1
00:00:07,307 --> 00:00:08,707
Amazing.
2
00:00:10,787 --> 00:00:12,617
My name is Kohaku.
3
00:00:13,257 --> 00:00:18,377
It seems I've taken quite a liking to you.
4
00:00:24,067 --> 00:00:28,097
I don't like what I just heard.
5
00:00:28,097 --> 00:00:30,787
We just met, and she's already in love?
6
00:00:30,787 --> 00:00:32,217
In this state of emergency?
7
00:00:32,217 --> 00:00:34,587
I didn't say anything about that!
8
00:00:34,587 --> 00:00:37,977
I'm saying I like you as a person,
so I'll cooperate with you!
9
00:00:38,297 --> 00:00:40,927
Oh, I appreciate that, then.
10
00:00:40,927 --> 00:00:45,077
Nothing is as illogical or
trouble-prone as relationships.
11
00:00:55,197 --> 00:00:58,727
What are you, a new species of
hominid that sleeps with a sword?
12
00:00:58,727 --> 00:01:00,837
It's because you started
talking about relationships.
13
00:01:02,107 --> 00:01:05,587
I like the way you live,
but I don't trust you yet.
14
00:01:06,417 --> 00:01:09,547
I take care of myself,
and this habit is a result of that.
15
00:01:09,547 --> 00:01:11,137
Don't take it personally.
16
00:01:11,137 --> 00:01:14,657
I'm not enough of a hero to
assault a lioness willy-nilly.
17
00:01:14,657 --> 00:01:16,727
Hurry up and get some sleep.
18
00:01:16,727 --> 00:01:17,897
Lioness?!
19
00:01:17,897 --> 00:01:19,917
I have feelings, too, you know!
20
00:01:19,917 --> 00:01:23,807
You live like a gentleman, but your
foul mouth is of another dimension.
21
00:01:23,807 --> 00:01:25,717
I think I might accidentally
kill you someday.
22
00:01:25,717 --> 00:01:28,777
Then go to sleep before
you cause any accidents.
23
00:01:28,777 --> 00:01:31,367
I don't want to get killed
twice in the same day.
24
00:01:34,797 --> 00:01:37,617
You're fighting against that
long-haired man, aren't you?
25
00:01:38,237 --> 00:01:39,337
I'll help you.
26
00:01:40,597 --> 00:01:43,937
I can't just back down, either.
27
00:01:44,867 --> 00:01:45,627
Yeah.
28
00:01:46,037 --> 00:01:49,157
That's why I'm making a nation of science.
29
00:01:49,877 --> 00:01:52,347
First of all, I need manpower.
30
00:01:52,347 --> 00:01:55,637
So you want allies.
31
00:01:57,017 --> 00:01:59,267
Then why don't you come with me?
32
00:02:00,417 --> 00:02:04,227
You have more of your lion buddies, huh?
33
00:02:04,227 --> 00:02:05,417
Yeah.
34
00:02:05,417 --> 00:02:07,897
I'm sure they'll be dependable allies.
35
00:02:07,897 --> 00:02:09,607
I know one man who'd be perfect.
36
00:02:10,017 --> 00:02:11,957
Allow me to guide you, Senku.
37
00:02:12,397 --> 00:02:14,317
Come with me.
38
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
39
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
40
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
{\an8}Ohayou Sekai
41
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
42
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
43
00:02:15,447 --> 00:02:17,247
Good Morning World
44
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
45
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
46
00:02:17,247 --> 00:02:20,417
{\an8}Good Morning World!
47
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
48
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
49
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
{\an8}dore hodo aruitarou
50
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
51
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
52
00:02:31,427 --> 00:02:33,847
How long did we walk
53
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
54
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
55
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
{\an8}ashi no itami dake ga
56
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
57
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
58
00:02:33,967 --> 00:02:37,767
The pain in my feet
59
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
60
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
61
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
62
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
63
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
64
00:02:37,977 --> 00:02:41,097
is the only thing that tells me
65
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
66
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
67
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
{\an8}nagai yoru wo koeta
68
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
69
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
70
00:02:41,477 --> 00:02:43,977
Beyond the long night
71
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
72
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
73
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
{\an8}zekkei no kitai ga
74
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
75
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
76
00:02:43,977 --> 00:02:48,107
The superb view of my expectations
77
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
78
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
79
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
80
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
81
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
82
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Is giving me a power to live today
83
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
84
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
85
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
{\an8}kamigami no reihou
86
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
87
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
88
00:02:52,157 --> 00:02:54,367
The god's spirits
89
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
90
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
91
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
{\an8}shinryoku no kyuuden
92
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
93
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
94
00:02:54,577 --> 00:02:56,947
The heart's palace
95
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
96
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
97
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
{\an8}gankutsu no saiou
98
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
99
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
100
00:02:57,197 --> 00:02:59,367
The deepest cave
101
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
102
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
103
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
{\an8}soukyuu no hate
104
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
105
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
106
00:02:59,617 --> 00:03:02,207
The end of the blue sky
107
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
108
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
109
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
{\an8}touha shite miseru
110
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
111
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
112
00:03:02,207 --> 00:03:04,377
There is no limit
113
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
114
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
115
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
{\an8}genkai wa nai
116
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
117
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
118
00:03:04,377 --> 00:03:07,917
we cannot cross
119
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
120
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
121
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
122
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
123
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
124
00:03:07,917 --> 00:03:11,427
To every corner of the stars
125
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
126
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
127
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
{\an8}Ohayou Sekai
128
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
129
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
130
00:03:13,297 --> 00:03:14,967
Good Morning World
131
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
132
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
133
00:03:14,967 --> 00:03:18,097
{\an8}Good Morning World!
134
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
135
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
136
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
{\an8}fukanou no yami wo hanate
137
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
138
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
139
00:03:18,217 --> 00:03:22,267
Overcome the darkness of the impossible
140
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
141
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
142
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
143
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
144
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
145
00:03:22,267 --> 00:03:28,187
Reach out to mythology
146
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
147
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
148
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
149
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
150
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
151
00:03:28,187 --> 00:03:32,447
Step by step like breaking stones
152
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
153
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
154
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
{\an8}kono ayumi de
155
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
156
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
157
00:03:32,447 --> 00:03:37,407
And with this step
158
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
159
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
160
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
{\an8}sekai wo hirogeyou
161
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
162
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
163
00:03:37,407 --> 00:03:41,367
Let's expand this world
164
00:03:45,307 --> 00:03:50,047
{\an8}Where Two Million Years Have Gone
165
00:03:51,737 --> 00:03:52,677
Hot water?
166
00:03:53,437 --> 00:03:54,637
Yeah.
167
00:03:54,987 --> 00:03:57,637
I take it home to make a hot spring bath.
168
00:03:58,097 --> 00:03:59,767
For healing purposes.
169
00:04:00,087 --> 00:04:04,977
You look like a ten billion
percent healthy kid to me.
170
00:04:04,977 --> 00:04:08,707
What use does a lively lioness like
you have with any more healing?
171
00:04:08,707 --> 00:04:10,227
I'm not a lioness!
172
00:04:10,227 --> 00:04:12,147
And it's not for me! It's for my sister!
173
00:04:12,787 --> 00:04:14,277
Honestly...
174
00:04:14,277 --> 00:04:17,657
She's such a troublesome
nuisance of an older sister.
175
00:04:18,467 --> 00:04:21,267
She's been especially sick lately.
176
00:04:21,267 --> 00:04:26,287
If only I could swap her body with
my exceedingly healthy one...
177
00:04:30,497 --> 00:04:34,147
That jar looks like a
little less than fifty liters.
178
00:04:34,147 --> 00:04:36,797
It's not quite enough for a bath.
179
00:04:38,037 --> 00:04:41,677
How many trips do you make
with that heavy-ass jar?
180
00:04:42,017 --> 00:04:43,887
Every single day...
181
00:04:44,877 --> 00:04:47,657
It's just part of my daily training.
182
00:04:47,657 --> 00:04:49,767
I'm a lot stronger thanks to it, too.
183
00:04:50,477 --> 00:04:54,567
I should be grateful to my nuisance sis—
184
00:04:56,437 --> 00:05:00,117
You haven't fully recovered yet, have you?
185
00:05:00,117 --> 00:05:03,617
I can't have you overexerting
yourself and dying on me.
186
00:05:03,617 --> 00:05:04,827
Hand it over.
187
00:05:05,357 --> 00:05:06,737
Senku...
188
00:05:09,867 --> 00:05:11,867
You're the one overexerting yourself.
189
00:05:11,867 --> 00:05:16,687
Is everyone other than me
in this stone world a gorilla?
190
00:05:16,687 --> 00:05:18,837
Kohaku, Tsukasa, Taiju...
191
00:05:18,837 --> 00:05:20,037
Gorilla?!
192
00:05:20,037 --> 00:05:22,527
At least call me a lioness! That was better!
193
00:05:22,527 --> 00:05:24,797
That's not the point here.
194
00:05:28,747 --> 00:05:31,537
I'm impressed you built such
a useful thing so quickly.
195
00:05:31,537 --> 00:05:32,897
It wasn't quick.
196
00:05:33,357 --> 00:05:36,857
I managed to use the pulleys
from yesterday as wheels.
197
00:05:36,857 --> 00:05:39,017
Civilization births civilization.
198
00:05:39,017 --> 00:05:42,067
Applying developments
is the basis of science.
199
00:05:42,957 --> 00:05:44,077
Turn right up there.
200
00:05:44,077 --> 00:05:45,747
Not that right!
201
00:05:50,697 --> 00:05:52,377
Look, Senku. There it is.
202
00:06:00,217 --> 00:06:02,357
Welcome to my village.
203
00:06:06,067 --> 00:06:07,887
How many people do you have here?
204
00:06:08,477 --> 00:06:11,497
I don't remember how many
retirees and children there are,
205
00:06:11,497 --> 00:06:14,597
but aside from them,
I think there are exactly forty.
206
00:06:14,597 --> 00:06:16,397
Forty...
207
00:06:19,307 --> 00:06:21,107
Kohaku and the rest of them
208
00:06:21,107 --> 00:06:23,967
apparently don't know anything
about modern technology.
209
00:06:23,967 --> 00:06:28,237
So this is a settlement of revived people.
210
00:06:28,987 --> 00:06:32,237
Which means there must have
been a first generation.
211
00:06:32,737 --> 00:06:35,587
For example, hundreds of years ago,
212
00:06:35,587 --> 00:06:38,367
there might've been a
first-generation science man
213
00:06:38,367 --> 00:06:40,257
like me who made revival fluid.
214
00:06:41,067 --> 00:06:47,577
There's no sign of revival fluid or any kind
of science being passed down here, though.
215
00:06:48,017 --> 00:06:50,737
Where did these people come from?
216
00:07:02,937 --> 00:07:05,337
Don't be violent, Kinro, Ginro.
217
00:07:05,337 --> 00:07:07,037
This man saved my life.
218
00:07:07,557 --> 00:07:09,997
You can't do that, Kohaku-chan.
219
00:07:09,997 --> 00:07:11,627
That's not good.
220
00:07:11,627 --> 00:07:15,307
Outsiders aren't allowed here. That's a rule.
221
00:07:15,307 --> 00:07:17,187
The chief's going to be angry with you.
222
00:07:17,587 --> 00:07:19,707
It's a simple fact.
223
00:07:20,137 --> 00:07:21,507
The rules are the rules.
224
00:07:22,117 --> 00:07:24,537
There are no people outside the village.
225
00:07:24,537 --> 00:07:27,737
All those outside are criminals
who were banished before.
226
00:07:27,737 --> 00:07:30,017
Therefore, I can't let you in.
227
00:07:30,497 --> 00:07:34,397
There's no room for consideration,
even if he may have saved your life.
228
00:07:35,267 --> 00:07:36,107
Oh?
229
00:07:36,517 --> 00:07:38,397
You leave me no choice, then.
230
00:07:39,027 --> 00:07:41,907
Shall we fight here and now?
231
00:07:41,907 --> 00:07:45,537
Oh, dear, it's two on one.
232
00:07:46,057 --> 00:07:48,157
You clearly have an advantage.
233
00:07:52,477 --> 00:07:55,077
You're so short-tempered.
234
00:07:55,077 --> 00:07:57,977
And you make such a nasty face.
235
00:07:59,307 --> 00:08:00,297
Sorcery!
236
00:08:07,297 --> 00:08:09,097
What is this?
237
00:08:09,097 --> 00:08:12,677
What are these suspicious floating orbs?
238
00:08:15,477 --> 00:08:17,687
So that's the level you're at, huh?
239
00:08:19,157 --> 00:08:21,907
I guess I'm taking all of this, then.
240
00:08:21,907 --> 00:08:27,927
I'm going to get all forty of
you on my side with science.
241
00:08:27,927 --> 00:08:30,247
This is exhilarating.
242
00:08:30,247 --> 00:08:32,257
You make such a nasty face.
243
00:08:32,257 --> 00:08:33,707
That's pretty sketchy, you know.
244
00:08:33,707 --> 00:08:36,107
I can't stop them!
245
00:08:36,107 --> 00:08:37,717
The more I stab, the more appear.
246
00:08:38,217 --> 00:08:39,727
All right, then.
247
00:08:39,727 --> 00:08:41,047
I'll have to use...
248
00:08:41,547 --> 00:08:44,307
Special Technique:
Let Someone Else Handle It!
249
00:08:41,547 --> 00:08:46,297
{\an8}Special Technique:
Let Someone Else Handle It!
250
00:08:44,307 --> 00:08:47,227
Hey, Chrome, it's sorcery!
251
00:08:47,757 --> 00:08:50,337
Quit freaking out, Ginro.
252
00:08:50,337 --> 00:08:52,787
I'm already here.
253
00:08:52,787 --> 00:08:55,217
I saw these from the coast.
254
00:08:55,217 --> 00:08:57,197
I'd be crazy not to come here right away.
255
00:08:59,307 --> 00:09:00,277
Hey!
256
00:09:00,277 --> 00:09:01,747
I'm Chrome.
257
00:09:01,747 --> 00:09:06,237
I'm an insanely smart, genius sorcerer!
258
00:09:13,937 --> 00:09:17,117
Looks like we won't have
to go find him, Senku.
259
00:09:17,507 --> 00:09:19,707
This is the man I told you about yesterday.
260
00:09:20,797 --> 00:09:23,067
A sorcerer, huh?
261
00:09:24,017 --> 00:09:25,657
I'm Senku.
262
00:09:25,657 --> 00:09:26,877
I'm a scientist.
263
00:09:27,897 --> 00:09:31,597
Don't let him scare you with his
cheap sorcery, Ginro, Kinro.
264
00:09:32,287 --> 00:09:36,847
You can make plenty of
this stuff from coal suds.
265
00:09:38,587 --> 00:09:40,317
I wasn't scared.
266
00:09:40,317 --> 00:09:43,177
You're a fool if you aren't
cautious of the unknown.
267
00:09:43,707 --> 00:09:45,937
I was pretty scared.
268
00:09:46,457 --> 00:09:48,407
Why are you here, Chrome?
269
00:09:48,407 --> 00:09:51,797
I have no interest in relying on
your dubious, so-called "sorcery."
270
00:09:51,797 --> 00:09:53,037
I don't care.
271
00:09:53,037 --> 00:09:54,327
Do as you like.
272
00:09:55,507 --> 00:09:58,167
But this is one thing
I'm not backing down on.
273
00:09:58,167 --> 00:10:00,077
No one beats me in sorcery!
274
00:10:00,627 --> 00:10:02,587
Don't get in my way, guys.
275
00:10:05,667 --> 00:10:09,377
If we fight here, the villagers
could get caught up in it.
276
00:10:10,267 --> 00:10:12,157
Let's move elsewhere.
277
00:10:19,137 --> 00:10:21,477
A sorcery battle? What are they going to do?
278
00:10:22,777 --> 00:10:25,687
They aren't going to burn
everything to a crisp, are they?!
279
00:10:25,687 --> 00:10:27,347
Stop it! Nothing dangerous!
280
00:10:27,347 --> 00:10:29,857
Don't get us caught up in it!
281
00:10:33,327 --> 00:10:36,077
Check out my badass sorcery!
282
00:10:36,077 --> 00:10:38,867
Rainbow Bridge!
283
00:10:38,347 --> 00:10:40,347
{\an8}Rainbow Bridge
284
00:10:40,077 --> 00:10:43,497
I am the master of flames!
285
00:10:44,337 --> 00:10:46,377
The fire turned yellow!
286
00:10:46,377 --> 00:10:47,587
How?!
287
00:10:49,697 --> 00:10:51,127
It changed again!
288
00:10:51,127 --> 00:10:52,467
To greenish-blue?
289
00:10:53,187 --> 00:10:55,177
Purple?!
290
00:10:55,177 --> 00:10:57,097
Amazing. This is...
291
00:10:57,097 --> 00:10:58,377
...sorcery.
292
00:10:59,757 --> 00:11:02,057
Rainbow Bridge, my ass.
293
00:11:02,057 --> 00:11:04,757
It's just a flame test reaction.
294
00:11:05,177 --> 00:11:09,147
You just threw salt, copper,
and sulfur on it in that order.
295
00:11:09,777 --> 00:11:13,017
What's the copper?
Copper sulfate or something?
296
00:11:13,017 --> 00:11:14,597
I guess that doesn't help.
297
00:11:14,597 --> 00:11:18,287
It's the blue crystals you picked
up in the caves, isn't it?
298
00:11:21,207 --> 00:11:24,177
Oh, shit!
299
00:11:24,177 --> 00:11:27,417
How the hell does he know
about the blue crystals?!
300
00:11:27,417 --> 00:11:29,817
Is he reading my mind?
Is that his sorcery? Oh, shit!
301
00:11:29,817 --> 00:11:31,467
Th-That's a thing?
302
00:11:31,467 --> 00:11:33,637
Damn, nature, you're scary!
303
00:11:33,637 --> 00:11:36,707
"Oh, no, I'm scared! I'm running away!"
304
00:11:36,707 --> 00:11:38,417
was what I thought he'd say.
305
00:11:38,417 --> 00:11:40,907
"I'm defeated. Please make me your apprentice,"
306
00:11:40,907 --> 00:11:43,097
was the other thing he'd want.
307
00:11:43,097 --> 00:11:45,517
I thought it would be one
or the other, but oh, man!
308
00:11:45,517 --> 00:11:47,637
I was all worried that I
wouldn't know what to do
309
00:11:47,637 --> 00:11:49,777
if he wanted to become my apprentice!
310
00:11:52,317 --> 00:11:54,607
You'd better not be thinking that
311
00:11:54,607 --> 00:11:58,217
these cheap tricks are
the only sorcery I've got!
312
00:11:58,217 --> 00:11:59,907
I didn't say anything.
313
00:11:59,907 --> 00:12:01,547
Just wait right there!
314
00:12:02,797 --> 00:12:06,337
I'm going to show you something
that can actually be weaponized.
315
00:12:06,337 --> 00:12:08,087
This one's legit, trust me!
316
00:12:08,437 --> 00:12:09,927
He went to get something.
317
00:12:09,927 --> 00:12:11,657
Is that why he wanted to relocate?
318
00:12:11,657 --> 00:12:14,337
So he needed his tools.
319
00:12:24,977 --> 00:12:26,207
Ouch!
320
00:12:26,207 --> 00:12:27,987
What was that attack?!
321
00:12:31,707 --> 00:12:33,067
A ball of sulfur, huh?
322
00:12:34,397 --> 00:12:37,267
You put that sulfur you threw on
the fire earlier into a pot
323
00:12:37,267 --> 00:12:38,757
and melt it down with heat.
324
00:12:38,757 --> 00:12:42,497
Once it cools and hardens, you crack
the outer layer, and you're done.
325
00:12:42,497 --> 00:12:44,807
That's a crazy way to
make one of these things.
326
00:12:44,807 --> 00:12:47,427
A sulfur ball static generator.
327
00:12:47,427 --> 00:12:50,087
It's supposed to be a 17th century invention.
328
00:12:50,617 --> 00:12:53,337
You're exhilarating, Chrome, you know that?
329
00:12:54,937 --> 00:12:58,657
Rubbing it with leather instead of your hands
will give you ten billion times more power.
330
00:12:58,657 --> 00:13:00,347
This is my flag of science.
331
00:13:03,637 --> 00:13:08,557
{\an8}Oh, crap!
332
00:13:05,157 --> 00:13:06,797
His head's all spiky!
333
00:13:06,797 --> 00:13:08,557
It was spiky before, though.
334
00:13:09,877 --> 00:13:12,067
How does that work?
335
00:13:14,697 --> 00:13:16,607
Hey, give it back!
336
00:13:18,097 --> 00:13:21,677
What is this, a kid's science experiment class?
337
00:13:21,677 --> 00:13:23,617
Such primitive...
338
00:13:30,937 --> 00:13:36,087
Chrome, did you think all this up by
yourself in this primitive village?
339
00:13:36,087 --> 00:13:38,127
You gathered all these potentially useful
340
00:13:38,127 --> 00:13:42,677
minerals and scientific materials
in that shed by yourself?
341
00:13:42,677 --> 00:13:45,017
Yeah, that's right. That a problem?
342
00:13:45,677 --> 00:13:48,117
Kids collect everything.
343
00:13:48,117 --> 00:13:51,457
They smash things together,
mix them, burn them...
344
00:13:51,457 --> 00:13:54,817
And if something crazy
happens, that's sorcery.
345
00:13:54,817 --> 00:13:56,777
What else could it be?
346
00:14:02,217 --> 00:14:04,287
Check it out, Tsukasa.
347
00:14:04,287 --> 00:14:10,537
Even if you kill me, even if you kill
anyone, even if you reset science...
348
00:14:10,957 --> 00:14:15,287
There's always an idiot who'll try anything,
349
00:14:15,287 --> 00:14:20,217
and the shiny monkeys will inevitably
create a technological civilization.
350
00:14:24,337 --> 00:14:27,127
Chrome, the way things are going,
351
00:14:27,127 --> 00:14:31,397
you're ten billion percent one of the
people Tsukasa is going to kill.
352
00:14:31,397 --> 00:14:34,857
Your only choice is to join
our kingdom of science.
353
00:14:35,737 --> 00:14:38,487
Tsukasa? What are you talking about?
354
00:14:39,497 --> 00:14:44,337
I'd love to have you and this entire
shed of science in our kingdom.
355
00:14:44,337 --> 00:14:46,237
You're not getting it, jerk! Get down!
356
00:14:46,237 --> 00:14:47,747
Damn it, I look stupid.
357
00:14:47,747 --> 00:14:50,107
I can't back down now.
358
00:14:50,107 --> 00:14:52,347
I challenge you to one last fight, then.
359
00:14:52,347 --> 00:14:53,247
It's a duel!
360
00:14:53,587 --> 00:14:56,537
If you lose, you'll grovel and
leave the village for good.
361
00:14:56,537 --> 00:14:59,217
If you win, I'll give you
everything, shed and all.
362
00:14:59,217 --> 00:15:00,457
Challenge?
363
00:15:00,457 --> 00:15:02,197
I'll show you some insane sorcery.
364
00:15:02,197 --> 00:15:04,597
I've never lost in my whole life.
365
00:15:05,097 --> 00:15:06,377
Arithmetic!
366
00:15:06,377 --> 00:15:08,397
Fight me in a battle of numbers!
367
00:15:08,397 --> 00:15:11,727
I'm pretty sure Senku is
going to go undefeated.
368
00:15:17,937 --> 00:15:20,567
{\an1}Shed of Science
and Chrome
acquired!!
369
00:15:21,797 --> 00:15:24,037
This is exhilarating!
370
00:15:25,917 --> 00:15:29,537
How many years did it take you
to find all this stuff, dude?
371
00:15:29,537 --> 00:15:31,747
See that? It's awesome, isn't it?
372
00:15:31,747 --> 00:15:33,527
You may have wrecked me
in sorcery and arithme—
373
00:15:33,527 --> 00:15:36,347
I mean, I was off my game today anyway...
374
00:15:36,347 --> 00:15:38,377
But my collection is the best there is!
375
00:15:38,967 --> 00:15:42,717
They're all just rocks.
376
00:15:43,337 --> 00:15:46,067
Malachite! Chalanthite! Corundum!
377
00:15:46,067 --> 00:15:48,297
That one's seriously tough.
378
00:15:48,297 --> 00:15:50,347
I have no idea how they're different.
379
00:15:50,347 --> 00:15:54,307
Why are you two getting
so excited about rocks?
380
00:15:54,307 --> 00:15:56,257
Oh, man, galena!
381
00:15:56,257 --> 00:15:57,557
Lead acquired!
382
00:15:57,557 --> 00:16:00,307
That one's crazy shiny when you break it.
383
00:16:00,307 --> 00:16:01,437
Nope.
384
00:16:01,437 --> 00:16:05,847
I just can't understand the way they get
so spiritual about collecting rocks.
385
00:16:05,847 --> 00:16:08,817
I used to collect bugs and stuff.
386
00:16:08,817 --> 00:16:10,907
Now I can't even touch them.
They creep me out.
387
00:16:10,907 --> 00:16:13,567
You even have cinnabar!
388
00:16:13,567 --> 00:16:16,717
Have fun showing off your trophies.
389
00:16:16,717 --> 00:16:19,207
I have to deliver the hot
springs to my sister.
390
00:16:20,187 --> 00:16:21,127
Cinnabar.
391
00:16:21,127 --> 00:16:23,257
Also known as the philosopher's stone.
392
00:16:23,257 --> 00:16:25,367
It showed up in Dragon Quest, too.
393
00:16:25,367 --> 00:16:27,347
Heat it up, and you get mercury.
394
00:16:27,347 --> 00:16:30,097
There they go again with their weird sorcery.
395
00:16:31,097 --> 00:16:33,637
Do as you like outside the village.
396
00:16:33,637 --> 00:16:36,687
But take so much as one step
over this bridge, and I'll kill you.
397
00:16:37,127 --> 00:16:38,247
Rules are rules.
398
00:16:40,627 --> 00:16:43,377
Melt some gold dust into the mercury, and...
399
00:16:49,057 --> 00:16:50,987
Don't inhale this smoke.
400
00:16:50,987 --> 00:16:51,977
It'll kill you.
401
00:16:54,077 --> 00:16:57,067
And now you have a shiny golden spear.
402
00:16:57,877 --> 00:16:59,087
Oh, man!
403
00:17:02,057 --> 00:17:04,227
What good will this sorcery do?
404
00:17:04,957 --> 00:17:06,947
It's not good for jack.
405
00:17:06,947 --> 00:17:08,987
But you're Kinro, aren't you?
406
00:17:08,987 --> 00:17:11,097
So a golden sword. It's perfect for you.
407
00:17:11,877 --> 00:17:18,097
I hope you aren't trying to
buy me off with this nonsense.
408
00:17:18,097 --> 00:17:19,127
Nuts.
409
00:17:19,127 --> 00:17:21,167
That won't work on Kinro.
410
00:17:21,167 --> 00:17:24,027
All he ever says is that rules
are rules. He's super stiff.
411
00:17:24,337 --> 00:17:25,627
That's right.
412
00:17:25,627 --> 00:17:27,027
Rules are rules.
413
00:17:29,987 --> 00:17:32,697
{\an8}Kinro
414
00:17:33,267 --> 00:17:36,197
Though I don't see the
need to remove it, either.
415
00:17:38,227 --> 00:17:40,207
He just needs one more push!
416
00:17:40,207 --> 00:17:42,877
A-Are there any silver spears?
417
00:17:43,307 --> 00:17:45,907
You're like one of those people
who spend all their time
418
00:17:45,907 --> 00:17:48,017
collecting materials in Monster Hunter.
419
00:17:48,017 --> 00:17:49,587
Mon... Hun?
420
00:17:50,397 --> 00:17:52,137
You have plants, too?
421
00:17:52,137 --> 00:17:54,597
Felworts, sweetroot, canker root...
422
00:17:55,097 --> 00:17:57,067
They're all used in traditional medicine.
423
00:17:57,557 --> 00:17:59,277
They're all drugs.
424
00:18:03,137 --> 00:18:04,317
Yeah.
425
00:18:04,317 --> 00:18:06,517
I have no idea if they work or not, though.
426
00:18:07,237 --> 00:18:11,197
I've been trying them on my own body
and collecting the ones that were good.
427
00:18:12,147 --> 00:18:15,907
I'll collect anything if
it'll make Ruri better.
428
00:18:16,457 --> 00:18:19,627
That's why I became a sorcerer.
429
00:18:28,427 --> 00:18:32,747
I thank you for bringing me the
healing water of the hot springs
430
00:18:32,747 --> 00:18:35,717
for my illness, Kohaku.
431
00:18:36,497 --> 00:18:39,637
You weren't here yesterday.
Was something the matter?
432
00:18:42,597 --> 00:18:45,017
I accidentally fell asleep along the way.
433
00:18:45,017 --> 00:18:47,117
I spent the night in the forest.
434
00:18:47,117 --> 00:18:49,867
"Accidentally"? Please...
435
00:18:49,867 --> 00:18:52,567
You need to work on your carelessness.
436
00:18:55,457 --> 00:18:59,717
Jasper, Turquoise, would you
mind leaving us for the moment?
437
00:18:59,717 --> 00:19:01,957
I'd like to speak with Kohaku in private.
438
00:19:02,277 --> 00:19:04,207
I can't do that, Ruri-sama.
439
00:19:04,207 --> 00:19:06,717
We can't let the priestess be on her own.
440
00:19:06,717 --> 00:19:08,757
Kohaku is my sister.
441
00:19:09,757 --> 00:19:11,297
Please.
442
00:19:21,397 --> 00:19:23,057
Kohaku, you idiot!
443
00:19:24,647 --> 00:19:26,967
Your hair is knotted differently.
444
00:19:26,967 --> 00:19:28,937
Something must have happened to you
445
00:19:28,937 --> 00:19:31,157
that was grave enough for
your hair to come undone.
446
00:19:33,317 --> 00:19:34,387
Ruri-nee!
447
00:19:38,557 --> 00:19:41,277
Please don't do anything crazy.
448
00:19:41,987 --> 00:19:43,747
I don't have much time left.
449
00:19:43,747 --> 00:19:45,697
Don't put yourself at risk for me.
450
00:19:47,937 --> 00:19:51,467
Senku, is there no sorcery
that can save Ruri?
451
00:19:51,467 --> 00:19:52,717
No science?
452
00:19:53,177 --> 00:19:55,697
It depends on her condition.
453
00:19:55,697 --> 00:19:58,097
But in this stone world...
454
00:20:01,557 --> 00:20:06,777
Chrome, I should tell you everything.
455
00:20:06,777 --> 00:20:10,297
Everything that happened 3,700 years ago.
456
00:20:10,877 --> 00:20:13,107
About the world before the collapse.
457
00:21:00,597 --> 00:21:02,787
Why are you bawling all of a sudden?
458
00:21:02,787 --> 00:21:04,497
What's up with your emotions?
459
00:21:04,497 --> 00:21:06,047
I'm not crying!
460
00:21:06,047 --> 00:21:07,417
Wait, damn it! I am!
461
00:21:08,917 --> 00:21:11,677
Who caused the petrification?
462
00:21:11,677 --> 00:21:13,917
If I ever see them, I'll kill them!
463
00:21:14,677 --> 00:21:16,507
How could we lose this?
464
00:21:16,507 --> 00:21:17,917
Our human predecessors
465
00:21:17,917 --> 00:21:23,557
spent millions of years slowly building
this crazy, technological civilization,
466
00:21:23,557 --> 00:21:27,257
and it got wiped out in the blink of an eye?!
467
00:21:27,257 --> 00:21:29,227
I'm pissed as hell!
468
00:21:30,737 --> 00:21:32,717
It's not wiped out, idiot.
469
00:21:32,717 --> 00:21:34,427
The whole thing's right here.
470
00:21:34,427 --> 00:21:35,737
Where?
471
00:21:35,737 --> 00:21:39,097
Humanity isn't going down that easily.
472
00:21:39,587 --> 00:21:42,737
Two million years of human history is
473
00:21:44,697 --> 00:21:46,497
right here inside me.
474
00:21:48,197 --> 00:21:50,657
And right here inside you.
475
00:21:50,657 --> 00:21:52,497
Am I wrong?
476
00:21:53,617 --> 00:21:55,177
You're not wrong.
477
00:21:55,177 --> 00:21:56,467
Of course you're not.
478
00:21:56,857 --> 00:22:00,367
Senku, I'm going to build this
nation of science with you.
479
00:22:00,367 --> 00:22:03,507
And I'm going to defeat Ruri's sickness!
480
00:22:03,507 --> 00:22:04,617
So tell me!
481
00:22:04,617 --> 00:22:06,307
Didn't you say earlier
482
00:22:06,897 --> 00:22:09,727
that there's a scientific way to save Ruri?!
483
00:22:12,507 --> 00:22:13,457
Yeah.
484
00:22:13,457 --> 00:22:16,737
We're making the ultimate
medicine of science...
485
00:22:17,197 --> 00:22:19,467
The antibiotic.
486
00:23:58,457 --> 00:24:00,937
{\an8}Next Episode
487
00:24:00,917 --> 00:24:05,927
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.