro parece mais
ou menos uns 50 litros.
178
00:04:34,147 --> 00:04:36,797
Não é suficiente para um banho.
179
00:04:38,037 --> 00:04:41,677
Quantas viagens você faz
com um jarro pesado desses?
180
00:04:42,017 --> 00:04:43,887
Todos os dias...
181
00:04:44,877 --> 00:04:47,657
É apenas parte do meu treino diário.
182
00:04:47,657 --> 00:04:49,767
Eu sou muito mais forte por causa disso.
183
00:04:50,477 --> 00:04:54,567
Eu devia agradecer meu incômodo de irmã.
184
00:04:56,437 --> 00:05:00,117
Você ainda não se recuperou
completamente, não é?
185
00:05:00,117 --> 00:05:03,617
Não posso deixar que exagere e morra.
186
00:05:03,617 --> 00:05:04,827
Me entregue.
187
00:05:05,357 --> 00:05:06,737
Senku...
188
00:05:09,867 --> 00:05:11,867
Você que está exagerando.
189
00:05:11,867 --> 00:05:16,687
Todo mundo neste mundo de pedra é um gorila?
190
00:05:16,687 --> 00:05:18,837
Kohaku, Tsukasa, Taiju...
191
00:05:18,837 --> 00:05:20,037
Gorila?
192
00:05:20,037 --> 00:05:22,527
Volte a me chamar de leoa! Era melhor!
193
00:05:22,527 --> 00:05:24,797
Não é esse o ponto...
194
00:05:28,747 --> 00:05:31,537
Eu estou impressionada que você
construiu algo tão útil tão rápido.
195
00:05:31,537 --> 00:05:32,897
Não foi rápido.
196
00:05:33,357 --> 00:05:36,857
Eu consegui usar as polias
de ontem como rodas.
197
00:05:36,857 --> 00:05:39,017
Civilização nasce de civilização.
198
00:05:39,017 --> 00:05:42,067
Atividades de desenvolvimento
são a base da ciência.
199
00:05:42,957 --> 00:05:44,077
Vire à direita aqui.
200
00:05:44,077 --> 00:05:45,747
Não essa direita!
201
00:05:50,697 --> 00:05:52,377
Olha só, Senku.
202
00:06:00,217 --> 00:06:02,357
Seja bem-vindo ao meu vilarejo.
203
00:06:06,067 --> 00:06:07,887
Quantas pessoas tem aqui?
204
00:06:08,477 --> 00:06:11,497
Eu não lembro o número
de aposentados e crianças,
205
00:06:11,497 --> 00:06:14,597
mas fora eles, eu acho
que tem exatamente Forty.
206
00:06:14,597 --> 00:06:16,397
Quarenta?
207
00:06:19,307 --> 00:06:21,107
Kohaku e o resto deles
208
00:06:21,107 --> 00:06:23,967
parece que não sabem nada
sobre tecnologia moderna.
209
00:06:23,967 --> 00:06:28,237
Então esse é um povoamento
de pessoas revividas.
210
00:06:28,987 --> 00:06:32,237
Quer dizer que deve ter tido
uma primeira geração.
211
00:06:32,737 --> 00:06:35,587
Por exemplo, séculos atrás,
212
00:06:35,587 --> 00:06:38,367
pode ter tido um homem da ciência original
213
00:06:38,367 --> 00:06:40,257
que como eu fez um fluido de reviver.
214
00:06:41,067 --> 00:06:47,577
Nenhuma pista da ciência foi
passada adiante, no entanto.
215
00:06:48,017 --> 00:06:50,737
De onde essas pessoas vieram?
216
00:07:02,937 --> 00:07:05,337
Parem com violência
desnecessária, Kinrou e Ginrou.
217
00:07:05,337 --> 00:07:07,037
Este homem salvou minha vida.
218
00:07:07,557 --> 00:07:09,997
Não é isso, Kohaku{-chan}.
219
00:07:09,997 --> 00:07:11,627
Isso não pode.
220
00:07:11,627 --> 00:07:13,167
Forasteiros não são permitidos.
221
00:07:13,167 --> 00:07:15,327
É uma regra.
222
00:07:15,327 --> 00:07:17,047
O ancião vai ficar furioso.
223
00:07:17,587 --> 00:07:19,707
É uma coisa simples.
224
00:07:20,137 --> 00:07:21,507
Regras são regras.
225
00:07:22,117 --> 00:07:24,537
Não existem pessoas fora do vilarejo.
226
00:07:24,537 --> 00:07:27,737
Todos os forasteiros são criminosos
que banimos anteriormente.
227
00:07:27,737 --> 00:07:30,017
Portanto, não podemos deixá-lo entrar.
228
00:07:30,497 --> 00:07:34,397
Não há o que considerar, mesmo
que ele tenha salvo sua vida.
229
00:07:35,267 --> 00:07:36,107
Hã?
230
00:07:36,517 --> 00:07:38,397
Vocês não me deixam escolha.
231
00:07:39,027 --> 00:07:41,907
Vamos lutar aqui e agora?
232
00:07:41,907 --> 00:07:45,537
Essa não, dois contra uma.
233
00:07:46,057 --> 00:07:48,157
Vocês têm vantagem.
234
00:07:52,477 --> 00:07:55,077
Você é tão pavio curto.
235
00:07:55,077 --> 00:07:57,977
E que cara feia você fez.
236
00:07:59,307 --> 00:08:00,297
Feitiçaria!
237
00:08:07,297 --> 00:08:09,097
O que é isto?
238
00:08:09,097 --> 00:08:12,677
O que essas bolas flutuantes suspeitas?
239
00:08:15,477 --> 00:08:17,687
Então esse é o nível de vocês?
240
00:08:19,157 --> 00:08:21,907
Eu acho que eu vou ficar com tudo isso!
241
00:08:21,907 --> 00:08:27,927
Eu vou pegar todos os quarenta de
vocês do meu lado com a ciência!
242
00:08:27,927 --> 00:08:30,247
Isso é empolgante.
243
00:08:30,247 --> 00:08:32,257
Que cara feia.
244
00:08:32,257 --> 00:08:33,707
Olha quem fala.
245
00:08:33,707 --> 00:08:36,107
Eu não consigo impedi-las!
246
00:08:36,107 --> 00:08:37,717
Quanto mais as perfuro, mais aparecem!
247
00:08:38,217 --> 00:08:39,727
Não me sobra escolha.
248
00:08:39,727 --> 00:08:41,047
Terei que usar aquilo...
249
00:08:41,547 --> 00:08:44,307
Técnica Especial:
Deixar o problema para outro cuidar!
250
00:08:41,547 --> 00:08:46,297
{\an8}Técnica Especial:
Deixar o problema para outro cuidar!
251
00:08:44,307 --> 00:08:47,227
Ei, Chrome, é feitiçaria!
252
00:08:47,757 --> 00:08:50,337
Não precisa ter medo, Ginrou.
253
00:08:50,337 --> 00:08:52,787
Eu já estou aqui.
254
00:08:52,787 --> 00:08:55,217
Eu vi isso da costa.
255
00:08:55,217 --> 00:08:57,197
Seria loucura não vir direto.
256
00:08:59,307 --> 00:09:00,277
E aí!
257
00:09:00,277 --> 00:09:01,747
Eu sou Chrome.
258
00:09:01,747 --> 00:09:06,237
Eu sou um feiticeiro genial,
inteligente demais!
259
00:09:13,937 --> 00:09:17,117
Parece que não teremos que
ir encontrá-lo, Senku.
260
00:09:17,507 --> 00:09:19,697
Esse é o homem de quem eu falei ontem.
261
00:09:20,797 --> 00:09:23,067
Um feiticeiro?
262
00:09:24,017 --> 00:09:25,657
Eu sou o Senku.
263
00:09:25,657 --> 00:09:26,877
Um cientista.
264
00:09:27,897 --> 00:09:31,597
Não deixa ele assustá-los com essa
feitiçaria barata, Ginrou e Kinrou!
265
00:09:32,287 --> 00:09:36,847
Você pode fazer muitas dessas
coisas com espuma de carvão.
266
00:09:38,587 --> 00:09:40,317
Eu não estava com medo.
267
00:09:40,317 --> 00:09:43,177
Você é um tolo se não tiver
cautela com o desconhecido.
268
00:09:43,707 --> 00:09:45,937
Eu estava com bastante medo.
269
00:09:46,457 --> 00:09:48,407
O que veio fazer aqui, Chrome?
270
00:09:48,407 --> 00:09:51,797
Eu não tenho interesse em depender
da sua tal de "feitiçaria" duvidosa.
271
00:09:51,797 --> 00:09:53,037
Não me interessa.
272
00:09:53,037 --> 00:09:54,327
Como quiser.
273
00:09:55,507 --> 00:09:58,167
Mas é uma coisa que eu não vou recuar.
274
00:09:58,167 --> 00:10:00,077
Ninguém me vence em feitiçaria!
275
00:10:00,627 --> 00:10:02,587
Não se metam no meu caminho.
276
00:10:05,667 --> 00:10:09,377
Os moradores poderiam se envolver
na nossa luta se lutássemos aqui.
277
00:10:10,267 --> 00:10:12,157
Vamos para outro lugar.
278
00:10:19,137 --> 00:10:21,477
Uma batalha de feiticeiros?
O que eles vão fazer?
279
00:10:22,777 --> 00:10:25,687
Eles não vão queimar
tudo até torrar, vão?
280
00:10:25,687 --> 00:10:27,347
Parem! Sem nada perigoso.
281
00:10:27,347 --> 00:10:29,857
Não nos metam no meio disso!
282
00:10:33,327 --> 00:10:36,077
Olha minha feitiçaria do caramba!
283
00:10:36,077 --> 00:10:38,867
Rainbow Bridge!
284
00:10:38,347 --> 00:10:40,347
{\an8}Ponte de Fogo do Arco-Íris
285
00:10:40,077 --> 00:10:43,497
Eu sou o mestre das chamas!
286
00:10:44,337 --> 00:10:46,377
O fogo de repente ficou amarelo!
287
00:10:46,377 --> 00:10:47,587
Mas como?
288
00:10:49,697 --> 00:10:51,127
Mudou de novo...
289
00:10:51,127 --> 00:10:52,467
Verde-azulado.
290
00:10:53,187 --> 00:10:55,177
Roxo!
291
00:10:55,177 --> 00:10:56,107
Incrível.
292
00:10:56,107 --> 00:10:57,097
Isso é...
293
00:10:57,097 --> 00:10:58,377
...feitiçaria.
294
00:10:59,757 --> 00:11:02,057
Rainbow Bridge o caramba.
295
00:11:02,057 --> 00:11:04,757
É só uma reação de teste de chama.
296
00:11:05,177 --> 00:11:09,147
Você só jogou sal, enxofre
e cobre nessa ordem.
297
00:11:09,777 --> 00:11:13,017
Que tipo de cobre?
Sulfato de cobre, por acaso?
298
00:11:13,017 --> 00:11:14,597
Eu acho que isso não ajuda.
299
00:11:14,597 --> 00:11:18,287
São os cristais azuis que
pegou nas cavernas, não é?
300
00:11:21,207 --> 00:11:24,177
Ah, essa não!
301
00:11:24,177 --> 00:11:27,417
Como ele sabe sobre os cristais azuis?
302
00:11:27,417 --> 00:11:28,417
Ele está lendo minha mente ou coisa do tipo?
303
00:11:28,417 --> 00:11:29,217
Essa é a feitiçaria dele?
304
00:11:29,217 --> 00:11:29,817
Essa não!
305
00:11:29,817 --> 00:11:31,467
E-Existe isso mesmo?
306
00:11:31,467 --> 00:11:33,637
Maldita natureza! Me ferrei!
307
00:11:33,637 --> 00:11:36,707
"Essa não, estou com medo! Eu vou fugir!"
308
00:11:36,707 --> 00:11:38,417
foi o que eu achei que ele fosse dizer.
309
00:11:38,417 --> 00:11:39,547
"Eu me rendo.
310
00:11:39,547 --> 00:11:40,907
Me torne seu aprendiz",
311
00:11:40,907 --> 00:11:43,097
era a outra coisa que ele gostaria.
312
00:11:43,097 --> 00:11:45,517
Eu achei que seria uma coisa
ou outra, mas essa não!
313
00:11:45,517 --> 00:11:47,637
Eu estava tão preocupado que
eu não saberia o que fazer
314
00:11:47,637 --> 00:11:49,777
se ele quisesse se tornar meu aprendiz.
315
00:11:52,317 --> 00:11:54,607
É melhor não pensar que
esses truques baratos
316
00:11:54,607 --> 00:11:58,217
são a única feitiçaria que eu tenho!
317
00:11:58,217 --> 00:11:59,907
Eu não disse nada.
318
00:11:59,907 --> 00:12:01,547
Esperem aí.
319
00:12:02,797 --> 00:12:06,337
Eu vou mostrar algo que pode
ser realmente usado como arma.
320
00:12:06,337 --> 00:12:08,087
Essa é sinistra!
321
00:12:08,437 --> 00:12:09,927
Ele foi pegar alguma coisa.
322
00:12:09,927 --> 00:12:11,657
Por isso mudamos de lugar?
323
00:12:11,657 --> 00:12:14,337
Então ele precisava das suas ferramentas.
324
00:12:24,977 --> 00:12:26,207
Ai!
325
00:12:26,207 --> 00:12:27,987
O que foi esse ataque?
326
00:12:31,707 --> 00:12:33,067
Uma bola de enxofre?
327
00:12:34,397 --> 00:12:37,267
Você colocou aquele enxofre que
jogou no fogo mais cedo em um pote
328
00:12:37,267 --> 00:12:38,757
e derreteu com calor.
329
00:12:38,757 --> 00:12:42,497
Quando resfria e endurece, você quebra
a camada externa e está pronto.
330
00:12:42,497 --> 00:12:44,807
É um jeito incrível de fazer essas coisas.
331
00:12:44,807 --> 00:12:47,427
Um gerador de estática por bola de enxofre.
332
00:12:47,427 --> 00:12:50,087
Devia ser uma invenção do século XVII.
333
00:12:50,617 --> 00:12:53,337
Você é empolgante, Chrome!
334
00:12:54,937 --> 00:12:56,647
Você consegue dez bilhões de
vezes mais poder esfregando com
335
00:12:56,647 --> 00:12:58,637
couro ao invés das suas mãos.
336
00:12:58,637 --> 00:13:00,347
Essa é minha bandeira da ciência.
337
00:13:03,637 --> 00:13:08,557
{\an8}Essa não!
338
00:13:05,157 --> 00:13:06,797
A cabeça dele está toda arrepiada.
339
00:13:06,797 --> 00:13:08,557
Apesar de sempre ter sido assim.
340
00:13:09,877 --> 00:13:12,067
Como isso funciona?
341
00:13:14,697 --> 00:13:16,607
Ei, me devolva!
342
00:13:18,097 --> 00:13:21,677
O que é isso, aula de
ciência para crianças?
343
00:13:21,677 --> 00:13:23,617
Que primitivo...
344
00:13:30,937 --> 00:13:36,087
Chrome, você pensou tudo isso
sozinho neste vilarejo primitivo?
345
00:13:36,087 --> 00:13:38,127
Reuniu todos esses minerais
potencialmente úteis
346
00:13:38,127 --> 00:13:42,677
e todos os materiais científicos
nessa cabana sozinho.
347
00:13:42,677 --> 00:13:45,017
Sim, isso mesmo. Algum problema?
348
00:13:45,677 --> 00:13:48,117
Crianças colecionam tudo.
349
00:13:48,117 --> 00:13:51,457
Esmagam, misturam, queimam.
350
00:13:51,457 --> 00:13:54,817
E se alguma coisa doida
acontecer, é feitiçaria.
351
00:13:54,817 --> 00:13:56,777
O que mais seria?
352
00:14:02,217 --> 00:14:04,287
Olha só, Tsukasa.
353
00:14:04,287 --> 00:14:10,537
Mesmo se me matar, mesmo se matar todo
mundo, mesmo se reiniciar a ciência,
354
00:14:10,957 --> 00:14:15,287
sempre terá um idiota que
vai experimentar tudo.
355
00:14:15,287 --> 00:14:20,217
Os macacos brilhantes acabarão um dia
criando uma civilização tecnológica.
356
00:14:24,337 --> 00:14:27,127
Chrome, do jeito que as coisas estão indo,
357
00:14:27,127 --> 00:14:31,397
dez bilhões por cento de chance que
você é um dos que o Tsukasa vai matar.
358
00:14:31,397 --> 00:14:34,857
Sua única escolha é se juntar
ao nosso reino de ciência.
359
00:14:35,737 --> 00:14:38,487
Tsukasa? Do que ele está falando?
360
00:14:39,497 --> 00:14:44,337
Eu adoraria ter você e toda essa
cabana de ciência no nosso reino!
361
00:14:44,337 --> 00:14:45,667
Não vou deixar, idiota!
362
00:14:45,667 --> 00:14:46,237
Desce daí!
363
00:14:46,237 --> 00:14:47,747
Droga! Eu pareço idiota!
364
00:14:47,747 --> 00:14:50,107
Não posso recuar agora.
365
00:14:50,107 --> 00:14:52,347
Eu o desafio para um último desafio!
366
00:14:52,347 --> 00:14:53,247
Um duelo.
367
00:14:53,587 --> 00:14:56,537
Se você perder, vai rastejar
para longe do vilarejo.
368
00:14:56,537 --> 00:14:59,217
Se vencer, eu lhe darei tudo!
A cabana inclusive!
369
00:14:59,217 --> 00:15:00,457
Desafio?
370
00:15:00,457 --> 00:15:02,197
Eu vou mostrar uma feitiçaria doida!
371
00:15:02,197 --> 00:15:04,597
Eu nunca perdi em toda a minha vida.
372
00:15:05,097 --> 00:15:06,377
Aritmética!
373
00:15:06,377 --> 00:15:08,397
Lute comigo em uma batalha de números!
374
00:15:08,397 --> 00:15:11,727
Eu tenho quase certeza que
o Senku sairá invicto.
375
00:15:17,937 --> 00:15:20,567
{\an1}Cabana da Ciência &
Chrome adquiridos!!
376
00:15:21,797 --> 00:15:24,037
Isso é tão empolgante!
377
00:15:25,917 --> 00:15:29,537
Quantos anos levou para encontrar
todas essas coisas, maldito?
378
00:15:29,537 --> 00:15:31,747
Viu só, é demais, não é?
379
00:15:31,747 --> 00:15:33,527
Você acabou comigo em
feitiçaria e aritmética...
380
00:15:33,527 --> 00:15:36,347
Quer dizer, eu não estava muito bem hoje...
381
00:15:36,347 --> 00:15:38,377
Mas minha coleção é a melhor que existe.
382
00:15:38,967 --> 00:15:42,717
Não, é só um monte de pedras.
383
00:15:43,337 --> 00:15:46,067
Malaquita! Calcantita! Coríndon!
384
00:15:46,067 --> 00:15:48,297
Esse é bem resistente.
385
00:15:48,297 --> 00:15:50,347
Eu não sei qual a diferença.
386
00:15:50,347 --> 00:15:54,307
Por que os dois estão tão
empolgados com pedras?
387
00:15:54,307 --> 00:15:56,257
Ah, cara, galena!
388
00:15:56,257 --> 00:15:57,557
Chumbo, lá vamos nós!
389
00:15:57,557 --> 00:16:00,307
Esse brilha um monte quando você quebra!
390
00:16:00,307 --> 00:16:01,437
Não.
391
00:16:01,437 --> 00:16:05,847
Eu não entendo o jeito que eles se
empolgam tanto sobre colecionar pedras.
392
00:16:05,847 --> 00:16:08,817
Eu colecionava insetos e coisa assim.
393
00:16:08,817 --> 00:16:10,907
Agora eu não consigo nem
tocar, me dá nos nervos.
394
00:16:10,907 --> 00:16:13,567
Tem até pedra filosofal!
395
00:16:13,567 --> 00:16:16,717
Se divirtam com seus troféus.
396
00:16:16,717 --> 00:16:19,207
Tenho que entregar a água
termal para minha irmã.
397
00:16:20,187 --> 00:16:21,127
Cinábrio.
398
00:16:21,127 --> 00:16:23,257
Também conhecido como pedra filosofal.
399
00:16:23,257 --> 00:16:25,367
Também aparece em Dragon Quest.
400
00:16:25,367 --> 00:16:27,347
Só aquecer que dá para conseguir mercúrio.
401
00:16:27,347 --> 00:16:30,097
Lá vão eles de novo com
essa feitiçaria doida.
402
00:16:31,097 --> 00:16:33,667
Faça o que quiser fora do vilarejo.
403
00:16:33,667 --> 00:16:36,537
Um pé em cima dessa ponte e eu te mato.
404
00:16:37,157 --> 00:16:38,227
Regras são regras.
405
00:16:40,627 --> 00:16:43,377
Derreta um pouco de pó
de ouro no mercúrio e...
406
00:16:49,057 --> 00:16:50,987
Não inspire essa fumaça.
407
00:16:50,987 --> 00:16:51,977
Vai te matar.
408
00:16:54,077 --> 00:16:57,067
E agora você tem uma
brilhante lança dourada.
409
00:16:57,877 --> 00:16:59,087
Essa não!
410
00:17:02,057 --> 00:17:04,227
Do que adianta essa feitiçaria?
411
00:17:04,957 --> 00:17:06,947
Não serve para porcaria nenhuma.
412
00:17:06,947 --> 00:17:09,097
Mas você é o Kinrou, não é?
413
00:17:09,097 --> 00:17:09,987
Lança dourada.
414
00:17:09,987 --> 00:17:11,097
Combina bem.
415
00:17:11,877 --> 00:17:18,097
Eu espero que não esteja tentando
me ganhar com essa bobagem.
416
00:17:18,097 --> 00:17:19,127
Loucura.
417
00:17:19,127 --> 00:17:21,167
Isso não vai funcionar no Kinrou.
418
00:17:21,167 --> 00:17:24,027
Tudo que ele diz é que regras
são regras. Ele é cabeça dura!
419
00:17:24,337 --> 00:17:25,627
Isso mesmo.
420
00:17:25,627 --> 00:17:27,027
Regras são regras.
421
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kinrou
422
00:17:33,267 --> 00:17:36,197
Apesar disso, eu não vejo
necessidade de tirar.
423
00:17:38,227 --> 00:17:40,207
Só precisa forçar mais um pouco!
424
00:17:40,207 --> 00:17:42,877
Tem alguma lança de prata?
425
00:17:43,307 --> 00:17:45,907
Você é um daqueles que
passa todo o seu tempo
426
00:17:45,907 --> 00:17:48,017
coletando materiais no Monster Hunter.
427
00:17:48,017 --> 00:17:49,587
Monster... Hunter?
428
00:17:50,397 --> 00:17:52,137
Você também tem plantas?
429
00:17:52,137 --> 00:17:54,597
Semburi, alcaçuz, fios de ouro...
430
00:17:55,097 --> 00:17:56,957
São todos usados em medicina tradicional.
431
00:17:57,557 --> 00:17:59,277
São remédios.
432
00:18:03,137 --> 00:18:04,317
Sim.
433
00:18:04,317 --> 00:18:06,517
Eu não faço ideia se funcionam ou não.
434
00:18:07,237 --> 00:18:11,197
Tenho testado no meu corpo e
coletado aqueles que funcionaram.
435
00:18:12,147 --> 00:18:15,907
Eu vou coletar qualquer coisa
se for para curar a Ruri.
436
00:18:16,457 --> 00:18:19,627
Por isso eu me tornei um feiticeiro.
437
00:18:28,427 --> 00:18:32,747
Obrigada por me trazer a
água medicinal das termas
438
00:18:32,747 --> 00:18:35,717
para a minha doença, Kohaku.
439
00:18:36,497 --> 00:18:38,497
Você não estava aqui ontem.
440
00:18:38,497 --> 00:18:39,637
Aconteceu algum problema?
441
00:18:42,597 --> 00:18:45,017
Eu acabei dormindo no caminho, por acidente.
442
00:18:45,017 --> 00:18:47,117
Passei a noite na floresta.
443
00:18:47,117 --> 00:18:49,867
"Por acidente"? Para!
444
00:18:49,867 --> 00:18:52,567
Precisa ser menos descuidada.
445
00:18:55,457 --> 00:18:59,717
Jasper, Turquoise, podemos
passar algum tempo juntas?
446
00:18:59,717 --> 00:19:01,957
Eu preciso conversar com
a Kohaku em particular.
447
00:19:02,277 --> 00:19:04,207
Não é possível, Ruri{-sama}.
448
00:19:04,207 --> 00:19:06,717
Não podemos deixar a sacerdotisa sozinha.
449
00:19:06,717 --> 00:19:08,757
Mas a Kohaku é minha irmã mais nova.
450
00:19:09,757 --> 00:19:11,297
Por favor.
451
00:19:21,397 --> 00:19:23,057
Kohaku, sua idiota!
452
00:19:24,647 --> 00:19:26,967
Você amarrou o cabelo
de uma forma diferente.
453
00:19:26,967 --> 00:19:31,157
Alguma coisa grave deve ter acontecido
com você para não ter solto o cabelo.
454
00:19:33,317 --> 00:19:34,387
Ruri{-nee}!
455
00:19:38,557 --> 00:19:41,277
Por favor, não se arrisque.
456
00:19:41,987 --> 00:19:43,747
Eu não tenho mais muito tempo.
457
00:19:43,747 --> 00:19:45,697
Não se arrisque por minha causa.
458
00:19:47,937 --> 00:19:51,467
Senku, não tem alguma feitiçaria
que possa salvar a Ruri?
459
00:19:51,467 --> 00:19:52,717
Nenhuma ciência?
460
00:19:53,177 --> 00:19:55,697
Depende do estado dela.
461
00:19:55,697 --> 00:19:58,097
Mas em um mundo de pedra...
462
00:20:01,557 --> 00:20:06,777
Chrome, eu vou contar tudo para você.
463
00:20:06,777 --> 00:20:10,297
Tudo que aconteceu há 3.700 anos.
464
00:20:10,877 --> 00:20:13,107
Sobre o mundo antes do colapso.
465
00:21:00,597 --> 00:21:02,787
Por que do nada você começou a chorar?
466
00:21:02,787 --> 00:21:04,497
O que deu nas suas emoções?
467
00:21:04,497 --> 00:21:07,417
Eu não estou chorando! Não estou não!
468
00:21:08,917 --> 00:21:11,677
Quem causou essa petrificação?
469
00:21:11,677 --> 00:21:13,917
Se eu encontrar, eu vou acabar com ele!
470
00:21:14,677 --> 00:21:16,507
Como podemos perder assim?
471
00:21:16,507 --> 00:21:17,917
Depois que nossos ancestrais passaram
472
00:21:17,917 --> 00:21:23,557
milhões de anos lentamente construindo
essa civilização tecnológica loucona?
473
00:21:23,557 --> 00:21:27,257
Tudo acabou em um piscar de olhos!
474
00:21:27,257 --> 00:21:29,227
Quanta frustração!
475
00:21:30,737 --> 00:21:32,717
Não fomos apagados, idiota.
476
00:21:32,717 --> 00:21:34,427
Tudo ainda está bem aqui.
477
00:21:34,427 --> 00:21:35,737
Onde?
478
00:21:35,737 --> 00:21:39,097
A humanidade não vai se deixar
vencer tão facilmente.
479
00:21:39,587 --> 00:21:42,737
Dois milhões de anos de
história humana estão todos
480
00:21:44,697 --> 00:21:46,497
bem aqui dentro.
481
00:21:48,197 --> 00:21:50,657
E bem aí dentro de você.
482
00:21:50,657 --> 00:21:52,497
Estou enganado?
483
00:21:53,617 --> 00:21:55,177
Não está.
484
00:21:55,177 --> 00:21:56,467
Claro que não!
485
00:21:56,857 --> 00:22:00,367
Senku, eu vou construir a
nação da ciência com você.
486
00:22:00,367 --> 00:22:03,507
E eu vou acabar com a doença da Ruri!
487
00:22:03,507 --> 00:22:04,617
Me diga!
488
00:22:04,617 --> 00:22:09,727
Você disse que tinha um jeito
científico de salvar a Ruri!
489
00:22:12,507 --> 00:22:13,457
Sim.
490
00:22:13,457 --> 00:22:16,737
Nós vamos fazer o remédio
supremo da ciência.
491
00:22:17,197 --> 00:22:19,467
O antibiótico.
492
00:23:58,457 --> 00:24:00,937
{\an7}Próximo Episódio
493
00:24:00,917 --> 00:24:05,927
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.