1
00:00:07,494 --> 00:00:08,714
Increíble.
2
00:00:10,954 --> 00:00:12,624
Me llamo Kohaku.
3
00:00:13,414 --> 00:00:18,384
Parece que eso me ha dejado embelesada.
4
00:00:24,224 --> 00:00:28,104
Díganme que no es lo que creo.
5
00:00:28,444 --> 00:00:32,224
¿Acabamos de conocernos
y ya está enamorada? ¿En esta crisis?
6
00:00:32,394 --> 00:00:34,594
¡Nunca dije nada de eso!
7
00:00:34,774 --> 00:00:37,984
¡Dije que pareces alguien agradable
y cooperaré contigo!
8
00:00:38,484 --> 00:00:40,934
Bueno, eso lo agradezco.
9
00:00:41,114 --> 00:00:45,084
No hay nada más ilógico
o problemático que las relaciones.
10
00:00:55,374 --> 00:00:58,794
¿Eres una nueva especie de homínido
que duerme con sus espadas?
11
00:00:58,964 --> 00:01:00,844
Es por eso de las relaciones.
12
00:01:02,254 --> 00:01:05,594
Me gusta tu forma de vivir,
pero no confío en ti.
13
00:01:06,354 --> 00:01:09,354
Siempre me cuidé a mí misma.
Es un hábito.
14
00:01:09,724 --> 00:01:11,144
No es nada personal.
15
00:01:11,314 --> 00:01:14,664
No soy un héroe tan grande
como para ir por una leona.
16
00:01:14,814 --> 00:01:16,734
Duérmete ya.
17
00:01:16,894 --> 00:01:17,904
¡¿Leona?!
18
00:01:18,064 --> 00:01:19,924
Tengo sentimientos.
19
00:01:20,064 --> 00:01:23,904
Vives como un caballero,
pero tu boca es de otra dimensión.
20
00:01:24,074 --> 00:01:25,694
Podría matarte por accidente.
21
00:01:25,864 --> 00:01:28,784
Entonces, duérmete antes de eso.
22
00:01:28,954 --> 00:01:31,374
No quiero morir dos veces el mismo día.
23
00:01:34,954 --> 00:01:37,624
Peleas contra ese hombre
de pelo largo, ¿no?
24
00:01:38,424 --> 00:01:39,344
Te ayudaré.
25
00:01:40,754 --> 00:01:43,944
Yo tampoco puedo retractarme.
26
00:01:45,054 --> 00:01:45,634
Sí.
27
00:01:46,224 --> 00:01:49,164
Por eso haré una nación de ciencia.
28
00:01:50,054 --> 00:01:52,354
Primero, necesito mano de obra.
29
00:01:52,514 --> 00:01:55,644
O sea, que quieres aliados.
30
00:01:57,184 --> 00:01:59,274
Entonces, ven conmigo.
31
00:02:00,564 --> 00:02:04,234
Tienes más leones contigo, ¿no?
32
00:02:04,404 --> 00:02:05,424
Sí.
33
00:02:05,574 --> 00:02:07,904
Seguro que serán buenos aliados.
34
00:02:08,074 --> 00:02:09,614
Hay uno que serviría.
35
00:02:10,204 --> 00:02:11,964
Te guiaré, Senku.
36
00:02:12,584 --> 00:02:14,324
Ven conmigo.
37
00:03:45,294 --> 00:03:50,054
{\an8}El paradero de dos millones de años
38
00:03:51,804 --> 00:03:52,684
¿Agua caliente?
39
00:03:53,594 --> 00:03:54,644
Sí.
40
00:03:55,144 --> 00:03:57,644
La llevo a casa
para un baño de aguas termales.
41
00:03:58,264 --> 00:03:59,774
Por propósitos curativos.
42
00:04:00,274 --> 00:04:04,704
Pareces 10,000 millones por ciento sana.
43
00:04:05,154 --> 00:04:08,714
¿Para qué quiere una leona
estar más sana?
44
00:04:08,864 --> 00:04:10,234
¡No soy una leona!
45
00:04:10,404 --> 00:04:12,154
¡Y es para mi hermana!
46
00:04:12,954 --> 00:04:14,284
Cielos.
47
00:04:14,454 --> 00:04:17,664
Es una hermana muy problemática.
48
00:04:18,624 --> 00:04:21,274
Últimamente está muy enferma.
49
00:04:21,414 --> 00:04:26,294
Si pudiera cambiar su cuerpo
por uno tan sano como el mío…
50
00:04:30,464 --> 00:04:34,154
El barril debe ser
de poco menos de 50 litros.
51
00:04:34,304 --> 00:04:36,804
No basta para un baño.
52
00:04:38,104 --> 00:04:43,894
¿Cuántas vueltas das a diario
con un barril tan pesado?
53
00:04:45,064 --> 00:04:47,664
Es parte de mi entrenamiento.
54
00:04:47,814 --> 00:04:49,774
Soy muy fuerte gracias a eso.
55
00:04:50,654 --> 00:04:54,574
Debería agradecerle
a mi molesta hermana.
56
00:04:56,614 --> 00:04:59,904
Aún no te recuperas, ¿no?
57
00:05:00,284 --> 00:05:03,624
No puedo dejar
que te mueras de cansancio.
58
00:05:03,794 --> 00:05:04,834
Dame eso.
59
00:05:05,544 --> 00:05:06,744
Senku.
60
00:05:10,044 --> 00:05:11,874
Parece que tú eres el que morirá.
61
00:05:12,054 --> 00:05:16,694
¿Todos son gorilas
en este mundo de piedra?
62
00:05:16,844 --> 00:05:18,844
Kohaku, Tsukasa, Taiju…
63
00:05:19,014 --> 00:05:20,044
¡¿Gorila?!
64
00:05:20,224 --> 00:05:22,534
¡Al menos dime leona! ¡Eso era mejor!
65
00:05:22,684 --> 00:05:24,804
Ese no es el punto.
66
00:05:28,824 --> 00:05:31,544
Me impresiona que hicieras
algo tan útil tan rápido.
67
00:05:31,694 --> 00:05:32,904
No fue rápido.
68
00:05:33,534 --> 00:05:36,864
Pude hacer ruedas
con las poleas de ayer.
69
00:05:37,034 --> 00:05:39,024
La civilización crea civilización.
70
00:05:39,204 --> 00:05:42,074
La base de la ciencia
es aplicar innovaciones.
71
00:05:43,124 --> 00:05:44,084
Gira a la derecha.
72
00:05:44,244 --> 00:05:45,754
¡Por ahí no!
73
00:05:50,884 --> 00:05:52,384
Ya se ve, Senku.
74
00:06:00,394 --> 00:06:02,364
Bienvenido a mi aldea.
75
00:06:06,234 --> 00:06:07,894
¿Cuánta gente hay aquí?
76
00:06:08,524 --> 00:06:11,274
No recuerdo cuántos niños
y retirados hay,
77
00:06:11,584 --> 00:06:14,604
pero aparte de ellos, creo que 40.
78
00:06:14,784 --> 00:06:16,404
Cuarenta.
79
00:06:19,494 --> 00:06:23,974
Kohaku y los demás
no parecen tener tecnología moderna.
80
00:06:24,124 --> 00:06:28,244
Entonces, no es un asentamiento
de gente revivida.
81
00:06:28,984 --> 00:06:31,714
O sea que debió haber
una primera generación.
82
00:06:32,764 --> 00:06:35,594
Por ejemplo, cientos de años antes,
83
00:06:35,754 --> 00:06:38,374
debió haber un científico
de primera generación
84
00:06:38,554 --> 00:06:40,264
que hizo fluido para revivir.
85
00:06:41,224 --> 00:06:47,584
No parecen haber heredado
nada de ciencia.
86
00:06:48,184 --> 00:06:50,744
¿De dónde salió esta gente?
87
00:07:03,034 --> 00:07:05,344
Dejen la violencia innecesaria,
Kinro, Ginro.
88
00:07:05,494 --> 00:07:07,044
Este hombre me salvó.
89
00:07:07,704 --> 00:07:10,004
No podemos, Kohaku.
90
00:07:10,164 --> 00:07:11,634
Eso no está bien.
91
00:07:11,794 --> 00:07:15,334
No permitimos extraños. Es una regla.
92
00:07:15,504 --> 00:07:17,054
El anciano se molestará.
93
00:07:17,754 --> 00:07:19,714
Es algo simple.
94
00:07:20,144 --> 00:07:21,514
Las reglas son las reglas.
95
00:07:22,174 --> 00:07:24,304
No hay nadie de fuera.
96
00:07:24,724 --> 00:07:27,434
Los extraños y criminales fueron
expulsados antes.
97
00:07:27,894 --> 00:07:30,024
Por eso no podrá entrar.
98
00:07:30,644 --> 00:07:34,404
No vamos a considerarlo,
ni aunque te salvara.
99
00:07:36,444 --> 00:07:37,984
Entonces, no tengo opción.
100
00:07:39,194 --> 00:07:41,914
¿Peleamos aquí y ahora?
101
00:07:42,074 --> 00:07:45,544
Pero si son dos contra una.
102
00:07:46,144 --> 00:07:48,164
Tienen ventaja.
103
00:07:52,624 --> 00:07:54,844
Qué temperamental.
104
00:07:55,254 --> 00:07:57,984
Y tu cara da miedo.
105
00:07:59,464 --> 00:08:00,304
Hechicería.
106
00:08:07,474 --> 00:08:09,104
¿Qué es esto?
107
00:08:09,264 --> 00:08:12,684
¿Qué son esas esferas tan sospechosas?
108
00:08:15,654 --> 00:08:17,694
Así que tienen ese nivel.
109
00:08:19,324 --> 00:08:21,744
Supongo que me quedaré con esto.
110
00:08:22,074 --> 00:08:27,704
Tendré el poder de 40 de ustedes
de mi lado con la ciencia.
111
00:08:28,084 --> 00:08:30,254
Qué emocionante.
112
00:08:30,414 --> 00:08:32,264
Tu cara es la que da miedo.
113
00:08:32,414 --> 00:08:33,714
Y es muy sucio.
114
00:08:33,874 --> 00:08:36,114
No puedo detenerlas.
115
00:08:36,294 --> 00:08:37,724
Aparecen más si las corto.
116
00:08:38,384 --> 00:08:39,734
No hay remedio.
117
00:08:39,884 --> 00:08:41,054
Usaré eso.
118
00:08:41,714 --> 00:08:44,314
Técnica especial:
¡Que otro se encargue!
119
00:08:44,474 --> 00:08:47,234
¡Chrome, es hechicería!
120
00:08:47,934 --> 00:08:49,644
No te asustes, Ginro.
121
00:08:50,294 --> 00:08:52,224
Ya estoy aquí.
122
00:08:52,934 --> 00:08:55,224
Las vi desde la costa.
123
00:08:55,394 --> 00:08:57,204
Sería absurdo no venir pronto.
124
00:08:59,484 --> 00:09:01,754
Hola. Soy Chrome.
125
00:09:01,904 --> 00:09:06,244
¡El genio hechicero
más malote que hay!
126
00:09:14,124 --> 00:09:17,124
Parece que no hay que buscarlo, Senku.
127
00:09:17,674 --> 00:09:19,704
Él es del que te hablaba ayer.
128
00:09:20,964 --> 00:09:23,074
Un hechicero, ¿eh?
129
00:09:24,054 --> 00:09:26,884
Soy Senku. Un científico.
130
00:09:28,054 --> 00:09:31,604
No se asusten con su hechicería barata,
Ginro y Kinro.
131
00:09:32,434 --> 00:09:36,854
Pueden hacer esto con espuma de carbón.
132
00:09:38,774 --> 00:09:39,974
No estaba asustado.
133
00:09:40,394 --> 00:09:43,184
Solo un idiota no es precavido
con algo desconocido.
134
00:09:43,864 --> 00:09:45,944
Yo sí estaba asustado.
135
00:09:46,614 --> 00:09:48,124
¿Qué haces aquí, Chrome?
136
00:09:48,574 --> 00:09:51,804
No me interesa depender
de tu extraña hechicería.
137
00:09:51,954 --> 00:09:54,334
Me da igual. Haz lo que quieras.
138
00:09:55,664 --> 00:09:58,174
Pero hay algo en lo que no cederé.
139
00:09:58,334 --> 00:10:00,084
¡Nadie me gana en hechicería!
140
00:10:00,714 --> 00:10:02,594
Ustedes no interfieran.
141
00:10:05,844 --> 00:10:09,384
Los aldeanos podrían
verse atrapados si peleamos aquí.
142
00:10:10,434 --> 00:10:12,164
Vayamos a otro lado.
143
00:10:19,314 --> 00:10:21,484
¿Una batalla de hechicería? ¿Qué harán?
144
00:10:22,944 --> 00:10:25,694
No van a quemarlo todo, ¿verdad?
145
00:10:25,864 --> 00:10:29,864
¡No, esto es peligroso!
¡No quiero que me atrapen!
146
00:10:33,494 --> 00:10:36,084
Miren lo malota que es mi hechicería.
147
00:10:36,244 --> 00:10:38,624
¡Rainbow Bridge!
148
00:10:40,254 --> 00:10:43,504
¡Soy el amo de las llamas!
149
00:10:44,504 --> 00:10:46,384
¡El fuego se hizo amarillo!
150
00:10:46,554 --> 00:10:47,594
¡¿Cómo?!
151
00:10:49,844 --> 00:10:51,134
Cambió de nuevo.
152
00:10:51,304 --> 00:10:52,474
¿Azul verdoso?
153
00:10:53,354 --> 00:10:55,184
¡Púrpura!
154
00:10:55,354 --> 00:10:57,104
Increíble. Esto es…
155
00:10:57,274 --> 00:10:58,384
Hechicería.
156
00:10:59,944 --> 00:11:02,064
¿Cómo que Rainbow Bridge?
157
00:11:02,234 --> 00:11:04,764
Solo es una prueba de reacción.
158
00:11:05,244 --> 00:11:09,154
Lanzaste sal, sulfuro
y cobre en ese orden.
159
00:11:09,954 --> 00:11:13,024
¿Qué cobre usaste?
¿Sulfato de cobre o algo?
160
00:11:13,204 --> 00:11:14,604
Dudo que lo sepas.
161
00:11:14,744 --> 00:11:18,294
Son los cristales azules
de las cuevas, ¿verdad?
162
00:11:21,374 --> 00:11:24,184
¡No te pases!
163
00:11:24,334 --> 00:11:28,524
¿Cómo sabe sobre los cristales azules?
¿Me lee la mente?
164
00:11:28,634 --> 00:11:31,474
¿Es hechicería? ¡Qué malo!
¿Eso es posible?
165
00:11:31,634 --> 00:11:33,644
¡La naturaleza da miedo!
166
00:11:33,804 --> 00:11:36,714
"¡No, tengo miedo! ¡Me voy!".
167
00:11:36,894 --> 00:11:38,424
Esperaba que dijera eso.
168
00:11:38,604 --> 00:11:40,914
"Me venciste. Hazme tu aprendiz".
169
00:11:41,064 --> 00:11:43,104
O eso también.
170
00:11:43,274 --> 00:11:45,524
Pensé que sería una u otra. Qué mal.
171
00:11:45,694 --> 00:11:49,784
Me preocupaba no saber qué hacer
si decía que sería mi aprendiz.
172
00:11:52,494 --> 00:11:58,224
Más vale que no crean que esos trucos
son toda mi hechicería.
173
00:11:58,374 --> 00:11:59,914
No dije nada.
174
00:12:00,084 --> 00:12:01,554
Esperen aquí.
175
00:12:02,964 --> 00:12:06,344
Les enseñaré algo que puede ser un arma.
176
00:12:06,504 --> 00:12:08,094
¡Esto es en serio!
177
00:12:08,464 --> 00:12:09,934
Fue por algo.
178
00:12:10,094 --> 00:12:11,664
¿Por eso quería venir aquí?
179
00:12:11,844 --> 00:12:14,344
Necesitaba sus herramientas.
180
00:12:25,154 --> 00:12:27,994
¡Oye! ¡¿Qué fue ese ataque?!
181
00:12:31,744 --> 00:12:33,074
Una bola de sulfuro, ¿eh?
182
00:12:34,574 --> 00:12:38,384
Pones el sulfuro de antes en una olla
y lo derrites con calor.
183
00:12:38,914 --> 00:12:42,394
Al enfriarse y endurecerse,
rompes la capa externa.
184
00:12:42,614 --> 00:12:44,084
Qué buena forma de hacerlo.
185
00:12:44,964 --> 00:12:47,434
Un generador de estática
con bola de sulfuro.
186
00:12:47,584 --> 00:12:50,094
Se inventó en el siglo XVII.
187
00:12:50,804 --> 00:12:53,344
Eres algo emocionante, Chrome.
188
00:12:55,094 --> 00:12:58,644
Obtendrás 10,000 millones de veces
más poder frotándola con cuero.
189
00:12:58,804 --> 00:13:00,354
Esta es mi bandera de ciencia.
190
00:13:03,814 --> 00:13:05,094
¡No!
191
00:13:05,274 --> 00:13:06,804
¡Su pelo se puso de puntas!
192
00:13:06,984 --> 00:13:08,564
Ya estaba así.
193
00:13:10,024 --> 00:13:12,074
¿Cómo funciona eso?
194
00:13:14,714 --> 00:13:16,614
¡Dame eso!
195
00:13:18,134 --> 00:13:21,684
¿Es una clase de ciencia para niños?
196
00:13:21,834 --> 00:13:23,624
Qué primitivos.
197
00:13:31,094 --> 00:13:35,714
Chrome, ¿se te ocurrió todo eso
en esta aldea primitiva?
198
00:13:36,094 --> 00:13:37,974
¿Reuniste tú solo
199
00:13:38,294 --> 00:13:42,304
minerales que podían servir
y materiales científicos?
200
00:13:42,854 --> 00:13:45,024
Sí, así es. ¿Algún problema?
201
00:13:45,854 --> 00:13:48,124
Los niños coleccionan todo.
202
00:13:48,274 --> 00:13:51,464
Lo rompen, mezclan y queman.
203
00:13:51,614 --> 00:13:54,824
Y si pasa algo, es hechicería.
204
00:13:55,154 --> 00:13:56,784
¿Qué sería si no?
205
00:14:02,234 --> 00:14:04,294
Mira esto, Tsukasa.
206
00:14:04,454 --> 00:14:07,624
Aunque me mates,
aunque los mates a todos,
207
00:14:07,874 --> 00:14:10,544
aunque reinicies la ciencia,
208
00:14:11,134 --> 00:14:15,034
siempre hay un idiota
que lo probará todo
209
00:14:15,374 --> 00:14:20,224
y los monos brillantes crearán
una civilización tecnológica.
210
00:14:24,314 --> 00:14:30,954
Chrome, es 10,000 millones por ciento
seguro que Tsukasa te matará.
211
00:14:31,564 --> 00:14:34,864
Tu única opción es
unirte a nuestro reino de la ciencia.
212
00:14:35,904 --> 00:14:38,494
¿Tsukasa? ¿De qué habla?
213
00:14:39,654 --> 00:14:44,254
Me gustaría tenerte a ti y tu choza
en nuestro reino.
214
00:14:44,424 --> 00:14:46,244
¡Deja eso, idiota! ¡Bájate!
215
00:14:46,414 --> 00:14:49,894
Esto es absurdo.
No puedo detenerme ahora.
216
00:14:50,294 --> 00:14:52,354
¡Entonces, una última batalla!
217
00:14:52,504 --> 00:14:53,254
Es un duelo.
218
00:14:53,754 --> 00:14:56,544
Si pierdes,
te irás de la aldea de rodillas.
219
00:14:56,714 --> 00:14:59,224
Si yo gano, te daré la choza y todo.
220
00:14:59,384 --> 00:15:00,464
¿Un duelo?
221
00:15:00,634 --> 00:15:04,604
Te enseñaré mi gran hechicería.
Nunca he perdido en mi vida.
222
00:15:05,264 --> 00:15:06,384
¡Aritmética!
223
00:15:06,564 --> 00:15:08,174
¡Peleemos con números!
224
00:15:08,564 --> 00:15:11,734
Seguro que Senku ganará.
225
00:15:17,984 --> 00:15:20,574
{\an8}Consiguió choza científica y a Chrome
226
00:15:21,954 --> 00:15:24,044
¡Qué emocionante!
227
00:15:25,854 --> 00:15:29,544
¿Cuántos años te tomó reunir todo esto?
228
00:15:29,704 --> 00:15:31,754
¿Lo ves? Qué malote, ¿no?
229
00:15:31,924 --> 00:15:33,584
Tal vez me ganaste en hechicería…
230
00:15:33,714 --> 00:15:36,354
No, digo, solo tuve mala suerte,
231
00:15:36,504 --> 00:15:38,384
pero mi colección no perderá.
232
00:15:39,134 --> 00:15:42,724
Solo son piedras.
233
00:15:43,514 --> 00:15:46,074
Malaquita, calcantita, corindón…
234
00:15:46,224 --> 00:15:48,304
Esa es muy dura.
235
00:15:48,474 --> 00:15:50,354
No sé qué tienen de diferente.
236
00:15:50,524 --> 00:15:53,704
¿Por qué se emocionan tanto
por unas piedras?
237
00:15:54,484 --> 00:15:57,564
¡Hasta tienes galena! ¡Tenemos plomo!
238
00:15:57,734 --> 00:16:00,314
Esa brilla mucho si la rompes.
239
00:16:00,494 --> 00:16:01,444
No.
240
00:16:01,614 --> 00:16:05,854
No entiendo por qué les interesa tanto
coleccionar piedras.
241
00:16:06,034 --> 00:16:08,824
Yo coleccionaba insectos y eso.
242
00:16:08,994 --> 00:16:10,914
Pero ahora me dan asco y no los toco.
243
00:16:11,084 --> 00:16:13,574
¡Hasta tienes cinabrio!
244
00:16:13,754 --> 00:16:16,724
Diviértanse con sus trofeos.
245
00:16:16,884 --> 00:16:19,214
Le llevaré el agua a mi hermana.
246
00:16:20,194 --> 00:16:21,134
Cinabrio.
247
00:16:21,304 --> 00:16:23,264
También conocida como piedra filosofal.
248
00:16:23,434 --> 00:16:25,374
Sale mucho en Dragon Quest.
249
00:16:25,554 --> 00:16:27,354
La calientas y pones mercurio.
250
00:16:27,514 --> 00:16:30,104
Otra vez con su hechicería extraña.
251
00:16:31,274 --> 00:16:33,674
Hagan lo que quieran fuera de la aldea.
252
00:16:33,854 --> 00:16:36,544
Pero si das un paso en el puente,
te mataré.
253
00:16:37,314 --> 00:16:38,234
Son las reglas.
254
00:16:40,784 --> 00:16:43,384
Derrites polvo de oro en el mercurio y…
255
00:16:49,144 --> 00:16:51,984
No inhales ese humo. Te morirás.
256
00:16:54,054 --> 00:16:57,074
Y ahora tienes una lanza dorada.
257
00:16:58,044 --> 00:16:59,094
¡Es genial!
258
00:17:02,014 --> 00:17:04,234
¿De qué sirve esa hechicería?
259
00:17:05,134 --> 00:17:06,954
No sirve para nada.
260
00:17:07,094 --> 00:17:09,104
Pero tu nombre es "oro", ¿no?
261
00:17:09,264 --> 00:17:11,104
Una lanza dorada te viene bien.
262
00:17:12,064 --> 00:17:18,104
Espero que no intentes comprarme
con esta tontería.
263
00:17:18,274 --> 00:17:19,134
Rayos.
264
00:17:19,274 --> 00:17:21,174
Eso no servirá con Kinro.
265
00:17:21,324 --> 00:17:24,034
Solo habla de las reglas. Es muy rígido.
266
00:17:24,494 --> 00:17:27,034
Sí. Las reglas son las reglas.
267
00:17:30,034 --> 00:17:32,704
{\an8}Kinro
268
00:17:33,414 --> 00:17:36,204
Pero no veo por qué habría de quitarlo.
269
00:17:38,214 --> 00:17:40,214
¡Solo un empujón más!
270
00:17:40,384 --> 00:17:42,884
¿No hay lanzas de plata?
271
00:17:43,354 --> 00:17:47,814
Eres como uno de esos que pasa semanas
reuniendo materiales en Monster Hunter.
272
00:17:48,184 --> 00:17:49,594
¿Mon… eh?
273
00:17:50,414 --> 00:17:52,144
¿También tienes plantas?
274
00:17:52,314 --> 00:17:54,604
Matojo, anís, hilo de oro…
275
00:17:55,174 --> 00:17:56,964
Todas son medicinas tradicionales.
276
00:17:57,734 --> 00:17:59,284
Son medicinas.
277
00:18:03,154 --> 00:18:04,014
Sí.
278
00:18:04,484 --> 00:18:06,524
No sabía si funcionarían o no.
279
00:18:07,234 --> 00:18:11,204
Las probé en mi cuerpo
y reuní las que eran buenas.
280
00:18:12,204 --> 00:18:15,914
Reuniré de todo si ayuda a Ruri.
281
00:18:16,624 --> 00:18:19,634
Por eso me hice hechicero.
282
00:18:28,594 --> 00:18:35,154
Gracias por traerme agua curativa
para mi enfermedad, Kohaku.
283
00:18:36,644 --> 00:18:39,644
No viniste ayer. ¿Pasó algo?
284
00:18:42,774 --> 00:18:45,024
Me dormí por accidente en el camino.
285
00:18:45,194 --> 00:18:46,934
Pasé la noche en el bosque.
286
00:18:47,284 --> 00:18:49,734
¿Por accidente? Vamos.
287
00:18:49,904 --> 00:18:52,574
No puedes ser tan descuidada.
288
00:18:55,424 --> 00:18:59,464
Jasper, Turquoise,
¿pueden dejarnos a solas?
289
00:18:59,874 --> 00:19:01,964
Quisiera hablar con Kohaku en privado.
290
00:19:02,414 --> 00:19:04,044
No podemos, señorita Ruri.
291
00:19:04,314 --> 00:19:06,724
La sacerdotisa no puede estar sola.
292
00:19:06,884 --> 00:19:08,764
Kohaku es mi hermana.
293
00:19:09,814 --> 00:19:11,304
Por favor.
294
00:19:21,564 --> 00:19:23,064
¡Kohaku, idiota!
295
00:19:24,814 --> 00:19:26,974
Tienes el pelo diferente.
296
00:19:27,154 --> 00:19:31,164
Debió pasar algo tan grave
que se te soltó el pelo.
297
00:19:33,394 --> 00:19:34,394
¡Ruri!
298
00:19:38,704 --> 00:19:41,114
Por favor, no te metas en problemas.
299
00:19:41,954 --> 00:19:43,484
No tengo mucho tiempo.
300
00:19:43,854 --> 00:19:45,704
No te arriesgues por mí.
301
00:19:47,904 --> 00:19:51,274
Senku, ¿no hay una hechicería
que pueda salvarla?
302
00:19:51,634 --> 00:19:52,724
¿Una ciencia?
303
00:19:53,184 --> 00:19:55,534
Depende de su enfermedad.
304
00:19:55,854 --> 00:19:58,104
Pero en este mundo de piedra…
305
00:20:01,734 --> 00:20:06,464
Chrome, debería decirte todo.
306
00:20:06,944 --> 00:20:10,304
Todo lo que pasó hace 3700 años.
307
00:20:11,034 --> 00:20:13,114
Sobre el mundo antes del colapso.
308
00:21:00,744 --> 00:21:02,794
¿Y ahora por qué lloras?
309
00:21:02,954 --> 00:21:04,504
Qué emocional eres.
310
00:21:04,664 --> 00:21:07,424
¡No estoy llorando, idiota!
311
00:21:09,094 --> 00:21:11,494
¿Quién causó la petrificación?
312
00:21:11,844 --> 00:21:13,924
¡Si los veo, los mataré!
313
00:21:14,844 --> 00:21:16,514
¿Cómo pudimos perder eso?
314
00:21:16,684 --> 00:21:17,924
Cuando toda la gente
315
00:21:18,094 --> 00:21:23,244
pasó millones de años haciendo
una civilización tan increíble.
316
00:21:23,594 --> 00:21:27,264
Todo desapareció en un parpadeo.
317
00:21:27,444 --> 00:21:29,234
¡Es tan frustrante!
318
00:21:30,904 --> 00:21:34,434
No desapareció, idiota. Todo está aquí.
319
00:21:34,574 --> 00:21:35,744
¿Dónde?
320
00:21:35,964 --> 00:21:39,104
La humanidad no caerá tan fácilmente.
321
00:21:39,594 --> 00:21:42,744
Los dos millones de años
de historia humana
322
00:21:44,874 --> 00:21:46,504
están justo aquí.
323
00:21:48,174 --> 00:21:50,424
Y en ti también.
324
00:21:50,744 --> 00:21:52,504
¿No es así?
325
00:21:53,634 --> 00:21:56,474
Sí. Claro que sí.
326
00:21:57,014 --> 00:22:00,144
Senku, haré un país científico contigo.
327
00:22:00,364 --> 00:22:02,934
Y acabaré con la enfermedad de Ruri.
328
00:22:03,534 --> 00:22:04,624
Dime.
329
00:22:04,774 --> 00:22:09,734
Dijiste que había
una manera científica de salvarla.
330
00:22:12,554 --> 00:22:16,744
Sí. Haremos la mejor
medicina de la ciencia.
331
00:22:17,364 --> 00:22:19,474
El antibiótico.
332
00:23:58,634 --> 00:24:00,944
{\an8}Próximo episodio
Camino de piedra
333
00:24:00,944 --> 00:24:06,264
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.