1
00:00:07,237 --> 00:00:08,667
Straordinario...
2
00:00:10,797 --> 00:00:12,787
Io mi chiamo Kohaku.
3
00:00:13,267 --> 00:00:15,087
E a quanto pare...
4
00:00:15,087 --> 00:00:18,527
mi sono presa una cotta allucinante per te.
5
00:00:23,487 --> 00:00:28,097
Argh, hai appena sputato fuori
delle parole seccanti da morire...
6
00:00:28,367 --> 00:00:32,227
Ti saresti innamorata pazzamente di me? Ma sei pazza?
7
00:00:32,227 --> 00:00:34,627
Non ho mai usato questi termini, nel modo più assoluto!
8
00:00:34,627 --> 00:00:37,987
Ho solo detto che ti darò una mano
perché mi sei piaciuto come essere umano!
9
00:00:38,277 --> 00:00:40,897
Aaah, allora ti ringrazio molto!
10
00:00:40,897 --> 00:00:45,187
Un cervello impantanato nell'amore
è la fonte numero uno di problemi illogici.
11
00:00:55,177 --> 00:00:58,697
Cosa sei, una nuova specie umana
pronta a dare battaglia anche mentre dorme?
12
00:00:58,697 --> 00:01:00,837
È perché fai discorsi
su cervelli innamorati e quant'altro.
13
00:01:02,127 --> 00:01:05,587
Mi piace la tua filosofia di vita,
ma non significa che mi fidi di te.
14
00:01:06,407 --> 00:01:09,547
Sono sempre stata abituata
a difendermi da sola nella vita.
15
00:01:09,547 --> 00:01:11,097
Non farci troppo caso.
16
00:01:11,097 --> 00:01:14,647
Non sono tanto eroico da attaccare
all'improvviso una leonessa.
17
00:01:14,647 --> 00:01:16,727
Dormi, veloce, non sprecare un altro decimo di secondo.
18
00:01:16,727 --> 00:01:17,977
Una leonessa?!
19
00:01:17,977 --> 00:01:19,927
Così mi ferisci!
20
00:01:19,927 --> 00:01:23,897
Vivi come un gentiluomo, ma spari cattiverie
come se provenissi da un'altra dimensione!
21
00:01:23,897 --> 00:01:25,697
Un giorno potrei farti fuori senza volerlo...
22
00:01:25,917 --> 00:01:28,767
Allora dormi, prima di fare qualcosa senza volerlo.
23
00:01:28,767 --> 00:01:31,377
Non mi fa impazzire
l'idea di essere ucciso un'altra volta.
24
00:01:34,837 --> 00:01:37,297
Combatterai con l'uomo capellone, giusto?
25
00:01:38,197 --> 00:01:39,447
Ti aiuterò.
26
00:01:40,677 --> 00:01:44,107
Non posso certo tirarmi indietro come se niente fosse.
27
00:01:44,877 --> 00:01:45,627
Già.
28
00:01:46,027 --> 00:01:49,247
Costruirò il Regno della Scienza per questo motivo.
29
00:01:49,827 --> 00:01:51,107
Comunque, per iniziare
30
00:01:51,107 --> 00:01:52,347
mi serve la manodopera.
31
00:01:52,587 --> 00:01:55,647
In pratica intendi che vuoi dei compagni, no?
32
00:01:57,047 --> 00:01:59,267
Allora perché non vieni con me?
33
00:02:00,407 --> 00:02:04,237
Allora hai anche altri leoni tuoi compagni?
34
00:02:04,447 --> 00:02:05,367
Sì.
35
00:02:05,367 --> 00:02:07,907
Se riuscirai a farteli amici,
potrai sicuramente contare su di loro.
36
00:02:07,907 --> 00:02:09,617
Ci sono anche degli uomini perfetti per lo scopo.
37
00:02:10,117 --> 00:02:12,017
Ti mostrerò la strada, Senku!
38
00:02:12,407 --> 00:02:14,417
Seguimi pure!
39
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
40
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
41
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
42
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
43
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
44
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
45
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
46
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
47
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
48
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
49
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
50
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
51
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
52
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
53
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
54
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
55
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
56
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
57
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
58
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
59
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
60
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
61
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
62
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
63
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
64
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
65
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
66
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
67
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
68
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
69
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
70
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
71
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
72
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
73
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
74
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
75
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
76
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
77
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
78
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
79
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
80
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
81
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
82
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
83
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
84
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
85
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
86
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
87
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
88
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
89
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
90
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
91
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
92
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
93
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
94
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
95
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
96
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
97
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
98
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
99
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
100
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
101
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
102
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
103
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
104
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
105
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
106
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
107
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
108
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
109
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
110
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
111
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
112
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
113
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
114
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
115
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
116
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
117
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
118
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
119
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
120
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
121
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
122
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
123
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
124
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
125
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
126
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
127
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
128
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
129
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
130
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
131
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
132
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
133
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
134
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
135
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
136
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
137
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
138
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
139
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
140
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
141
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
142
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
143
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
144
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
145
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
146
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
147
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
148
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
149
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
150
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
151
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
152
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
153
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
154
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
155
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
156
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
157
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
158
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
159
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
160
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
161
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
162
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
163
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
164
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
165
00:03:45,267 --> 00:03:50,047
{\an8}Il luogo che ci riporta
166
00:03:45,267 --> 00:03:50,047
{\an8}a due milioni di anni fa
167
00:03:51,667 --> 00:03:52,677
Dell'acqua calda?
168
00:03:53,447 --> 00:03:54,637
Sì.
169
00:03:55,017 --> 00:03:57,637
La porto al villaggio
per creare una sorta di vasca termale.
170
00:03:58,097 --> 00:03:59,767
La uso come trattamento curativo.
171
00:04:00,107 --> 00:04:04,957
Ma se tu sprizzi salute al millemila per cento!
172
00:04:04,957 --> 00:04:08,767
Che se ne fa una leonessa in piena salute
di un trattamento curativo?
173
00:04:08,767 --> 00:04:12,157
Non sono una leonessa!
E comunque non è per me, è per mia sorella!
174
00:04:12,837 --> 00:04:14,247
Uffa...
175
00:04:14,247 --> 00:04:17,657
A dire la verità, mia sorella è una vergogna,
una gran seccatura e una palla al piede.
176
00:04:18,447 --> 00:04:21,247
E soprattutto di recente,
la sua condizione non accenna a migliorare.
177
00:04:21,247 --> 00:04:26,407
Se solo potessi scambiare con il suo
questo mio corpo traboccante di salute e vigore...
178
00:04:30,407 --> 00:04:34,127
Quell'orcio conterrà sì e no cinquanta litri.
179
00:04:34,127 --> 00:04:36,807
Non basterebbero a riempire una vasca.
180
00:04:38,037 --> 00:04:41,687
Quanti viaggi avanti e indietro fai
con quel coso pesantissimo?
181
00:04:41,987 --> 00:04:43,907
Giorno dopo giorno, dopo giorno.
182
00:04:44,867 --> 00:04:47,687
È il mio esercizio quotidiano, semplicemente.
183
00:04:47,687 --> 00:04:50,037
È così che mi sono temprata.
184
00:04:50,487 --> 00:04:52,157
Anche se mia sorella è una seccatura,
185
00:04:52,157 --> 00:04:54,047
devo comunque esserle un po' grata.
186
00:04:56,437 --> 00:05:00,067
Ehi, le tue ferite non sono ancora completamente guarite!
187
00:05:00,067 --> 00:05:03,597
Se poi esageri e tiri le cuoia,
sarò io ad avere delle seccature!
188
00:05:03,597 --> 00:05:04,827
Passa un po' qui.
189
00:05:05,307 --> 00:05:06,807
Senku...
190
00:05:09,847 --> 00:05:11,807
Sei tu che non devi esagerare, mi sa...
191
00:05:11,807 --> 00:05:14,267
Questo Stone World...
192
00:05:14,267 --> 00:05:16,687
oltre che da me è popolato solo da gorilla?!
193
00:05:16,687 --> 00:05:18,847
Da Kohaku a Tsukasa a Taiju...
194
00:05:18,847 --> 00:05:20,107
GORILLA?!
195
00:05:20,107 --> 00:05:22,487
Torna su leonessa, era molto meglio!
196
00:05:22,487 --> 00:05:24,947
Ti sembra quello il punto cruciale?
197
00:05:28,707 --> 00:05:31,507
Grandissimo, hai costruito
quest'oggetto utilissimo sul momento?!
198
00:05:31,507 --> 00:05:32,907
Non proprio sul momento, no!
199
00:05:33,337 --> 00:05:36,867
Ho riutilizzato così com'erano le ruote
della carrucola di ieri!
200
00:05:36,867 --> 00:05:39,047
Da civiltà nasce altra civiltà.
201
00:05:39,047 --> 00:05:42,167
L'applicazione pratica del progresso
è alla base della scienza!
202
00:05:42,957 --> 00:05:44,087
Qui svolta a destra!
203
00:05:44,287 --> 00:05:45,747
Non da questa parte!
204
00:05:50,667 --> 00:05:52,377
Riesco a vederlo, Senku!
205
00:06:00,187 --> 00:06:02,407
Benvenuto al mio villaggio.
206
00:06:05,977 --> 00:06:07,897
Ma quanta gente ci abita qui?!
207
00:06:08,457 --> 00:06:11,457
Non saprei dirti quanti anziani e bambini,
208
00:06:11,457 --> 00:06:14,587
ma oltre a loro, di sicuro
siamo esattamente quaranta.
209
00:06:14,587 --> 00:06:16,407
Quaranta persone?!
210
00:06:19,347 --> 00:06:21,147
E quindi né Kohaku, né nessuno di loro
211
00:06:21,147 --> 00:06:23,957
sa nulla della civiltà moderna, almeno presumo.
212
00:06:23,957 --> 00:06:25,657
In pratica questo posto
213
00:06:25,657 --> 00:06:28,397
è una comunità composta
da discendenti delle persone risvegliate.
214
00:06:29,007 --> 00:06:30,397
E se le cose stanno così,
215
00:06:30,397 --> 00:06:32,397
deve esserci stata una generazione progenitrice.
216
00:06:32,687 --> 00:06:33,777
Ad esempio,
217
00:06:33,777 --> 00:06:35,587
qualche secolo fa,
218
00:06:35,587 --> 00:06:38,397
nella loro prima generazione c'era un uomo di scienza come me,
219
00:06:38,397 --> 00:06:40,267
che ha creato il liquido del risveglio.
220
00:06:41,077 --> 00:06:42,307
Certo che comunque,
221
00:06:42,307 --> 00:06:44,747
questi loro discendenti non sembrano conoscere
222
00:06:44,747 --> 00:06:47,437
né il liquido del risveglio, né il potere della scienza.
223
00:06:48,017 --> 00:06:50,887
Da dove sono sbucate fuori queste persone?
224
00:07:02,907 --> 00:07:05,347
Piantatela di fare chiasso, Kinro, Ginro!
225
00:07:05,347 --> 00:07:07,037
Lui mi ha salvata, devo essergli grata!
226
00:07:07,537 --> 00:07:10,027
No, non va affatto bene, Kohaku!
227
00:07:10,027 --> 00:07:11,637
Non si può.
228
00:07:11,637 --> 00:07:15,347
Gli estranei non sono ammessi,
ormai è diventata una legge.
229
00:07:15,347 --> 00:07:17,167
Il capovillaggio si arrabbierà.
230
00:07:17,637 --> 00:07:19,717
La questione è molto semplice.
231
00:07:20,137 --> 00:07:21,507
Le leggi sono leggi.
232
00:07:22,017 --> 00:07:24,607
Al di fuori del villaggio non ci sono esseri umani.
233
00:07:24,607 --> 00:07:27,707
Chi vive al di fuori, è un criminale
che in passato ne è stato scacciato.
234
00:07:27,707 --> 00:07:30,017
Di conseguenza, non possiamo farlo entrare.
235
00:07:30,567 --> 00:07:32,287
Che sia o meno il tuo salvatore,
236
00:07:32,287 --> 00:07:34,407
non possiamo tener conto
di situazioni individuali.
237
00:07:36,487 --> 00:07:38,407
Allora non mi lasciate scelta.
238
00:07:39,037 --> 00:07:41,887
Volete combattermi, qui e ora?
239
00:07:41,887 --> 00:07:45,607
Che grande guaio!
Addirittura due contro una, eh?
240
00:07:46,037 --> 00:07:48,167
Un bel vantaggio per voi, dico bene?
241
00:07:51,917 --> 00:07:55,057
Guarda guarda, che situazione esplosiva...
242
00:07:55,057 --> 00:07:58,107
E non fare quella faccia terrificante, tu.
243
00:07:59,327 --> 00:08:00,297
Stregoneria?!
244
00:08:07,087 --> 00:08:09,097
Cos'è questa roba?!
245
00:08:09,387 --> 00:08:12,687
Cosa sono queste magatama che svolazzano per aria?!
246
00:08:15,557 --> 00:08:17,687
Il livello è questo, eh?
247
00:08:19,127 --> 00:08:21,907
Allora farò un solo boccone di tutti quanti!
248
00:08:21,907 --> 00:08:24,807
Con il potere della scienza mi assicurerò
una forza lavoro di quaranta persone!
249
00:08:24,807 --> 00:08:27,957
Saranno tutti dalla mia parte!
250
00:08:27,957 --> 00:08:30,187
Tutto ciò è esaltante!
251
00:08:30,187 --> 00:08:32,297
Cos'è quella faccia terrificante?
252
00:08:32,297 --> 00:08:33,707
Stai esagerando anche tu.
253
00:08:33,707 --> 00:08:37,707
Non so cosa farci con queste!
Se le colpisco aumentano!
254
00:08:38,187 --> 00:08:39,707
Non ho scelta.
255
00:08:39,707 --> 00:08:41,047
Devo usarla, o altrimenti...
256
00:08:41,557 --> 00:08:42,817
Tecnica segreta!
257
00:08:41,567 --> 00:08:46,317
{\an8}Tecnica Segreta
258
00:08:42,687 --> 00:08:46,317
{\an8}Ci penserà
qualcun altro!
259
00:08:42,817 --> 00:08:44,327
Ci penserà qualcun altro!
260
00:08:44,327 --> 00:08:46,947
Ehi, guarda che stregoneria è, Chrome!
261
00:08:46,947 --> 00:08:49,637
Ehi, non sclerare, Ginro!
262
00:08:50,277 --> 00:08:52,217
Sono arrivato qui di corsa.
263
00:08:52,787 --> 00:08:55,217
Questo tizio l'avevo già visto dalla costa.
264
00:08:55,217 --> 00:08:57,317
Dovevo arrivare in tutta fretta!
265
00:08:59,207 --> 00:09:00,247
Yo!
266
00:09:00,247 --> 00:09:01,677
Io sono Chrome!
267
00:09:01,677 --> 00:09:03,407
Intelligente a livelli assurdi,
268
00:09:03,797 --> 00:09:06,307
sono un genio della stregoneria!
269
00:09:13,957 --> 00:09:17,117
Ti ha risparmiato la fatica
di andarlo a cercare, vero, Senku?
270
00:09:17,517 --> 00:09:19,767
Lui è quello di cui ti ho parlato ieri.
271
00:09:20,807 --> 00:09:23,027
Ah, lo stregone, eh?
272
00:09:23,977 --> 00:09:25,617
Io sono Senku.
273
00:09:25,617 --> 00:09:26,887
Sono uno scienziato.
274
00:09:27,847 --> 00:09:31,597
Non fatevela sotto per questa stregoneria
di pessimo livello, Kinro e Ginro!
275
00:09:32,267 --> 00:09:33,807
Sentite, di questa roba qui...
276
00:09:34,527 --> 00:09:36,867
potete farvene quanta volete
con la liscivia ottenuta dal carbone.
277
00:09:38,597 --> 00:09:40,307
Non ce la stiamo facendo sotto.
278
00:09:40,307 --> 00:09:43,307
Soltanto degli stolti non sarebbero in allerta
nei confronti di uno sconosciuto!
279
00:09:43,667 --> 00:09:45,947
Io veramente mi sono spaventato parecchio.
280
00:09:46,487 --> 00:09:48,367
Cosa sei venuto a fare, Chrome?
281
00:09:48,367 --> 00:09:51,757
Io non ho alcuna intenzione di affidarmi
a quella tua discutibile stregoneria.
282
00:09:51,757 --> 00:09:54,327
Non m'importa. Fai come ti pare.
283
00:09:55,507 --> 00:09:58,147
Però io su questo punto non cederò.
284
00:09:58,147 --> 00:10:00,087
Nella stregoneria, non sono secondo a nessuno!
285
00:10:00,567 --> 00:10:02,597
Voi non azzardatevi a intervenire.
286
00:10:05,687 --> 00:10:09,387
Se combattessimo qui, coinvolgeremmo
gli abitanti del villaggio, mettendoli in pericolo.
287
00:10:10,177 --> 00:10:12,267
Cambiamo zona.
288
00:10:19,167 --> 00:10:21,487
Vuole sfidarlo in un duello di stregoneria?!
289
00:10:22,737 --> 00:10:25,697
Diventerà tutto una distesa di terra bruciata, qui!
290
00:10:25,697 --> 00:10:29,867
Smettila con queste assurdità pericolose!
Non coinvolgere la gente!
291
00:10:33,517 --> 00:10:34,447
Osserva!
292
00:10:34,447 --> 00:10:36,087
Questa è la mia incredibile stregoneria!
293
00:10:36,347 --> 00:10:38,327
Rainbow Bridge!!!
294
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
295
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
296
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
297
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
298
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
299
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
300
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
301
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
302
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
303
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
304
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
305
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
306
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
307
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
308
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
309
00:10:38,327 --> 00:10:40,337
{\an8}Rainbow
310
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
311
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
312
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
313
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
314
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
315
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
316
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
317
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
318
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
319
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
320
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
321
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
322
00:10:38,827 --> 00:10:40,337
{\an8}Bridge
323
00:10:40,077 --> 00:10:43,207
Io sono in grado di manipolare le fiamme!
324
00:10:44,337 --> 00:10:47,597
Di colpo le fiamme sono diventate gialle... Perché?!
325
00:10:49,647 --> 00:10:51,067
Sono cambiate di nuovo!
326
00:10:51,067 --> 00:10:52,477
Adesso sono verdi-azzurre?!
327
00:10:53,167 --> 00:10:55,187
Violaaaa?!
328
00:10:55,187 --> 00:10:57,127
È incredibile, questa...
329
00:10:57,127 --> 00:10:58,537
...è stregoneria!
330
00:10:59,757 --> 00:11:02,107
Ma quale Rainbow Bridge?
331
00:11:02,107 --> 00:11:05,097
È la classica reazione alla fiamma.
332
00:11:05,097 --> 00:11:09,157
Sale, rame, e poi zolfo, in quest'ordine,
ecco cosa c'hai buttato dentro.
333
00:11:09,787 --> 00:11:13,007
Com'era il rame? Sotto forma di solfato?
334
00:11:13,007 --> 00:11:14,587
Seh, figurati se mi capisci...
335
00:11:14,587 --> 00:11:18,287
Era un cristallo blu che hai fregato
da qualche grotta, giusto?
336
00:11:21,207 --> 00:11:23,577
Pazzescooooo!!!
337
00:11:24,157 --> 00:11:27,407
Assurdo, come fa questo a sapere
anche del cristallo blu, ma chi è?!
338
00:11:27,407 --> 00:11:29,777
Avrà il potere di leggere nel pensiero? È incredibile!
339
00:11:29,777 --> 00:11:31,507
M-Ma è davvero possibile?
340
00:11:31,507 --> 00:11:33,637
La natura è incredibile in modo assurdo!
341
00:11:33,907 --> 00:11:36,777
"Oh no, che paura! Scappo!"
342
00:11:36,777 --> 00:11:38,347
E poi sarebbe fuggito in preda al panico!
343
00:11:38,347 --> 00:11:40,917
"Ti ho sottovalutato, prendimi come tuo allievo!"
344
00:11:40,917 --> 00:11:43,097
E poi, pieno di ammirazione,
avrebbe chiesto di diventare mio allievo!
345
00:11:43,097 --> 00:11:45,487
Pensavo sarebbe andata in uno di questi due modi,
e invece no! Assurdo!
346
00:11:45,487 --> 00:11:47,687
Se avesse scelto l'opzione allievo
sarebbe stato un problema, ehi!
347
00:11:47,687 --> 00:11:49,777
Mi sono persino preoccupato! Pazzesco!
348
00:11:52,247 --> 00:11:53,347
Ehi, ma non dirmelo...
349
00:11:53,347 --> 00:11:58,237
Pensi che la mia arte
si limiti a queste sciocchezze facili facili?
350
00:11:58,237 --> 00:11:59,917
Non ho detto niente di niente.
351
00:12:00,157 --> 00:12:01,437
Aspettate un attimo!
352
00:12:02,777 --> 00:12:06,407
Adesso vi porto una cosa davvero speciale
che si può usare per attaccare!
353
00:12:06,407 --> 00:12:08,097
Stavolta sarà davvero qualcosa di pazzesco!
354
00:12:08,407 --> 00:12:09,887
È andato a prendere qualcosa...
355
00:12:09,887 --> 00:12:11,627
Quindi è per questo che ha cambiato posto?
356
00:12:11,627 --> 00:12:14,347
In sostanza, gli serviva uno strumento...
357
00:12:24,977 --> 00:12:26,247
Wargh, ahiii!
358
00:12:26,247 --> 00:12:27,857
M-Ma che razza di attacco è?!
359
00:12:31,697 --> 00:12:33,077
Una palla di zolfo, eh?
360
00:12:34,397 --> 00:12:38,747
Con lo zolfo che prima hai lanciato sul fuoco,
hai riempito un vaso e poi l'hai sciolto sul fuoco.
361
00:12:38,747 --> 00:12:42,497
Raffreddandosi si è compattato,
poi hai rotto il vaso ed ecco pronta la palla.
362
00:12:42,497 --> 00:12:44,747
Un metodo di preparazione fantastico!
363
00:12:44,747 --> 00:12:47,377
Un generatore elettrostatico a sfere di zolfo.
364
00:12:47,377 --> 00:12:50,097
Un'invenzione originariamente risalente al XVII secolo.
365
00:12:50,587 --> 00:12:53,337
Sei esaltante, Chrome, bastardo!
366
00:12:54,947 --> 00:12:58,617
Usare la pelle anziché strofinarlo con le mani
ne aumenta la potenza di millemila volte!
367
00:12:58,617 --> 00:13:00,347
Questa è la bandiera della scienza.
368
00:13:03,647 --> 00:13:08,567
{\an8}Pazzescooooo!!!
369
00:13:05,147 --> 00:13:06,827
Gli si sono drizzati i capelli...
370
00:13:06,827 --> 00:13:08,567
Beh, li aveva già dritti di suo...
371
00:13:09,787 --> 00:13:12,067
Che razza di trucco è questo?
372
00:13:14,587 --> 00:13:16,617
Ehi, fermi, ridatemela!
373
00:13:18,077 --> 00:13:21,647
Sembra di essere a una lezione
di esperimenti di scienza per bambini...
374
00:13:21,647 --> 00:13:23,627
Siamo davvero ai primi rudimenti...
375
00:13:30,947 --> 00:13:32,067
Chrome...
376
00:13:32,067 --> 00:13:36,027
Hai ideato tu tutte queste cose
in un villaggio primitivo come il vostro?
377
00:13:36,027 --> 00:13:38,087
Tutti questi minerali e questi materiali
378
00:13:38,087 --> 00:13:40,277
potenzialmente utilizzabili per gli esperimenti
379
00:13:40,277 --> 00:13:42,687
li hai riuniti tu in questo magazzino?
380
00:13:42,687 --> 00:13:45,017
Sì, certo! Scusa tanto se l'ho fatto!
381
00:13:45,727 --> 00:13:48,087
I bambini tendono a collezionare di tutto.
382
00:13:48,087 --> 00:13:49,707
Poi le cose collezionate le fanno a pezzi,
383
00:13:49,707 --> 00:13:50,467
le mischiano tra loro,
384
00:13:50,467 --> 00:13:51,447
le bruciano,
385
00:13:51,447 --> 00:13:53,177
e se poi per caso succede qualcosa di pazzesco,
386
00:13:53,177 --> 00:13:54,817
allora quella è stregoneria!
387
00:13:55,047 --> 00:13:56,777
Tutto qui, niente di più!
388
00:14:02,147 --> 00:14:04,287
Guarda un po' qui, Tsukasa!
389
00:14:04,287 --> 00:14:07,647
Che tu uccida me o chiunque altro...
390
00:14:07,647 --> 00:14:10,647
Che tu voglia cancellare l'esistenza della scienza...
391
00:14:11,157 --> 00:14:12,867
Tra le scimmie lisce e lucide...
392
00:14:12,867 --> 00:14:15,227
Tra di loro qualche cretino
disposto a fare qualsiasi esperimento
393
00:14:15,227 --> 00:14:17,217
farà sicuramente rinascere di nuovo...
394
00:14:18,127 --> 00:14:20,387
la civiltà della scienza.
395
00:14:24,277 --> 00:14:25,417
Chrome!
396
00:14:25,417 --> 00:14:28,427
Se continui così, anche tu un giorno
sarai al millemila per cento
397
00:14:28,427 --> 00:14:31,307
uno di quelli in grado di uccidere Tsukasa!
398
00:14:31,307 --> 00:14:34,867
Non ci resta che radunarci
e costituire il Regno della Scienza, no?
399
00:14:35,717 --> 00:14:37,067
Tsukasa?
400
00:14:37,067 --> 00:14:38,487
Ma di che sta parlando?
401
00:14:39,547 --> 00:14:42,247
E nel gruppo assieme a te ci metto
pure questo magazzino della scienza!
402
00:14:42,247 --> 00:14:44,217
Lo voglio ad ogni costo nel Regno!
403
00:14:44,217 --> 00:14:46,237
Non te lo do, cretino, scendi da lì!
404
00:14:46,467 --> 00:14:47,787
Merda, che situazione...
405
00:14:47,787 --> 00:14:50,067
Non posso tirarmi indietro, a questo punto!
406
00:14:50,067 --> 00:14:52,337
E allora ti sfido in un duello definitivo!
407
00:14:52,337 --> 00:14:53,247
Uno contro uno!
408
00:14:53,607 --> 00:14:56,567
Se perderai, dovrai prostrarti ai miei piedi
e non tornare mai più al villaggio!
409
00:14:56,567 --> 00:14:59,217
Se invece vincerai tu, ti darò il magazzino
e tutto quello che c'è dentro!
410
00:14:59,447 --> 00:15:00,477
Una sfida?
411
00:15:00,477 --> 00:15:02,207
Ti mostrerò una tecnica pazzesca!
412
00:15:02,207 --> 00:15:04,587
Da quando sono nato, non mi ha mai battuto nessuno!
413
00:15:05,087 --> 00:15:06,407
Parlo dell'aritmetica!
414
00:15:06,407 --> 00:15:08,387
Combattimi usando i numeri!
415
00:15:08,387 --> 00:15:11,737
Prevedo che Senku ti ridurrà in polpette.
416
00:15:17,897 --> 00:15:20,567
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\hil magazzino\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\hdella scienza\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\he Chrome!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
417
00:15:21,757 --> 00:15:23,947
Questo sì che è esaltante!
418
00:15:25,897 --> 00:15:29,537
Quanti anni ci hai messo a raccogliere
tutti questi tipi di minerali Chrome, bastardo?!
419
00:15:29,767 --> 00:15:31,757
Visto? Pazzesco, eh?
420
00:15:31,757 --> 00:15:33,597
In stregoneria e aritmetica mi hai stra—
421
00:15:33,597 --> 00:15:36,337
Cioè, no, sai, oggi non mi sento benissimo, per cui...
422
00:15:36,337 --> 00:15:38,387
Ma la mia collezione non teme rivali!
423
00:15:39,047 --> 00:15:42,547
Ma se sono tutte pietre?
424
00:15:43,327 --> 00:15:46,127
Malachite, calcantite, corindone!
425
00:15:46,127 --> 00:15:48,227
Quello lì è assurdamente duro!
426
00:15:48,227 --> 00:15:50,327
Non saprei dire la differenza...
427
00:15:50,327 --> 00:15:53,827
Cos'hanno quelle pietre che
vi fa andare tanto su di giri?
428
00:15:54,367 --> 00:15:57,587
Eccola qui, la galena! Piombo, a noi!
429
00:15:57,587 --> 00:16:00,307
Se lo spacchi brilla dappertutto, è super pazzesco!
430
00:16:00,307 --> 00:16:01,387
Non c'è verso.
431
00:16:01,387 --> 00:16:05,827
Non riuscirò mai a capire questa tendenza dei maschi
a dare un valore a tutto quello che raccolgono.
432
00:16:05,827 --> 00:16:08,807
Anch'io tanto tempo fa collezionavo insetti.
433
00:16:08,807 --> 00:16:10,917
Adesso però mi fanno schifo e manco li tocco.
434
00:16:10,917 --> 00:16:13,567
Ma dai, abbiamo persino la pietra filosofale, qui!
435
00:16:13,567 --> 00:16:16,767
Seh, lascio a te la valutazione
del tuo trionfale bottino di guerra.
436
00:16:16,767 --> 00:16:19,217
Io devo portare l'acqua termale a mia sorella.
437
00:16:20,137 --> 00:16:21,127
Il cinabro...
438
00:16:21,447 --> 00:16:23,267
Detto anche "pietra filosofale".
439
00:16:23,267 --> 00:16:24,927
C'era anche in Dragon Quest.
440
00:16:25,387 --> 00:16:27,347
Se lo si riscalda, ci si può ricavare il mercurio.
441
00:16:27,617 --> 00:16:30,097
Ancora alle prese con quelle arti discutibili, eh?
442
00:16:31,347 --> 00:16:33,727
Fuori dal villaggio puoi fare quello che ti pare.
443
00:16:33,727 --> 00:16:36,627
Ma se osi mettere
anche solo un piede su questo ponte, ti ammazzo.
444
00:16:37,117 --> 00:16:38,227
Le leggi sono leggi.
445
00:16:40,627 --> 00:16:43,547
Facendo fondere la polvere d'oro nel mercurio...
446
00:16:49,007 --> 00:16:52,027
Non respirare questi vapori, moriresti!
447
00:16:54,057 --> 00:16:56,927
Lancia dorata scintillante pronta!
448
00:16:57,727 --> 00:16:59,097
Pazzesco!
449
00:17:01,987 --> 00:17:04,047
A cosa dovrebbe servire questa stregoneria?
450
00:17:04,977 --> 00:17:07,017
Non serve a un cazzo.
451
00:17:07,017 --> 00:17:08,927
Ma tu ti chiami Kinro, con il carattere di "oro", no?
452
00:17:08,927 --> 00:17:11,097
Una lancia d'oro è perfetta per te, non trovi?
453
00:17:11,857 --> 00:17:13,747
Forse mi sto solo immaginando le cose,
454
00:17:13,747 --> 00:17:18,107
ma non avrai mica pensato di corrompermi
usando questi mezzi ridicoli, vero?
455
00:17:19,247 --> 00:17:21,197
Guarda che Kinro non lo freghi!
456
00:17:21,197 --> 00:17:24,027
Quello è un testone di legno che non fa
che ripetere che le leggi sono leggi!
457
00:17:24,397 --> 00:17:25,527
Ah, giusto.
458
00:17:25,527 --> 00:17:27,027
Le leggi sono leggi.
459
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
460
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
461
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
462
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
463
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
464
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
465
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
466
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
467
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
468
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
469
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
470
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
471
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
472
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
473
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
474
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
475
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
476
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kin
477
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
478
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
479
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
480
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
481
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
482
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
483
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
484
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
485
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
486
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
487
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
488
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
489
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
490
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
491
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
492
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
493
00:17:30,987 --> 00:17:32,697
Ro
494
00:17:34,227 --> 00:17:36,137
Non c'è bisogno di perder tempo
a toglierle la copertura.
495
00:17:37,967 --> 00:17:40,147
Un altro po' e sarà dei nostri!
496
00:17:40,147 --> 00:17:42,887
N-Non è che ci sarebbe
anche una lancia d'argento per me?
497
00:17:43,327 --> 00:17:47,987
Sembri uno di quelli che in Monster Hunter
non fanno altro che raccogliere materie prime!
498
00:17:47,987 --> 00:17:49,597
Monster... Hunter?
499
00:17:50,337 --> 00:17:52,137
Hai anche conservato delle piante!
500
00:17:52,137 --> 00:17:54,607
Genzianacee, liquirizia, coptidi...
501
00:17:55,167 --> 00:17:56,807
Sono tutte erbe della tradizione medica cinese...
502
00:17:57,827 --> 00:17:59,417
Dei farmaci, no?
503
00:18:03,087 --> 00:18:04,247
Sì.
504
00:18:04,247 --> 00:18:06,697
Anche se non so se facciano effetto o meno.
505
00:18:07,197 --> 00:18:08,967
Li sperimento sul mio corpo,
506
00:18:08,967 --> 00:18:10,757
e continuo ad accumulare solo
quelli che funzionano.
507
00:18:12,127 --> 00:18:13,937
Se porterà Ruri a guarire dalla sua malattia,
508
00:18:13,937 --> 00:18:15,917
raccoglierò qualunque cosa possa servire.
509
00:18:16,447 --> 00:18:19,747
Io... sono diventato uno stregone per questo motivo.
510
00:18:28,417 --> 00:18:32,727
Ogni giorno mi porti l'acqua termale curativa.
511
00:18:32,727 --> 00:18:33,857
Ti ringrazio...
512
00:18:34,297 --> 00:18:35,377
Kohaku.
513
00:18:36,487 --> 00:18:38,497
Ieri non sei venuta,
514
00:18:38,497 --> 00:18:39,647
è successo qualcosa?
515
00:18:42,567 --> 00:18:45,027
Mi sono addormentata per strada senza volerlo.
516
00:18:45,027 --> 00:18:47,087
Ho passato la notte nel bosco.
517
00:18:47,087 --> 00:18:49,837
Senza volerlo? Kohaku, ma che dici?
518
00:18:49,837 --> 00:18:52,577
Cerca di raddrizzare tutte queste tue storture...
519
00:18:55,447 --> 00:18:56,317
Jasper.
520
00:18:56,317 --> 00:18:57,367
Turquoise.
521
00:18:57,367 --> 00:18:59,767
Potreste lasciarci un attimo sole?
522
00:18:59,767 --> 00:19:01,957
Vorrei parlare in privato con Kohaku.
523
00:19:02,307 --> 00:19:04,177
Non possiamo, venerabile Ruri.
524
00:19:04,177 --> 00:19:06,697
Non è pensabile lasciare da sola la sacerdotessa.
525
00:19:06,697 --> 00:19:08,757
Kohaku è mia sorella minore.
526
00:19:09,757 --> 00:19:11,307
Vi prego.
527
00:19:21,387 --> 00:19:23,187
Kohaku, stupida!
528
00:19:24,847 --> 00:19:27,027
Il nodo è diverso!
529
00:19:27,027 --> 00:19:31,477
Hai subito un incidente tale
che ti si sono sciolti i capelli?!
530
00:19:33,237 --> 00:19:34,487
Ruri!
531
00:19:38,497 --> 00:19:39,707
Per favore...
532
00:19:39,707 --> 00:19:41,407
Non fare pazzie.
533
00:19:41,937 --> 00:19:43,687
Ormai non mi resta molto.
534
00:19:43,687 --> 00:19:45,767
Non devi rischiare per una come me.
535
00:19:47,947 --> 00:19:48,797
Senku!
536
00:19:49,377 --> 00:19:51,477
La scienza conosce qualche stregoneria
537
00:19:51,477 --> 00:19:52,717
per salvare Ruri?
538
00:19:53,197 --> 00:19:55,647
A seconda delle circostanze, il modo potrebbe esserci.
539
00:19:55,647 --> 00:19:58,097
Ma nello Stone World...
540
00:20:01,577 --> 00:20:02,567
Chrome...
541
00:20:03,677 --> 00:20:06,727
È il caso che ti racconti tutto quanto.
542
00:20:06,727 --> 00:20:10,437
Cosa è successo 3.700 anni fa...
543
00:20:10,867 --> 00:20:13,517
E com'era il mondo prima della sua distruzione.
544
00:21:00,567 --> 00:21:02,827
Ma che hai da piangere e singhiozzare, all'improvviso?
545
00:21:02,827 --> 00:21:04,527
Controlla i tuoi sentimenti!
546
00:21:04,527 --> 00:21:06,087
Non sto piangendo!
547
00:21:06,087 --> 00:21:07,427
Cioè, sì, sto piangendo da far schifo!
548
00:21:08,917 --> 00:21:11,667
Chi è stato a causare la pietrificazione?
549
00:21:11,667 --> 00:21:13,927
Se lo trovo lo ammazzo!
550
00:21:14,627 --> 00:21:16,477
Non ti senti furioso?!
551
00:21:16,477 --> 00:21:20,427
Voi umani che siete arrivati prima di noi
ci avete impiegato milioni di anni
552
00:21:20,767 --> 00:21:23,467
a costruire poco a poco
quella vostra pazzesca civiltà della scienza!
553
00:21:23,467 --> 00:21:24,607
Ed è bastato un attimo...
554
00:21:24,937 --> 00:21:27,267
a farla scomparire completamente
dalla faccia del pianeta!
555
00:21:27,267 --> 00:21:29,227
Mi urta terribilmente, non posso farci niente!
556
00:21:30,757 --> 00:21:32,687
Non è mica scomparsa, scemo!
557
00:21:32,687 --> 00:21:34,487
È rimasto tutto quanto, invece.
558
00:21:34,487 --> 00:21:35,737
E dove?!
559
00:21:35,737 --> 00:21:39,097
Pensi che il genere umano
si dia per vinto così facilmente?
560
00:21:39,527 --> 00:21:41,987
Ora i due milioni di anni di storia dell'umanità
561
00:21:41,987 --> 00:21:42,747
sono tutti...
562
00:21:44,677 --> 00:21:46,497
qui dentro, nella mia testa.
563
00:21:48,097 --> 00:21:50,697
E sono anche lì, dentro di te.
564
00:21:50,697 --> 00:21:52,507
O mi sbaglio?
565
00:21:53,567 --> 00:21:55,167
No, non ti sbagli!
566
00:21:55,167 --> 00:21:56,467
È ovvio!
567
00:21:56,847 --> 00:21:57,817
Senku!
568
00:21:57,817 --> 00:22:00,307
Anche io farò la mia parte per creare
un regno della scienza assieme a te!
569
00:22:00,307 --> 00:22:02,927
E cacceremo via a calci la malattia di Ruri!
570
00:22:03,427 --> 00:22:04,607
Insegnami come si fa!
571
00:22:04,607 --> 00:22:06,307
Prima mi hai detto così, no?
572
00:22:06,887 --> 00:22:07,997
Che la scienza...
573
00:22:07,997 --> 00:22:09,727
conosce un modo per salvare Ruri!
574
00:22:12,537 --> 00:22:13,477
Sì.
575
00:22:13,477 --> 00:22:14,957
Li creeremo.
576
00:22:14,957 --> 00:22:16,857
La panacea universale della scienza.
577
00:22:17,227 --> 00:22:19,587
Gli antibiotici!
578
00:23:58,477 --> 00:24:00,927
{\an8}Prossimo episodio
579
00:24:00,927 --> 00:24:06,527
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.