1 00:00:07,494 --> 00:00:08,714 Increíble. 2 00:00:10,954 --> 00:00:12,624 Me llamo Kohaku. 3 00:00:13,414 --> 00:00:18,384 Parece que eso me ha dejado embelesada. 4 00:00:24,224 --> 00:00:28,104 Díganme que no es lo que creo. 5 00:00:28,444 --> 00:00:32,224 ¿Acabamos de conocernos y ya está enamorada? ¿En esta crisis? 6 00:00:32,394 --> 00:00:34,594 ¡Nunca dije nada de eso! 7 00:00:34,774 --> 00:00:37,984 ¡Dije que pareces alguien agradable y cooperaré contigo! 8 00:00:38,484 --> 00:00:40,934 Bueno, eso lo agradezco. 9 00:00:41,114 --> 00:00:45,084 No hay nada más ilógico o problemático que las relaciones. 10 00:00:55,374 --> 00:00:58,794 ¿Eres una nueva especie de homínido que duerme con sus espadas? 11 00:00:58,964 --> 00:01:00,844 Es por eso de las relaciones. 12 00:01:02,254 --> 00:01:05,594 Me gusta tu forma de vivir, pero no confío en ti. 13 00:01:06,354 --> 00:01:09,354 Siempre me cuidé a mí misma. Es un hábito. 14 00:01:09,724 --> 00:01:11,144 No es nada personal. 15 00:01:11,314 --> 00:01:14,664 No soy un héroe tan grande como para ir por una leona. 16 00:01:14,814 --> 00:01:16,734 Duérmete ya. 17 00:01:16,894 --> 00:01:17,904 ¡¿Leona?! 18 00:01:18,064 --> 00:01:19,924 Tengo sentimientos. 19 00:01:20,064 --> 00:01:23,904 Vives como un caballero, pero tu boca es de otra dimensión. 20 00:01:24,074 --> 00:01:25,694 Podría matarte por accidente. 21 00:01:25,864 --> 00:01:28,784 Entonces, duérmete antes de eso. 22 00:01:28,954 --> 00:01:31,374 No quiero morir dos veces el mismo día. 23 00:01:34,954 --> 00:01:37,624 Peleas contra ese hombre de pelo largo, ¿no? 24 00:01:38,424 --> 00:01:39,344 Te ayudaré. 25 00:01:40,754 --> 00:01:43,944 Yo tampoco puedo retractarme. 26 00:01:45,054 --> 00:01:45,634 Sí. 27 00:01:46,224 --> 00:01:49,164 Por eso haré una nación de ciencia. 28 00:01:50,054 --> 00:01:52,354 Primero, necesito mano de obra. 29 00:01:52,514 --> 00:01:55,644 O sea, que quieres aliados. 30 00:01:57,184 --> 00:01:59,274 Entonces, ven conmigo. 31 00:02:00,564 --> 00:02:04,234 Tienes más leones contigo, ¿no? 32 00:02:04,404 --> 00:02:05,424 Sí. 33 00:02:05,574 --> 00:02:07,904 Seguro que serán buenos aliados. 34 00:02:08,074 --> 00:02:09,614 Hay uno que serviría. 35 00:02:10,204 --> 00:02:11,964 Te guiaré, Senku. 36 00:02:12,584 --> 00:02:14,324 Ven conmigo. 37 00:03:45,294 --> 00:03:50,054 {\an8}El paradero de dos millones de años 38 00:03:51,804 --> 00:03:52,684 ¿Agua caliente? 39 00:03:53,594 --> 00:03:54,644 Sí. 40 00:03:55,144 --> 00:03:57,644 La llevo a casa para un baño de aguas termales. 41 00:03:58,264 --> 00:03:59,774 Por propósitos curativos. 42 00:04:00,274 --> 00:04:04,704 Pareces 10,000 millones por ciento sana. 43 00:04:05,154 --> 00:04:08,714 ¿Para qué quiere una leona estar más sana? 44 00:04:08,864 --> 00:04:10,234 ¡No soy una leona! 45 00:04:10,404 --> 00:04:12,154 ¡Y es para mi hermana! 46 00:04:12,954 --> 00:04:14,284 Cielos. 47 00:04:14,454 --> 00:04:17,664 Es una hermana muy problemática. 48 00:04:18,624 --> 00:04:21,274 Últimamente está muy enferma. 49 00:04:21,414 --> 00:04:26,294 Si pudiera cambiar su cuerpo por uno tan sano como el mío… 50 00:04:30,464 --> 00:04:34,154 El barril debe ser de poco menos de 50 litros. 51 00:04:34,304 --> 00:04:36,804 No basta para un baño. 52 00:04:38,104 --> 00:04:43,894 ¿Cuántas vueltas das a diario con un barril tan pesado? 53 00:04:45,064 --> 00:04:47,664 Es parte de mi entrenamiento. 54 00:04:47,814 --> 00:04:49,774 Soy muy fuerte gracias a eso. 55 00:04:50,654 --> 00:04:54,574 Debería agradecerle a mi molesta hermana. 56 00:04:56,614 --> 00:04:59,904 Aún no te recuperas, ¿no? 57 00:05:00,284 --> 00:05:03,624 No puedo dejar que te mueras de cansancio. 58 00:05:03,794 --> 00:05:04,834 Dame eso. 59 00:05:05,544 --> 00:05:06,744 Senku. 60 00:05:10,044 --> 00:05:11,874 Parece que tú eres el que morirá. 61 00:05:12,054 --> 00:05:16,694 ¿Todos son gorilas en este mundo de piedra? 62 00:05:16,844 --> 00:05:18,844 Kohaku, Tsukasa, Taiju… 63 00:05:19,014 --> 00:05:20,044 ¡¿Gorila?! 64 00:05:20,224 --> 00:05:22,534 ¡Al menos dime leona! ¡Eso era mejor! 65 00:05:22,684 --> 00:05:24,804 Ese no es el punto. 66 00:05:28,824 --> 00:05:31,544 Me impresiona que hicieras algo tan útil tan rápido. 67 00:05:31,694 --> 00:05:32,904 No fue rápido. 68 00:05:33,534 --> 00:05:36,864 Pude hacer ruedas con las poleas de ayer. 69 00:05:37,034 --> 00:05:39,024 La civilización crea civilización. 70 00:05:39,204 --> 00:05:42,074 La base de la ciencia es aplicar innovaciones. 71 00:05:43,124 --> 00:05:44,084 Gira a la derecha. 72 00:05:44,244 --> 00:05:45,754 ¡Por ahí no! 73 00:05:50,884 --> 00:05:52,384 Ya se ve, Senku. 74 00:06:00,394 --> 00:06:02,364 Bienvenido a mi aldea. 75 00:06:06,234 --> 00:06:07,894 ¿Cuánta gente hay aquí? 76 00:06:08,524 --> 00:06:11,274 No recuerdo cuántos niños y retirados hay, 77 00:06:11,584 --> 00:06:14,604 pero aparte de ellos, creo que 40. 78 00:06:14,784 --> 00:06:16,404 Cuarenta. 79 00:06:19,494 --> 00:06:23,974 Kohaku y los demás no parecen tener tecnología moderna. 80 00:06:24,124 --> 00:06:28,244 Entonces, no es un asentamiento de gente revivida. 81 00:06:28,984 --> 00:06:31,714 O sea que debió haber una primera generación. 82 00:06:32,764 --> 00:06:35,594 Por ejemplo, cientos de años antes, 83 00:06:35,754 --> 00:06:38,374 debió haber un científico de primera generación 84 00:06:38,554 --> 00:06:40,264 que hizo fluido para revivir. 85 00:06:41,224 --> 00:06:47,584 No parecen haber heredado nada de ciencia. 86 00:06:48,184 --> 00:06:50,744 ¿De dónde salió esta gente? 87 00:07:03,034 --> 00:07:05,344 Dejen la violencia innecesaria, Kinro, Ginro. 88 00:07:05,494 --> 00:07:07,044 Este hombre me salvó. 89 00:07:07,704 --> 00:07:10,004 No podemos, Kohaku. 90 00:07:10,164 --> 00:07:11,634 Eso no está bien. 91 00:07:11,794 --> 00:07:15,334 No permitimos extraños. Es una regla. 92 00:07:15,504 --> 00:07:17,054 El anciano se molestará. 93 00:07:17,754 --> 00:07:19,714 Es algo simple. 94 00:07:20,144 --> 00:07:21,514 Las reglas son las reglas. 95 00:07:22,174 --> 00:07:24,304 No hay nadie de fuera. 96 00:07:24,724 --> 00:07:27,434 Los extraños y criminales fueron expulsados antes. 97 00:07:27,894 --> 00:07:30,024 Por eso no podrá entrar. 98 00:07:30,644 --> 00:07:34,404 No vamos a considerarlo, ni aunque te salvara. 99 00:07:36,444 --> 00:07:37,984 Entonces, no tengo opción. 100 00:07:39,194 --> 00:07:41,914 ¿Peleamos aquí y ahora? 101 00:07:42,074 --> 00:07:45,544 Pero si son dos contra una. 102 00:07:46,144 --> 00:07:48,164 Tienen ventaja. 103 00:07:52,624 --> 00:07:54,844 Qué temperamental. 104 00:07:55,254 --> 00:07:57,984 Y tu cara da miedo. 105 00:07:59,464 --> 00:08:00,304 Hechicería. 106 00:08:07,474 --> 00:08:09,104 ¿Qué es esto? 107 00:08:09,264 --> 00:08:12,684 ¿Qué son esas esferas tan sospechosas? 108 00:08:15,654 --> 00:08:17,694 Así que tienen ese nivel. 109 00:08:19,324 --> 00:08:21,744 Supongo que me quedaré con esto. 110 00:08:22,074 --> 00:08:27,704 Tendré el poder de 40 de ustedes de mi lado con la ciencia. 111 00:08:28,084 --> 00:08:30,254 Qué emocionante. 112 00:08:30,414 --> 00:08:32,264 Tu cara es la que da miedo. 113 00:08:32,414 --> 00:08:33,714 Y es muy sucio. 114 00:08:33,874 --> 00:08:36,114 No puedo detenerlas. 115 00:08:36,294 --> 00:08:37,724 Aparecen más si las corto. 116 00:08:38,384 --> 00:08:39,734 No hay remedio. 117 00:08:39,884 --> 00:08:41,054 Usaré eso. 118 00:08:41,714 --> 00:08:44,314 Técnica especial: ¡Que otro se encargue! 119 00:08:44,474 --> 00:08:47,234 ¡Chrome, es hechicería! 120 00:08:47,934 --> 00:08:49,644 No te asustes, Ginro. 121 00:08:50,294 --> 00:08:52,224 Ya estoy aquí. 122 00:08:52,934 --> 00:08:55,224 Las vi desde la costa. 123 00:08:55,394 --> 00:08:57,204 Sería absurdo no venir pronto. 124 00:08:59,484 --> 00:09:01,754 Hola. Soy Chrome. 125 00:09:01,904 --> 00:09:06,244 ¡El genio hechicero más malote que hay! 126 00:09:14,124 --> 00:09:17,124 Parece que no hay que buscarlo, Senku. 127 00:09:17,674 --> 00:09:19,704 Él es del que te hablaba ayer. 128 00:09:20,964 --> 00:09:23,074 Un hechicero, ¿eh? 129 00:09:24,054 --> 00:09:26,884 Soy Senku. Un científico. 130 00:09:28,054 --> 00:09:31,604 No se asusten con su hechicería barata, Ginro y Kinro. 131 00:09:32,434 --> 00:09:36,854 Pueden hacer esto con espuma de carbón. 132 00:09:38,774 --> 00:09:39,974 No estaba asustado. 133 00:09:40,394 --> 00:09:43,184 Solo un idiota no es precavido con algo desconocido. 134 00:09:43,864 --> 00:09:45,944 Yo sí estaba asustado. 135 00:09:46,614 --> 00:09:48,124 ¿Qué haces aquí, Chrome? 136 00:09:48,574 --> 00:09:51,804 No me interesa depender de tu extraña hechicería. 137 00:09:51,954 --> 00:09:54,334 Me da igual. Haz lo que quieras. 138 00:09:55,664 --> 00:09:58,174 Pero hay algo en lo que no cederé. 139 00:09:58,334 --> 00:10:00,084 ¡Nadie me gana en hechicería! 140 00:10:00,714 --> 00:10:02,594 Ustedes no interfieran. 141 00:10:05,844 --> 00:10:09,384 Los aldeanos podrían verse atrapados si peleamos aquí. 142 00:10:10,434 --> 00:10:12,164 Vayamos a otro lado. 143 00:10:19,314 --> 00:10:21,484 ¿Una batalla de hechicería? ¿Qué harán? 144 00:10:22,944 --> 00:10:25,694 No van a quemarlo todo, ¿verdad? 145 00:10:25,864 --> 00:10:29,864 ¡No, esto es peligroso! ¡No quiero que me atrapen! 146 00:10:33,494 --> 00:10:36,084 Miren lo malota que es mi hechicería. 147 00:10:36,244 --> 00:10:38,624 ¡Rainbow Bridge! 148 00:10:40,254 --> 00:10:43,504 ¡Soy el amo de las llamas! 149 00:10:44,504 --> 00:10:46,384 ¡El fuego se hizo amarillo! 150 00:10:46,554 --> 00:10:47,594 ¡¿Cómo?! 151 00:10:49,844 --> 00:10:51,134 Cambió de nuevo. 152 00:10:51,304 --> 00:10:52,474 ¿Azul verdoso? 153 00:10:53,354 --> 00:10:55,184 ¡Púrpura! 154 00:10:55,354 --> 00:10:57,104 Increíble. Esto es… 155 00:10:57,274 --> 00:10:58,384 Hechicería. 156 00:10:59,944 --> 00:11:02,064 ¿Cómo que Rainbow Bridge? 157 00:11:02,234 --> 00:11:04,764 Solo es una prueba de reacción. 158 00:11:05,244 --> 00:11:09,154 Lanzaste sal, sulfuro y cobre en ese orden. 159 00:11:09,954 --> 00:11:13,024 ¿Qué cobre usaste? ¿Sulfato de cobre o algo? 160 00:11:13,204 --> 00:11:14,604 Dudo que lo sepas. 161 00:11:14,744 --> 00:11:18,294 Son los cristales azules de las cuevas, ¿verdad? 162 00:11:21,374 --> 00:11:24,184 ¡No te pases! 163 00:11:24,334 --> 00:11:28,524 ¿Cómo sabe sobre los cristales azules? ¿Me lee la mente? 164 00:11:28,634 --> 00:11:31,474 ¿Es hechicería? ¡Qué malo! ¿Eso es posible? 165 00:11:31,634 --> 00:11:33,644 ¡La naturaleza da miedo! 166 00:11:33,804 --> 00:11:36,714 "¡No, tengo miedo! ¡Me voy!". 167 00:11:36,894 --> 00:11:38,424 Esperaba que dijera eso. 168 00:11:38,604 --> 00:11:40,914 "Me venciste. Hazme tu aprendiz". 169 00:11:41,064 --> 00:11:43,104 O eso también. 170 00:11:43,274 --> 00:11:45,524 Pensé que sería una u otra. Qué mal. 171 00:11:45,694 --> 00:11:49,784 Me preocupaba no saber qué hacer si decía que sería mi aprendiz. 172 00:11:52,494 --> 00:11:58,224 Más vale que no crean que esos trucos son toda mi hechicería. 173 00:11:58,374 --> 00:11:59,914 No dije nada. 174 00:12:00,084 --> 00:12:01,554 Esperen aquí. 175 00:12:02,964 --> 00:12:06,344 Les enseñaré algo que puede ser un arma. 176 00:12:06,504 --> 00:12:08,094 ¡Esto es en serio! 177 00:12:08,464 --> 00:12:09,934 Fue por algo. 178 00:12:10,094 --> 00:12:11,664 ¿Por eso quería venir aquí? 179 00:12:11,844 --> 00:12:14,344 Necesitaba sus herramientas. 180 00:12:25,154 --> 00:12:27,994 ¡Oye! ¡¿Qué fue ese ataque?! 181 00:12:31,744 --> 00:12:33,074 Una bola de sulfuro, ¿eh? 182 00:12:34,574 --> 00:12:38,384 Pones el sulfuro de antes en una olla y lo derrites con calor. 183 00:12:38,914 --> 00:12:42,394 Al enfriarse y endurecerse, rompes la capa externa. 184 00:12:42,614 --> 00:12:44,084 Qué buena forma de hacerlo. 185 00:12:44,964 --> 00:12:47,434 Un generador de estática con bola de sulfuro. 186 00:12:47,584 --> 00:12:50,094 Se inventó en el siglo XVII. 187 00:12:50,804 --> 00:12:53,344 Eres algo emocionante, Chrome. 188 00:12:55,094 --> 00:12:58,644 Obtendrás 10,000 millones de veces más poder frotándola con cuero. 189 00:12:58,804 --> 00:13:00,354 Esta es mi bandera de ciencia. 190 00:13:03,814 --> 00:13:05,094 ¡No! 191 00:13:05,274 --> 00:13:06,804 ¡Su pelo se puso de puntas! 192 00:13:06,984 --> 00:13:08,564 Ya estaba así. 193 00:13:10,024 --> 00:13:12,074 ¿Cómo funciona eso? 194 00:13:14,714 --> 00:13:16,614 ¡Dame eso! 195 00:13:18,134 --> 00:13:21,684 ¿Es una clase de ciencia para niños? 196 00:13:21,834 --> 00:13:23,624 Qué primitivos. 197 00:13:31,094 --> 00:13:35,714 Chrome, ¿se te ocurrió todo eso en esta aldea primitiva? 198 00:13:36,094 --> 00:13:37,974 ¿Reuniste tú solo 199 00:13:38,294 --> 00:13:42,304 minerales que podían servir y materiales científicos? 200 00:13:42,854 --> 00:13:45,024 Sí, así es. ¿Algún problema? 201 00:13:45,854 --> 00:13:48,124 Los niños coleccionan todo. 202 00:13:48,274 --> 00:13:51,464 Lo rompen, mezclan y queman. 203 00:13:51,614 --> 00:13:54,824 Y si pasa algo, es hechicería. 204 00:13:55,154 --> 00:13:56,784 ¿Qué sería si no? 205 00:14:02,234 --> 00:14:04,294 Mira esto, Tsukasa. 206 00:14:04,454 --> 00:14:07,624 Aunque me mates, aunque los mates a todos, 207 00:14:07,874 --> 00:14:10,544 aunque reinicies la ciencia, 208 00:14:11,134 --> 00:14:15,034 siempre hay un idiota que lo probará todo 209 00:14:15,374 --> 00:14:20,224 y los monos brillantes crearán una civilización tecnológica. 210 00:14:24,314 --> 00:14:30,954 Chrome, es 10,000 millones por ciento seguro que Tsukasa te matará. 211 00:14:31,564 --> 00:14:34,864 Tu única opción es unirte a nuestro reino de la ciencia. 212 00:14:35,904 --> 00:14:38,494 ¿Tsukasa? ¿De qué habla? 213 00:14:39,654 --> 00:14:44,254 Me gustaría tenerte a ti y tu choza en nuestro reino. 214 00:14:44,424 --> 00:14:46,244 ¡Deja eso, idiota! ¡Bájate! 215 00:14:46,414 --> 00:14:49,894 Esto es absurdo. No puedo detenerme ahora. 216 00:14:50,294 --> 00:14:52,354 ¡Entonces, una última batalla! 217 00:14:52,504 --> 00:14:53,254 Es un duelo. 218 00:14:53,754 --> 00:14:56,544 Si pierdes, te irás de la aldea de rodillas. 219 00:14:56,714 --> 00:14:59,224 Si yo gano, te daré la choza y todo. 220 00:14:59,384 --> 00:15:00,464 ¿Un duelo? 221 00:15:00,634 --> 00:15:04,604 Te enseñaré mi gran hechicería. Nunca he perdido en mi vida. 222 00:15:05,264 --> 00:15:06,384 ¡Aritmética! 223 00:15:06,564 --> 00:15:08,174 ¡Peleemos con números! 224 00:15:08,564 --> 00:15:11,734 Seguro que Senku ganará. 225 00:15:17,984 --> 00:15:20,574 {\an8}Consiguió choza científica y a Chrome 226 00:15:21,954 --> 00:15:24,044 ¡Qué emocionante! 227 00:15:25,854 --> 00:15:29,544 ¿Cuántos años te tomó reunir todo esto? 228 00:15:29,704 --> 00:15:31,754 ¿Lo ves? Qué malote, ¿no? 229 00:15:31,924 --> 00:15:33,584 Tal vez me ganaste en hechicería… 230 00:15:33,714 --> 00:15:36,354 No, digo, solo tuve mala suerte, 231 00:15:36,504 --> 00:15:38,384 pero mi colección no perderá. 232 00:15:39,134 --> 00:15:42,724 Solo son piedras. 233 00:15:43,514 --> 00:15:46,074 Malaquita, calcantita, corindón… 234 00:15:46,224 --> 00:15:48,304 Esa es muy dura. 235 00:15:48,474 --> 00:15:50,354 No sé qué tienen de diferente. 236 00:15:50,524 --> 00:15:53,704 ¿Por qué se emocionan tanto por unas piedras? 237 00:15:54,484 --> 00:15:57,564 ¡Hasta tienes galena! ¡Tenemos plomo! 238 00:15:57,734 --> 00:16:00,314 Esa brilla mucho si la rompes. 239 00:16:00,494 --> 00:16:01,444 No. 240 00:16:01,614 --> 00:16:05,854 No entiendo por qué les interesa tanto coleccionar piedras. 241 00:16:06,034 --> 00:16:08,824 Yo coleccionaba insectos y eso. 242 00:16:08,994 --> 00:16:10,914 Pero ahora me dan asco y no los toco. 243 00:16:11,084 --> 00:16:13,574 ¡Hasta tienes cinabrio! 244 00:16:13,754 --> 00:16:16,724 Diviértanse con sus trofeos. 245 00:16:16,884 --> 00:16:19,214 Le llevaré el agua a mi hermana. 246 00:16:20,194 --> 00:16:21,134 Cinabrio. 247 00:16:21,304 --> 00:16:23,264 También conocida como piedra filosofal. 248 00:16:23,434 --> 00:16:25,374 Sale mucho en Dragon Quest. 249 00:16:25,554 --> 00:16:27,354 La calientas y pones mercurio. 250 00:16:27,514 --> 00:16:30,104 Otra vez con su hechicería extraña. 251 00:16:31,274 --> 00:16:33,674 Hagan lo que quieran fuera de la aldea. 252 00:16:33,854 --> 00:16:36,544 Pero si das un paso en el puente, te mataré. 253 00:16:37,314 --> 00:16:38,234 Son las reglas. 254 00:16:40,784 --> 00:16:43,384 Derrites polvo de oro en el mercurio y… 255 00:16:49,144 --> 00:16:51,984 No inhales ese humo. Te morirás. 256 00:16:54,054 --> 00:16:57,074 Y ahora tienes una lanza dorada. 257 00:16:58,044 --> 00:16:59,094 ¡Es genial! 258 00:17:02,014 --> 00:17:04,234 ¿De qué sirve esa hechicería? 259 00:17:05,134 --> 00:17:06,954 No sirve para nada. 260 00:17:07,094 --> 00:17:09,104 Pero tu nombre es "oro", ¿no? 261 00:17:09,264 --> 00:17:11,104 Una lanza dorada te viene bien. 262 00:17:12,064 --> 00:17:18,104 Espero que no intentes comprarme con esta tontería. 263 00:17:18,274 --> 00:17:19,134 Rayos. 264 00:17:19,274 --> 00:17:21,174 Eso no servirá con Kinro. 265 00:17:21,324 --> 00:17:24,034 Solo habla de las reglas. Es muy rígido. 266 00:17:24,494 --> 00:17:27,034 Sí. Las reglas son las reglas. 267 00:17:30,034 --> 00:17:32,704 {\an8}Kinro 268 00:17:33,414 --> 00:17:36,204 Pero no veo por qué habría de quitarlo. 269 00:17:38,214 --> 00:17:40,214 ¡Solo un empujón más! 270 00:17:40,384 --> 00:17:42,884 ¿No hay lanzas de plata? 271 00:17:43,354 --> 00:17:47,814 Eres como uno de esos que pasa semanas reuniendo materiales en Monster Hunter. 272 00:17:48,184 --> 00:17:49,594 ¿Mon… eh? 273 00:17:50,414 --> 00:17:52,144 ¿También tienes plantas? 274 00:17:52,314 --> 00:17:54,604 Matojo, anís, hilo de oro… 275 00:17:55,174 --> 00:17:56,964 Todas son medicinas tradicionales. 276 00:17:57,734 --> 00:17:59,284 Son medicinas. 277 00:18:03,154 --> 00:18:04,014 Sí. 278 00:18:04,484 --> 00:18:06,524 No sabía si funcionarían o no. 279 00:18:07,234 --> 00:18:11,204 Las probé en mi cuerpo y reuní las que eran buenas. 280 00:18:12,204 --> 00:18:15,914 Reuniré de todo si ayuda a Ruri. 281 00:18:16,624 --> 00:18:19,634 Por eso me hice hechicero. 282 00:18:28,594 --> 00:18:35,154 Gracias por traerme agua curativa para mi enfermedad, Kohaku. 283 00:18:36,644 --> 00:18:39,644 No viniste ayer. ¿Pasó algo? 284 00:18:42,774 --> 00:18:45,024 Me dormí por accidente en el camino. 285 00:18:45,194 --> 00:18:46,934 Pasé la noche en el bosque. 286 00:18:47,284 --> 00:18:49,734 ¿Por accidente? Vamos. 287 00:18:49,904 --> 00:18:52,574 No puedes ser tan descuidada. 288 00:18:55,424 --> 00:18:59,464 Jasper, Turquoise, ¿pueden dejarnos a solas? 289 00:18:59,874 --> 00:19:01,964 Quisiera hablar con Kohaku en privado. 290 00:19:02,414 --> 00:19:04,044 No podemos, señorita Ruri. 291 00:19:04,314 --> 00:19:06,724 La sacerdotisa no puede estar sola. 292 00:19:06,884 --> 00:19:08,764 Kohaku es mi hermana. 293 00:19:09,814 --> 00:19:11,304 Por favor. 294 00:19:21,564 --> 00:19:23,064 ¡Kohaku, idiota! 295 00:19:24,814 --> 00:19:26,974 Tienes el pelo diferente. 296 00:19:27,154 --> 00:19:31,164 Debió pasar algo tan grave que se te soltó el pelo. 297 00:19:33,394 --> 00:19:34,394 ¡Ruri! 298 00:19:38,704 --> 00:19:41,114 Por favor, no te metas en problemas. 299 00:19:41,954 --> 00:19:43,484 No tengo mucho tiempo. 300 00:19:43,854 --> 00:19:45,704 No te arriesgues por mí. 301 00:19:47,904 --> 00:19:51,274 Senku, ¿no hay una hechicería que pueda salvarla? 302 00:19:51,634 --> 00:19:52,724 ¿Una ciencia? 303 00:19:53,184 --> 00:19:55,534 Depende de su enfermedad. 304 00:19:55,854 --> 00:19:58,104 Pero en este mundo de piedra… 305 00:20:01,734 --> 00:20:06,464 Chrome, debería decirte todo. 306 00:20:06,944 --> 00:20:10,304 Todo lo que pasó hace 3700 años. 307 00:20:11,034 --> 00:20:13,114 Sobre el mundo antes del colapso. 308 00:21:00,744 --> 00:21:02,794 ¿Y ahora por qué lloras? 309 00:21:02,954 --> 00:21:04,504 Qué emocional eres. 310 00:21:04,664 --> 00:21:07,424 ¡No estoy llorando, idiota! 311 00:21:09,094 --> 00:21:11,494 ¿Quién causó la petrificación? 312 00:21:11,844 --> 00:21:13,924 ¡Si los veo, los mataré! 313 00:21:14,844 --> 00:21:16,514 ¿Cómo pudimos perder eso? 314 00:21:16,684 --> 00:21:17,924 Cuando toda la gente 315 00:21:18,094 --> 00:21:23,244 pasó millones de años haciendo una civilización tan increíble. 316 00:21:23,594 --> 00:21:27,264 Todo desapareció en un parpadeo. 317 00:21:27,444 --> 00:21:29,234 ¡Es tan frustrante! 318 00:21:30,904 --> 00:21:34,434 No desapareció, idiota. Todo está aquí. 319 00:21:34,574 --> 00:21:35,744 ¿Dónde? 320 00:21:35,964 --> 00:21:39,104 La humanidad no caerá tan fácilmente. 321 00:21:39,594 --> 00:21:42,744 Los dos millones de años de historia humana 322 00:21:44,874 --> 00:21:46,504 están justo aquí. 323 00:21:48,174 --> 00:21:50,424 Y en ti también. 324 00:21:50,744 --> 00:21:52,504 ¿No es así? 325 00:21:53,634 --> 00:21:56,474 Sí. Claro que sí. 326 00:21:57,014 --> 00:22:00,144 Senku, haré un país científico contigo. 327 00:22:00,364 --> 00:22:02,934 Y acabaré con la enfermedad de Ruri. 328 00:22:03,534 --> 00:22:04,624 Dime. 329 00:22:04,774 --> 00:22:09,734 Dijiste que había una manera científica de salvarla. 330 00:22:12,554 --> 00:22:16,744 Sí. Haremos la mejor medicina de la ciencia. 331 00:22:17,364 --> 00:22:19,474 El antibiótico. 332 00:23:58,634 --> 00:24:00,944 {\an8}Próximo episodio Camino de piedra 333 00:24:00,944 --> 00:24:06,264 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.