1 00:00:07,237 --> 00:00:08,667 Straordinario... 2 00:00:10,797 --> 00:00:12,787 Io mi chiamo Kohaku. 3 00:00:13,267 --> 00:00:15,087 E a quanto pare... 4 00:00:15,087 --> 00:00:18,527 mi sono presa una cotta allucinante per te. 5 00:00:23,487 --> 00:00:28,097 Argh, hai appena sputato fuori delle parole seccanti da morire... 6 00:00:28,367 --> 00:00:32,227 Ti saresti innamorata pazzamente di me? Ma sei pazza? 7 00:00:32,227 --> 00:00:34,627 Non ho mai usato questi termini, nel modo più assoluto! 8 00:00:34,627 --> 00:00:37,987 Ho solo detto che ti darò una mano perché mi sei piaciuto come essere umano! 9 00:00:38,277 --> 00:00:40,897 Aaah, allora ti ringrazio molto! 10 00:00:40,897 --> 00:00:45,187 Un cervello impantanato nell'amore è la fonte numero uno di problemi illogici. 11 00:00:55,177 --> 00:00:58,697 Cosa sei, una nuova specie umana pronta a dare battaglia anche mentre dorme? 12 00:00:58,697 --> 00:01:00,837 È perché fai discorsi su cervelli innamorati e quant'altro. 13 00:01:02,127 --> 00:01:05,587 Mi piace la tua filosofia di vita, ma non significa che mi fidi di te. 14 00:01:06,407 --> 00:01:09,547 Sono sempre stata abituata a difendermi da sola nella vita. 15 00:01:09,547 --> 00:01:11,097 Non farci troppo caso. 16 00:01:11,097 --> 00:01:14,647 Non sono tanto eroico da attaccare all'improvviso una leonessa. 17 00:01:14,647 --> 00:01:16,727 Dormi, veloce, non sprecare un altro decimo di secondo. 18 00:01:16,727 --> 00:01:17,977 Una leonessa?! 19 00:01:17,977 --> 00:01:19,927 Così mi ferisci! 20 00:01:19,927 --> 00:01:23,897 Vivi come un gentiluomo, ma spari cattiverie come se provenissi da un'altra dimensione! 21 00:01:23,897 --> 00:01:25,697 Un giorno potrei farti fuori senza volerlo... 22 00:01:25,917 --> 00:01:28,767 Allora dormi, prima di fare qualcosa senza volerlo. 23 00:01:28,767 --> 00:01:31,377 Non mi fa impazzire l'idea di essere ucciso un'altra volta. 24 00:01:34,837 --> 00:01:37,297 Combatterai con l'uomo capellone, giusto? 25 00:01:38,197 --> 00:01:39,447 Ti aiuterò. 26 00:01:40,677 --> 00:01:44,107 Non posso certo tirarmi indietro come se niente fosse. 27 00:01:44,877 --> 00:01:45,627 Già. 28 00:01:46,027 --> 00:01:49,247 Costruirò il Regno della Scienza per questo motivo. 29 00:01:49,827 --> 00:01:51,107 Comunque, per iniziare 30 00:01:51,107 --> 00:01:52,347 mi serve la manodopera. 31 00:01:52,587 --> 00:01:55,647 In pratica intendi che vuoi dei compagni, no? 32 00:01:57,047 --> 00:01:59,267 Allora perché non vieni con me? 33 00:02:00,407 --> 00:02:04,237 Allora hai anche altri leoni tuoi compagni? 34 00:02:04,447 --> 00:02:05,367 Sì. 35 00:02:05,367 --> 00:02:07,907 Se riuscirai a farteli amici, potrai sicuramente contare su di loro. 36 00:02:07,907 --> 00:02:09,617 Ci sono anche degli uomini perfetti per lo scopo. 37 00:02:10,117 --> 00:02:12,017 Ti mostrerò la strada, Senku! 38 00:02:12,407 --> 00:02:14,417 Seguimi pure! 39 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 40 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 41 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 42 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 43 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 44 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 45 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 46 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 47 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 48 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 49 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 50 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 51 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 52 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 53 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 54 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 55 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 56 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 57 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 58 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 59 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 60 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 61 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 62 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 63 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 64 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 65 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 66 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 67 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 68 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 69 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 70 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 71 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 72 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 73 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 74 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 75 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 76 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 77 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 78 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 79 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 80 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 81 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 82 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 83 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 84 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 85 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 86 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 87 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 88 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 89 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 90 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 91 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 92 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 93 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 94 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 95 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 96 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 97 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 98 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 99 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 100 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 101 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 102 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 103 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 104 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 105 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 106 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 107 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 108 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 109 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 110 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 111 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 112 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 113 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 114 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 115 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 116 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 117 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 118 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 119 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 120 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 121 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 122 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 123 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 124 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 125 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 126 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 127 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 128 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 129 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 130 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 131 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 132 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 133 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 134 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 135 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 136 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 137 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 138 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 139 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 140 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 141 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 142 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 143 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 144 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 145 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 146 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 147 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 148 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 149 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 150 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 151 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 152 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 153 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 154 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 155 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 156 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 157 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 158 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 159 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 160 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 161 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 162 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 163 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 164 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 165 00:03:45,267 --> 00:03:50,047 {\an8}Il luogo che ci riporta 166 00:03:45,267 --> 00:03:50,047 {\an8}a due milioni di anni fa 167 00:03:51,667 --> 00:03:52,677 Dell'acqua calda? 168 00:03:53,447 --> 00:03:54,637 Sì. 169 00:03:55,017 --> 00:03:57,637 La porto al villaggio per creare una sorta di vasca termale. 170 00:03:58,097 --> 00:03:59,767 La uso come trattamento curativo. 171 00:04:00,107 --> 00:04:04,957 Ma se tu sprizzi salute al millemila per cento! 172 00:04:04,957 --> 00:04:08,767 Che se ne fa una leonessa in piena salute di un trattamento curativo? 173 00:04:08,767 --> 00:04:12,157 Non sono una leonessa! E comunque non è per me, è per mia sorella! 174 00:04:12,837 --> 00:04:14,247 Uffa... 175 00:04:14,247 --> 00:04:17,657 A dire la verità, mia sorella è una vergogna, una gran seccatura e una palla al piede. 176 00:04:18,447 --> 00:04:21,247 E soprattutto di recente, la sua condizione non accenna a migliorare. 177 00:04:21,247 --> 00:04:26,407 Se solo potessi scambiare con il suo questo mio corpo traboccante di salute e vigore... 178 00:04:30,407 --> 00:04:34,127 Quell'orcio conterrà sì e no cinquanta litri. 179 00:04:34,127 --> 00:04:36,807 Non basterebbero a riempire una vasca. 180 00:04:38,037 --> 00:04:41,687 Quanti viaggi avanti e indietro fai con quel coso pesantissimo? 181 00:04:41,987 --> 00:04:43,907 Giorno dopo giorno, dopo giorno. 182 00:04:44,867 --> 00:04:47,687 È il mio esercizio quotidiano, semplicemente. 183 00:04:47,687 --> 00:04:50,037 È così che mi sono temprata. 184 00:04:50,487 --> 00:04:52,157 Anche se mia sorella è una seccatura, 185 00:04:52,157 --> 00:04:54,047 devo comunque esserle un po' grata. 186 00:04:56,437 --> 00:05:00,067 Ehi, le tue ferite non sono ancora completamente guarite! 187 00:05:00,067 --> 00:05:03,597 Se poi esageri e tiri le cuoia, sarò io ad avere delle seccature! 188 00:05:03,597 --> 00:05:04,827 Passa un po' qui. 189 00:05:05,307 --> 00:05:06,807 Senku... 190 00:05:09,847 --> 00:05:11,807 Sei tu che non devi esagerare, mi sa... 191 00:05:11,807 --> 00:05:14,267 Questo Stone World... 192 00:05:14,267 --> 00:05:16,687 oltre che da me è popolato solo da gorilla?! 193 00:05:16,687 --> 00:05:18,847 Da Kohaku a Tsukasa a Taiju... 194 00:05:18,847 --> 00:05:20,107 GORILLA?! 195 00:05:20,107 --> 00:05:22,487 Torna su leonessa, era molto meglio! 196 00:05:22,487 --> 00:05:24,947 Ti sembra quello il punto cruciale? 197 00:05:28,707 --> 00:05:31,507 Grandissimo, hai costruito quest'oggetto utilissimo sul momento?! 198 00:05:31,507 --> 00:05:32,907 Non proprio sul momento, no! 199 00:05:33,337 --> 00:05:36,867 Ho riutilizzato così com'erano le ruote della carrucola di ieri! 200 00:05:36,867 --> 00:05:39,047 Da civiltà nasce altra civiltà. 201 00:05:39,047 --> 00:05:42,167 L'applicazione pratica del progresso è alla base della scienza! 202 00:05:42,957 --> 00:05:44,087 Qui svolta a destra! 203 00:05:44,287 --> 00:05:45,747 Non da questa parte! 204 00:05:50,667 --> 00:05:52,377 Riesco a vederlo, Senku! 205 00:06:00,187 --> 00:06:02,407 Benvenuto al mio villaggio. 206 00:06:05,977 --> 00:06:07,897 Ma quanta gente ci abita qui?! 207 00:06:08,457 --> 00:06:11,457 Non saprei dirti quanti anziani e bambini, 208 00:06:11,457 --> 00:06:14,587 ma oltre a loro, di sicuro siamo esattamente quaranta. 209 00:06:14,587 --> 00:06:16,407 Quaranta persone?! 210 00:06:19,347 --> 00:06:21,147 E quindi né Kohaku, né nessuno di loro 211 00:06:21,147 --> 00:06:23,957 sa nulla della civiltà moderna, almeno presumo. 212 00:06:23,957 --> 00:06:25,657 In pratica questo posto 213 00:06:25,657 --> 00:06:28,397 è una comunità composta da discendenti delle persone risvegliate. 214 00:06:29,007 --> 00:06:30,397 E se le cose stanno così, 215 00:06:30,397 --> 00:06:32,397 deve esserci stata una generazione progenitrice. 216 00:06:32,687 --> 00:06:33,777 Ad esempio, 217 00:06:33,777 --> 00:06:35,587 qualche secolo fa, 218 00:06:35,587 --> 00:06:38,397 nella loro prima generazione c'era un uomo di scienza come me, 219 00:06:38,397 --> 00:06:40,267 che ha creato il liquido del risveglio. 220 00:06:41,077 --> 00:06:42,307 Certo che comunque, 221 00:06:42,307 --> 00:06:44,747 questi loro discendenti non sembrano conoscere 222 00:06:44,747 --> 00:06:47,437 né il liquido del risveglio, né il potere della scienza. 223 00:06:48,017 --> 00:06:50,887 Da dove sono sbucate fuori queste persone? 224 00:07:02,907 --> 00:07:05,347 Piantatela di fare chiasso, Kinro, Ginro! 225 00:07:05,347 --> 00:07:07,037 Lui mi ha salvata, devo essergli grata! 226 00:07:07,537 --> 00:07:10,027 No, non va affatto bene, Kohaku! 227 00:07:10,027 --> 00:07:11,637 Non si può. 228 00:07:11,637 --> 00:07:15,347 Gli estranei non sono ammessi, ormai è diventata una legge. 229 00:07:15,347 --> 00:07:17,167 Il capovillaggio si arrabbierà. 230 00:07:17,637 --> 00:07:19,717 La questione è molto semplice. 231 00:07:20,137 --> 00:07:21,507 Le leggi sono leggi. 232 00:07:22,017 --> 00:07:24,607 Al di fuori del villaggio non ci sono esseri umani. 233 00:07:24,607 --> 00:07:27,707 Chi vive al di fuori, è un criminale che in passato ne è stato scacciato. 234 00:07:27,707 --> 00:07:30,017 Di conseguenza, non possiamo farlo entrare. 235 00:07:30,567 --> 00:07:32,287 Che sia o meno il tuo salvatore, 236 00:07:32,287 --> 00:07:34,407 non possiamo tener conto di situazioni individuali. 237 00:07:36,487 --> 00:07:38,407 Allora non mi lasciate scelta. 238 00:07:39,037 --> 00:07:41,887 Volete combattermi, qui e ora? 239 00:07:41,887 --> 00:07:45,607 Che grande guaio! Addirittura due contro una, eh? 240 00:07:46,037 --> 00:07:48,167 Un bel vantaggio per voi, dico bene? 241 00:07:51,917 --> 00:07:55,057 Guarda guarda, che situazione esplosiva... 242 00:07:55,057 --> 00:07:58,107 E non fare quella faccia terrificante, tu. 243 00:07:59,327 --> 00:08:00,297 Stregoneria?! 244 00:08:07,087 --> 00:08:09,097 Cos'è questa roba?! 245 00:08:09,387 --> 00:08:12,687 Cosa sono queste magatama che svolazzano per aria?! 246 00:08:15,557 --> 00:08:17,687 Il livello è questo, eh? 247 00:08:19,127 --> 00:08:21,907 Allora farò un solo boccone di tutti quanti! 248 00:08:21,907 --> 00:08:24,807 Con il potere della scienza mi assicurerò una forza lavoro di quaranta persone! 249 00:08:24,807 --> 00:08:27,957 Saranno tutti dalla mia parte! 250 00:08:27,957 --> 00:08:30,187 Tutto ciò è esaltante! 251 00:08:30,187 --> 00:08:32,297 Cos'è quella faccia terrificante? 252 00:08:32,297 --> 00:08:33,707 Stai esagerando anche tu. 253 00:08:33,707 --> 00:08:37,707 Non so cosa farci con queste! Se le colpisco aumentano! 254 00:08:38,187 --> 00:08:39,707 Non ho scelta. 255 00:08:39,707 --> 00:08:41,047 Devo usarla, o altrimenti... 256 00:08:41,557 --> 00:08:42,817 Tecnica segreta! 257 00:08:41,567 --> 00:08:46,317 {\an8}Tecnica Segreta 258 00:08:42,687 --> 00:08:46,317 {\an8}Ci penserà qualcun altro! 259 00:08:42,817 --> 00:08:44,327 Ci penserà qualcun altro! 260 00:08:44,327 --> 00:08:46,947 Ehi, guarda che stregoneria è, Chrome! 261 00:08:46,947 --> 00:08:49,637 Ehi, non sclerare, Ginro! 262 00:08:50,277 --> 00:08:52,217 Sono arrivato qui di corsa. 263 00:08:52,787 --> 00:08:55,217 Questo tizio l'avevo già visto dalla costa. 264 00:08:55,217 --> 00:08:57,317 Dovevo arrivare in tutta fretta! 265 00:08:59,207 --> 00:09:00,247 Yo! 266 00:09:00,247 --> 00:09:01,677 Io sono Chrome! 267 00:09:01,677 --> 00:09:03,407 Intelligente a livelli assurdi, 268 00:09:03,797 --> 00:09:06,307 sono un genio della stregoneria! 269 00:09:13,957 --> 00:09:17,117 Ti ha risparmiato la fatica di andarlo a cercare, vero, Senku? 270 00:09:17,517 --> 00:09:19,767 Lui è quello di cui ti ho parlato ieri. 271 00:09:20,807 --> 00:09:23,027 Ah, lo stregone, eh? 272 00:09:23,977 --> 00:09:25,617 Io sono Senku. 273 00:09:25,617 --> 00:09:26,887 Sono uno scienziato. 274 00:09:27,847 --> 00:09:31,597 Non fatevela sotto per questa stregoneria di pessimo livello, Kinro e Ginro! 275 00:09:32,267 --> 00:09:33,807 Sentite, di questa roba qui... 276 00:09:34,527 --> 00:09:36,867 potete farvene quanta volete con la liscivia ottenuta dal carbone. 277 00:09:38,597 --> 00:09:40,307 Non ce la stiamo facendo sotto. 278 00:09:40,307 --> 00:09:43,307 Soltanto degli stolti non sarebbero in allerta nei confronti di uno sconosciuto! 279 00:09:43,667 --> 00:09:45,947 Io veramente mi sono spaventato parecchio. 280 00:09:46,487 --> 00:09:48,367 Cosa sei venuto a fare, Chrome? 281 00:09:48,367 --> 00:09:51,757 Io non ho alcuna intenzione di affidarmi a quella tua discutibile stregoneria. 282 00:09:51,757 --> 00:09:54,327 Non m'importa. Fai come ti pare. 283 00:09:55,507 --> 00:09:58,147 Però io su questo punto non cederò. 284 00:09:58,147 --> 00:10:00,087 Nella stregoneria, non sono secondo a nessuno! 285 00:10:00,567 --> 00:10:02,597 Voi non azzardatevi a intervenire. 286 00:10:05,687 --> 00:10:09,387 Se combattessimo qui, coinvolgeremmo gli abitanti del villaggio, mettendoli in pericolo. 287 00:10:10,177 --> 00:10:12,267 Cambiamo zona. 288 00:10:19,167 --> 00:10:21,487 Vuole sfidarlo in un duello di stregoneria?! 289 00:10:22,737 --> 00:10:25,697 Diventerà tutto una distesa di terra bruciata, qui! 290 00:10:25,697 --> 00:10:29,867 Smettila con queste assurdità pericolose! Non coinvolgere la gente! 291 00:10:33,517 --> 00:10:34,447 Osserva! 292 00:10:34,447 --> 00:10:36,087 Questa è la mia incredibile stregoneria! 293 00:10:36,347 --> 00:10:38,327 Rainbow Bridge!!! 294 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 295 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 296 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 297 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 298 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 299 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 300 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 301 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 302 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 303 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 304 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 305 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 306 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 307 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 308 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 309 00:10:38,327 --> 00:10:40,337 {\an8}Rainbow 310 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 311 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 312 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 313 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 314 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 315 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 316 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 317 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 318 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 319 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 320 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 321 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 322 00:10:38,827 --> 00:10:40,337 {\an8}Bridge 323 00:10:40,077 --> 00:10:43,207 Io sono in grado di manipolare le fiamme! 324 00:10:44,337 --> 00:10:47,597 Di colpo le fiamme sono diventate gialle... Perché?! 325 00:10:49,647 --> 00:10:51,067 Sono cambiate di nuovo! 326 00:10:51,067 --> 00:10:52,477 Adesso sono verdi-azzurre?! 327 00:10:53,167 --> 00:10:55,187 Violaaaa?! 328 00:10:55,187 --> 00:10:57,127 È incredibile, questa... 329 00:10:57,127 --> 00:10:58,537 ...è stregoneria! 330 00:10:59,757 --> 00:11:02,107 Ma quale Rainbow Bridge? 331 00:11:02,107 --> 00:11:05,097 È la classica reazione alla fiamma. 332 00:11:05,097 --> 00:11:09,157 Sale, rame, e poi zolfo, in quest'ordine, ecco cosa c'hai buttato dentro. 333 00:11:09,787 --> 00:11:13,007 Com'era il rame? Sotto forma di solfato? 334 00:11:13,007 --> 00:11:14,587 Seh, figurati se mi capisci... 335 00:11:14,587 --> 00:11:18,287 Era un cristallo blu che hai fregato da qualche grotta, giusto? 336 00:11:21,207 --> 00:11:23,577 Pazzescooooo!!! 337 00:11:24,157 --> 00:11:27,407 Assurdo, come fa questo a sapere anche del cristallo blu, ma chi è?! 338 00:11:27,407 --> 00:11:29,777 Avrà il potere di leggere nel pensiero? È incredibile! 339 00:11:29,777 --> 00:11:31,507 M-Ma è davvero possibile? 340 00:11:31,507 --> 00:11:33,637 La natura è incredibile in modo assurdo! 341 00:11:33,907 --> 00:11:36,777 "Oh no, che paura! Scappo!" 342 00:11:36,777 --> 00:11:38,347 E poi sarebbe fuggito in preda al panico! 343 00:11:38,347 --> 00:11:40,917 "Ti ho sottovalutato, prendimi come tuo allievo!" 344 00:11:40,917 --> 00:11:43,097 E poi, pieno di ammirazione, avrebbe chiesto di diventare mio allievo! 345 00:11:43,097 --> 00:11:45,487 Pensavo sarebbe andata in uno di questi due modi, e invece no! Assurdo! 346 00:11:45,487 --> 00:11:47,687 Se avesse scelto l'opzione allievo sarebbe stato un problema, ehi! 347 00:11:47,687 --> 00:11:49,777 Mi sono persino preoccupato! Pazzesco! 348 00:11:52,247 --> 00:11:53,347 Ehi, ma non dirmelo... 349 00:11:53,347 --> 00:11:58,237 Pensi che la mia arte si limiti a queste sciocchezze facili facili? 350 00:11:58,237 --> 00:11:59,917 Non ho detto niente di niente. 351 00:12:00,157 --> 00:12:01,437 Aspettate un attimo! 352 00:12:02,777 --> 00:12:06,407 Adesso vi porto una cosa davvero speciale che si può usare per attaccare! 353 00:12:06,407 --> 00:12:08,097 Stavolta sarà davvero qualcosa di pazzesco! 354 00:12:08,407 --> 00:12:09,887 È andato a prendere qualcosa... 355 00:12:09,887 --> 00:12:11,627 Quindi è per questo che ha cambiato posto? 356 00:12:11,627 --> 00:12:14,347 In sostanza, gli serviva uno strumento... 357 00:12:24,977 --> 00:12:26,247 Wargh, ahiii! 358 00:12:26,247 --> 00:12:27,857 M-Ma che razza di attacco è?! 359 00:12:31,697 --> 00:12:33,077 Una palla di zolfo, eh? 360 00:12:34,397 --> 00:12:38,747 Con lo zolfo che prima hai lanciato sul fuoco, hai riempito un vaso e poi l'hai sciolto sul fuoco. 361 00:12:38,747 --> 00:12:42,497 Raffreddandosi si è compattato, poi hai rotto il vaso ed ecco pronta la palla. 362 00:12:42,497 --> 00:12:44,747 Un metodo di preparazione fantastico! 363 00:12:44,747 --> 00:12:47,377 Un generatore elettrostatico a sfere di zolfo. 364 00:12:47,377 --> 00:12:50,097 Un'invenzione originariamente risalente al XVII secolo. 365 00:12:50,587 --> 00:12:53,337 Sei esaltante, Chrome, bastardo! 366 00:12:54,947 --> 00:12:58,617 Usare la pelle anziché strofinarlo con le mani ne aumenta la potenza di millemila volte! 367 00:12:58,617 --> 00:13:00,347 Questa è la bandiera della scienza. 368 00:13:03,647 --> 00:13:08,567 {\an8}Pazzescooooo!!! 369 00:13:05,147 --> 00:13:06,827 Gli si sono drizzati i capelli... 370 00:13:06,827 --> 00:13:08,567 Beh, li aveva già dritti di suo... 371 00:13:09,787 --> 00:13:12,067 Che razza di trucco è questo? 372 00:13:14,587 --> 00:13:16,617 Ehi, fermi, ridatemela! 373 00:13:18,077 --> 00:13:21,647 Sembra di essere a una lezione di esperimenti di scienza per bambini... 374 00:13:21,647 --> 00:13:23,627 Siamo davvero ai primi rudimenti... 375 00:13:30,947 --> 00:13:32,067 Chrome... 376 00:13:32,067 --> 00:13:36,027 Hai ideato tu tutte queste cose in un villaggio primitivo come il vostro? 377 00:13:36,027 --> 00:13:38,087 Tutti questi minerali e questi materiali 378 00:13:38,087 --> 00:13:40,277 potenzialmente utilizzabili per gli esperimenti 379 00:13:40,277 --> 00:13:42,687 li hai riuniti tu in questo magazzino? 380 00:13:42,687 --> 00:13:45,017 Sì, certo! Scusa tanto se l'ho fatto! 381 00:13:45,727 --> 00:13:48,087 I bambini tendono a collezionare di tutto. 382 00:13:48,087 --> 00:13:49,707 Poi le cose collezionate le fanno a pezzi, 383 00:13:49,707 --> 00:13:50,467 le mischiano tra loro, 384 00:13:50,467 --> 00:13:51,447 le bruciano, 385 00:13:51,447 --> 00:13:53,177 e se poi per caso succede qualcosa di pazzesco, 386 00:13:53,177 --> 00:13:54,817 allora quella è stregoneria! 387 00:13:55,047 --> 00:13:56,777 Tutto qui, niente di più! 388 00:14:02,147 --> 00:14:04,287 Guarda un po' qui, Tsukasa! 389 00:14:04,287 --> 00:14:07,647 Che tu uccida me o chiunque altro... 390 00:14:07,647 --> 00:14:10,647 Che tu voglia cancellare l'esistenza della scienza... 391 00:14:11,157 --> 00:14:12,867 Tra le scimmie lisce e lucide... 392 00:14:12,867 --> 00:14:15,227 Tra di loro qualche cretino disposto a fare qualsiasi esperimento 393 00:14:15,227 --> 00:14:17,217 farà sicuramente rinascere di nuovo... 394 00:14:18,127 --> 00:14:20,387 la civiltà della scienza. 395 00:14:24,277 --> 00:14:25,417 Chrome! 396 00:14:25,417 --> 00:14:28,427 Se continui così, anche tu un giorno sarai al millemila per cento 397 00:14:28,427 --> 00:14:31,307 uno di quelli in grado di uccidere Tsukasa! 398 00:14:31,307 --> 00:14:34,867 Non ci resta che radunarci e costituire il Regno della Scienza, no? 399 00:14:35,717 --> 00:14:37,067 Tsukasa? 400 00:14:37,067 --> 00:14:38,487 Ma di che sta parlando? 401 00:14:39,547 --> 00:14:42,247 E nel gruppo assieme a te ci metto pure questo magazzino della scienza! 402 00:14:42,247 --> 00:14:44,217 Lo voglio ad ogni costo nel Regno! 403 00:14:44,217 --> 00:14:46,237 Non te lo do, cretino, scendi da lì! 404 00:14:46,467 --> 00:14:47,787 Merda, che situazione... 405 00:14:47,787 --> 00:14:50,067 Non posso tirarmi indietro, a questo punto! 406 00:14:50,067 --> 00:14:52,337 E allora ti sfido in un duello definitivo! 407 00:14:52,337 --> 00:14:53,247 Uno contro uno! 408 00:14:53,607 --> 00:14:56,567 Se perderai, dovrai prostrarti ai miei piedi e non tornare mai più al villaggio! 409 00:14:56,567 --> 00:14:59,217 Se invece vincerai tu, ti darò il magazzino e tutto quello che c'è dentro! 410 00:14:59,447 --> 00:15:00,477 Una sfida? 411 00:15:00,477 --> 00:15:02,207 Ti mostrerò una tecnica pazzesca! 412 00:15:02,207 --> 00:15:04,587 Da quando sono nato, non mi ha mai battuto nessuno! 413 00:15:05,087 --> 00:15:06,407 Parlo dell'aritmetica! 414 00:15:06,407 --> 00:15:08,387 Combattimi usando i numeri! 415 00:15:08,387 --> 00:15:11,737 Prevedo che Senku ti ridurrà in polpette. 416 00:15:17,897 --> 00:15:20,567 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hil magazzino\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hdella scienza\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\he Chrome!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 417 00:15:21,757 --> 00:15:23,947 Questo sì che è esaltante! 418 00:15:25,897 --> 00:15:29,537 Quanti anni ci hai messo a raccogliere tutti questi tipi di minerali Chrome, bastardo?! 419 00:15:29,767 --> 00:15:31,757 Visto? Pazzesco, eh? 420 00:15:31,757 --> 00:15:33,597 In stregoneria e aritmetica mi hai stra— 421 00:15:33,597 --> 00:15:36,337 Cioè, no, sai, oggi non mi sento benissimo, per cui... 422 00:15:36,337 --> 00:15:38,387 Ma la mia collezione non teme rivali! 423 00:15:39,047 --> 00:15:42,547 Ma se sono tutte pietre? 424 00:15:43,327 --> 00:15:46,127 Malachite, calcantite, corindone! 425 00:15:46,127 --> 00:15:48,227 Quello lì è assurdamente duro! 426 00:15:48,227 --> 00:15:50,327 Non saprei dire la differenza... 427 00:15:50,327 --> 00:15:53,827 Cos'hanno quelle pietre che vi fa andare tanto su di giri? 428 00:15:54,367 --> 00:15:57,587 Eccola qui, la galena! Piombo, a noi! 429 00:15:57,587 --> 00:16:00,307 Se lo spacchi brilla dappertutto, è super pazzesco! 430 00:16:00,307 --> 00:16:01,387 Non c'è verso. 431 00:16:01,387 --> 00:16:05,827 Non riuscirò mai a capire questa tendenza dei maschi a dare un valore a tutto quello che raccolgono. 432 00:16:05,827 --> 00:16:08,807 Anch'io tanto tempo fa collezionavo insetti. 433 00:16:08,807 --> 00:16:10,917 Adesso però mi fanno schifo e manco li tocco. 434 00:16:10,917 --> 00:16:13,567 Ma dai, abbiamo persino la pietra filosofale, qui! 435 00:16:13,567 --> 00:16:16,767 Seh, lascio a te la valutazione del tuo trionfale bottino di guerra. 436 00:16:16,767 --> 00:16:19,217 Io devo portare l'acqua termale a mia sorella. 437 00:16:20,137 --> 00:16:21,127 Il cinabro... 438 00:16:21,447 --> 00:16:23,267 Detto anche "pietra filosofale". 439 00:16:23,267 --> 00:16:24,927 C'era anche in Dragon Quest. 440 00:16:25,387 --> 00:16:27,347 Se lo si riscalda, ci si può ricavare il mercurio. 441 00:16:27,617 --> 00:16:30,097 Ancora alle prese con quelle arti discutibili, eh? 442 00:16:31,347 --> 00:16:33,727 Fuori dal villaggio puoi fare quello che ti pare. 443 00:16:33,727 --> 00:16:36,627 Ma se osi mettere anche solo un piede su questo ponte, ti ammazzo. 444 00:16:37,117 --> 00:16:38,227 Le leggi sono leggi. 445 00:16:40,627 --> 00:16:43,547 Facendo fondere la polvere d'oro nel mercurio... 446 00:16:49,007 --> 00:16:52,027 Non respirare questi vapori, moriresti! 447 00:16:54,057 --> 00:16:56,927 Lancia dorata scintillante pronta! 448 00:16:57,727 --> 00:16:59,097 Pazzesco! 449 00:17:01,987 --> 00:17:04,047 A cosa dovrebbe servire questa stregoneria? 450 00:17:04,977 --> 00:17:07,017 Non serve a un cazzo. 451 00:17:07,017 --> 00:17:08,927 Ma tu ti chiami Kinro, con il carattere di "oro", no? 452 00:17:08,927 --> 00:17:11,097 Una lancia d'oro è perfetta per te, non trovi? 453 00:17:11,857 --> 00:17:13,747 Forse mi sto solo immaginando le cose, 454 00:17:13,747 --> 00:17:18,107 ma non avrai mica pensato di corrompermi usando questi mezzi ridicoli, vero? 455 00:17:19,247 --> 00:17:21,197 Guarda che Kinro non lo freghi! 456 00:17:21,197 --> 00:17:24,027 Quello è un testone di legno che non fa che ripetere che le leggi sono leggi! 457 00:17:24,397 --> 00:17:25,527 Ah, giusto. 458 00:17:25,527 --> 00:17:27,027 Le leggi sono leggi. 459 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 460 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 461 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 462 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 463 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 464 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 465 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 466 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 467 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 468 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 469 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 470 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 471 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 472 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 473 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 474 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 475 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 476 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kin 477 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 478 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 479 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 480 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 481 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 482 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 483 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 484 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 485 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 486 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 487 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 488 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 489 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 490 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 491 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 492 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 493 00:17:30,987 --> 00:17:32,697 Ro 494 00:17:34,227 --> 00:17:36,137 Non c'è bisogno di perder tempo a toglierle la copertura. 495 00:17:37,967 --> 00:17:40,147 Un altro po' e sarà dei nostri! 496 00:17:40,147 --> 00:17:42,887 N-Non è che ci sarebbe anche una lancia d'argento per me? 497 00:17:43,327 --> 00:17:47,987 Sembri uno di quelli che in Monster Hunter non fanno altro che raccogliere materie prime! 498 00:17:47,987 --> 00:17:49,597 Monster... Hunter? 499 00:17:50,337 --> 00:17:52,137 Hai anche conservato delle piante! 500 00:17:52,137 --> 00:17:54,607 Genzianacee, liquirizia, coptidi... 501 00:17:55,167 --> 00:17:56,807 Sono tutte erbe della tradizione medica cinese... 502 00:17:57,827 --> 00:17:59,417 Dei farmaci, no? 503 00:18:03,087 --> 00:18:04,247 Sì. 504 00:18:04,247 --> 00:18:06,697 Anche se non so se facciano effetto o meno. 505 00:18:07,197 --> 00:18:08,967 Li sperimento sul mio corpo, 506 00:18:08,967 --> 00:18:10,757 e continuo ad accumulare solo quelli che funzionano. 507 00:18:12,127 --> 00:18:13,937 Se porterà Ruri a guarire dalla sua malattia, 508 00:18:13,937 --> 00:18:15,917 raccoglierò qualunque cosa possa servire. 509 00:18:16,447 --> 00:18:19,747 Io... sono diventato uno stregone per questo motivo. 510 00:18:28,417 --> 00:18:32,727 Ogni giorno mi porti l'acqua termale curativa. 511 00:18:32,727 --> 00:18:33,857 Ti ringrazio... 512 00:18:34,297 --> 00:18:35,377 Kohaku. 513 00:18:36,487 --> 00:18:38,497 Ieri non sei venuta, 514 00:18:38,497 --> 00:18:39,647 è successo qualcosa? 515 00:18:42,567 --> 00:18:45,027 Mi sono addormentata per strada senza volerlo. 516 00:18:45,027 --> 00:18:47,087 Ho passato la notte nel bosco. 517 00:18:47,087 --> 00:18:49,837 Senza volerlo? Kohaku, ma che dici? 518 00:18:49,837 --> 00:18:52,577 Cerca di raddrizzare tutte queste tue storture... 519 00:18:55,447 --> 00:18:56,317 Jasper. 520 00:18:56,317 --> 00:18:57,367 Turquoise. 521 00:18:57,367 --> 00:18:59,767 Potreste lasciarci un attimo sole? 522 00:18:59,767 --> 00:19:01,957 Vorrei parlare in privato con Kohaku. 523 00:19:02,307 --> 00:19:04,177 Non possiamo, venerabile Ruri. 524 00:19:04,177 --> 00:19:06,697 Non è pensabile lasciare da sola la sacerdotessa. 525 00:19:06,697 --> 00:19:08,757 Kohaku è mia sorella minore. 526 00:19:09,757 --> 00:19:11,307 Vi prego. 527 00:19:21,387 --> 00:19:23,187 Kohaku, stupida! 528 00:19:24,847 --> 00:19:27,027 Il nodo è diverso! 529 00:19:27,027 --> 00:19:31,477 Hai subito un incidente tale che ti si sono sciolti i capelli?! 530 00:19:33,237 --> 00:19:34,487 Ruri! 531 00:19:38,497 --> 00:19:39,707 Per favore... 532 00:19:39,707 --> 00:19:41,407 Non fare pazzie. 533 00:19:41,937 --> 00:19:43,687 Ormai non mi resta molto. 534 00:19:43,687 --> 00:19:45,767 Non devi rischiare per una come me. 535 00:19:47,947 --> 00:19:48,797 Senku! 536 00:19:49,377 --> 00:19:51,477 La scienza conosce qualche stregoneria 537 00:19:51,477 --> 00:19:52,717 per salvare Ruri? 538 00:19:53,197 --> 00:19:55,647 A seconda delle circostanze, il modo potrebbe esserci. 539 00:19:55,647 --> 00:19:58,097 Ma nello Stone World... 540 00:20:01,577 --> 00:20:02,567 Chrome... 541 00:20:03,677 --> 00:20:06,727 È il caso che ti racconti tutto quanto. 542 00:20:06,727 --> 00:20:10,437 Cosa è successo 3.700 anni fa... 543 00:20:10,867 --> 00:20:13,517 E com'era il mondo prima della sua distruzione. 544 00:21:00,567 --> 00:21:02,827 Ma che hai da piangere e singhiozzare, all'improvviso? 545 00:21:02,827 --> 00:21:04,527 Controlla i tuoi sentimenti! 546 00:21:04,527 --> 00:21:06,087 Non sto piangendo! 547 00:21:06,087 --> 00:21:07,427 Cioè, sì, sto piangendo da far schifo! 548 00:21:08,917 --> 00:21:11,667 Chi è stato a causare la pietrificazione? 549 00:21:11,667 --> 00:21:13,927 Se lo trovo lo ammazzo! 550 00:21:14,627 --> 00:21:16,477 Non ti senti furioso?! 551 00:21:16,477 --> 00:21:20,427 Voi umani che siete arrivati prima di noi ci avete impiegato milioni di anni 552 00:21:20,767 --> 00:21:23,467 a costruire poco a poco quella vostra pazzesca civiltà della scienza! 553 00:21:23,467 --> 00:21:24,607 Ed è bastato un attimo... 554 00:21:24,937 --> 00:21:27,267 a farla scomparire completamente dalla faccia del pianeta! 555 00:21:27,267 --> 00:21:29,227 Mi urta terribilmente, non posso farci niente! 556 00:21:30,757 --> 00:21:32,687 Non è mica scomparsa, scemo! 557 00:21:32,687 --> 00:21:34,487 È rimasto tutto quanto, invece. 558 00:21:34,487 --> 00:21:35,737 E dove?! 559 00:21:35,737 --> 00:21:39,097 Pensi che il genere umano si dia per vinto così facilmente? 560 00:21:39,527 --> 00:21:41,987 Ora i due milioni di anni di storia dell'umanità 561 00:21:41,987 --> 00:21:42,747 sono tutti... 562 00:21:44,677 --> 00:21:46,497 qui dentro, nella mia testa. 563 00:21:48,097 --> 00:21:50,697 E sono anche lì, dentro di te. 564 00:21:50,697 --> 00:21:52,507 O mi sbaglio? 565 00:21:53,567 --> 00:21:55,167 No, non ti sbagli! 566 00:21:55,167 --> 00:21:56,467 È ovvio! 567 00:21:56,847 --> 00:21:57,817 Senku! 568 00:21:57,817 --> 00:22:00,307 Anche io farò la mia parte per creare un regno della scienza assieme a te! 569 00:22:00,307 --> 00:22:02,927 E cacceremo via a calci la malattia di Ruri! 570 00:22:03,427 --> 00:22:04,607 Insegnami come si fa! 571 00:22:04,607 --> 00:22:06,307 Prima mi hai detto così, no? 572 00:22:06,887 --> 00:22:07,997 Che la scienza... 573 00:22:07,997 --> 00:22:09,727 conosce un modo per salvare Ruri! 574 00:22:12,537 --> 00:22:13,477 Sì. 575 00:22:13,477 --> 00:22:14,957 Li creeremo. 576 00:22:14,957 --> 00:22:16,857 La panacea universale della scienza. 577 00:22:17,227 --> 00:22:19,587 Gli antibiotici! 578 00:23:58,477 --> 00:24:00,927 {\an8}Prossimo episodio 579 00:24:00,927 --> 00:24:06,527 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.