1 00:00:07,307 --> 00:00:08,707 Amazing. 2 00:00:10,787 --> 00:00:12,617 My name is Kohaku. 3 00:00:13,257 --> 00:00:18,377 It seems I've taken quite a liking to you. 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,097 I don't like what I just heard. 5 00:00:28,097 --> 00:00:30,787 We just met, and she's already in love? 6 00:00:30,787 --> 00:00:32,217 In this state of emergency? 7 00:00:32,217 --> 00:00:34,587 I didn't say anything about that! 8 00:00:34,587 --> 00:00:37,977 I'm saying I like you as a person, so I'll cooperate with you! 9 00:00:38,297 --> 00:00:40,927 Oh, I appreciate that, then. 10 00:00:40,927 --> 00:00:45,077 Nothing is as illogical or trouble-prone as relationships. 11 00:00:55,197 --> 00:00:58,727 What are you, a new species of hominid that sleeps with a sword? 12 00:00:58,727 --> 00:01:00,837 It's because you started talking about relationships. 13 00:01:02,107 --> 00:01:05,587 I like the way you live, but I don't trust you yet. 14 00:01:06,417 --> 00:01:09,547 I take care of myself, and this habit is a result of that. 15 00:01:09,547 --> 00:01:11,137 Don't take it personally. 16 00:01:11,137 --> 00:01:14,657 I'm not enough of a hero to assault a lioness willy-nilly. 17 00:01:14,657 --> 00:01:16,727 Hurry up and get some sleep. 18 00:01:16,727 --> 00:01:17,897 Lioness?! 19 00:01:17,897 --> 00:01:19,917 I have feelings, too, you know! 20 00:01:19,917 --> 00:01:23,807 You live like a gentleman, but your foul mouth is of another dimension. 21 00:01:23,807 --> 00:01:25,717 I think I might accidentally kill you someday. 22 00:01:25,717 --> 00:01:28,777 Then go to sleep before you cause any accidents. 23 00:01:28,777 --> 00:01:31,367 I don't want to get killed twice in the same day. 24 00:01:34,797 --> 00:01:37,617 You're fighting against that long-haired man, aren't you? 25 00:01:38,237 --> 00:01:39,337 I'll help you. 26 00:01:40,597 --> 00:01:43,937 I can't just back down, either. 27 00:01:44,867 --> 00:01:45,627 Yeah. 28 00:01:46,037 --> 00:01:49,157 That's why I'm making a nation of science. 29 00:01:49,877 --> 00:01:52,347 First of all, I need manpower. 30 00:01:52,347 --> 00:01:55,637 So you want allies. 31 00:01:57,017 --> 00:01:59,267 Then why don't you come with me? 32 00:02:00,417 --> 00:02:04,227 You have more of your lion buddies, huh? 33 00:02:04,227 --> 00:02:05,417 Yeah. 34 00:02:05,417 --> 00:02:07,897 I'm sure they'll be dependable allies. 35 00:02:07,897 --> 00:02:09,607 I know one man who'd be perfect. 36 00:02:10,017 --> 00:02:11,957 Allow me to guide you, Senku. 37 00:02:12,397 --> 00:02:14,317 Come with me. 38 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 39 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 40 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 {\an8}Ohayou Sekai 41 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 42 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 43 00:02:15,447 --> 00:02:17,247 Good Morning World 44 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 45 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 46 00:02:17,247 --> 00:02:20,417 {\an8}Good Morning World! 47 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 48 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 49 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 {\an8}dore hodo aruitarou 50 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 51 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 52 00:02:31,427 --> 00:02:33,847 How long did we walk 53 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 54 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 55 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 {\an8}ashi no itami dake ga 56 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 57 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 58 00:02:33,967 --> 00:02:37,767 The pain in my feet 59 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 60 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 61 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 62 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 63 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 64 00:02:37,977 --> 00:02:41,097 is the only thing that tells me 65 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 66 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 67 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 {\an8}nagai yoru wo koeta 68 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 69 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 70 00:02:41,477 --> 00:02:43,977 Beyond the long night 71 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 72 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 73 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 {\an8}zekkei no kitai ga 74 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 75 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 76 00:02:43,977 --> 00:02:48,107 The superb view of my expectations 77 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 78 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 79 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 80 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 81 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 82 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Is giving me a power to live today 83 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 84 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 85 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 {\an8}kamigami no reihou 86 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 87 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 88 00:02:52,157 --> 00:02:54,367 The god's spirits 89 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 90 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 91 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 {\an8}shinryoku no kyuuden 92 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 93 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 94 00:02:54,577 --> 00:02:56,947 The heart's palace 95 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 96 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 97 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 {\an8}gankutsu no saiou 98 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 99 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 100 00:02:57,197 --> 00:02:59,367 The deepest cave 101 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 102 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 103 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 {\an8}soukyuu no hate 104 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 105 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 106 00:02:59,617 --> 00:03:02,207 The end of the blue sky 107 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 108 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 109 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 {\an8}touha shite miseru 110 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 111 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 112 00:03:02,207 --> 00:03:04,377 There is no limit 113 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 114 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 115 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 {\an8}genkai wa nai 116 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 117 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 118 00:03:04,377 --> 00:03:07,917 we cannot cross 119 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 120 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 121 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 122 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 123 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 124 00:03:07,917 --> 00:03:11,427 To every corner of the stars 125 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 126 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 127 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 {\an8}Ohayou Sekai 128 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 129 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 130 00:03:13,297 --> 00:03:14,967 Good Morning World 131 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 132 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 133 00:03:14,967 --> 00:03:18,097 {\an8}Good Morning World! 134 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 135 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 136 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 {\an8}fukanou no yami wo hanate 137 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 138 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 139 00:03:18,217 --> 00:03:22,267 Overcome the darkness of the impossible 140 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 141 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 142 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 143 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 144 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 145 00:03:22,267 --> 00:03:28,187 Reach out to mythology 146 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 147 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 148 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 149 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 150 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 151 00:03:28,187 --> 00:03:32,447 Step by step like breaking stones 152 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 153 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 154 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 {\an8}kono ayumi de 155 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 156 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 157 00:03:32,447 --> 00:03:37,407 And with this step 158 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 159 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 160 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 {\an8}sekai wo hirogeyou 161 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 162 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 163 00:03:37,407 --> 00:03:41,367 Let's expand this world 164 00:03:45,307 --> 00:03:50,047 {\an8}Where Two Million Years Have Gone 165 00:03:51,737 --> 00:03:52,677 Hot water? 166 00:03:53,437 --> 00:03:54,637 Yeah. 167 00:03:54,987 --> 00:03:57,637 I take it home to make a hot spring bath. 168 00:03:58,097 --> 00:03:59,767 For healing purposes. 169 00:04:00,087 --> 00:04:04,977 You look like a ten billion percent healthy kid to me. 170 00:04:04,977 --> 00:04:08,707 What use does a lively lioness like you have with any more healing? 171 00:04:08,707 --> 00:04:10,227 I'm not a lioness! 172 00:04:10,227 --> 00:04:12,147 And it's not for me! It's for my sister! 173 00:04:12,787 --> 00:04:14,277 Honestly... 174 00:04:14,277 --> 00:04:17,657 She's such a troublesome nuisance of an older sister. 175 00:04:18,467 --> 00:04:21,267 She's been especially sick lately. 176 00:04:21,267 --> 00:04:26,287 If only I could swap her body with my exceedingly healthy one... 177 00:04:30,497 --> 00:04:34,147 That jar looks like a little less than fifty liters. 178 00:04:34,147 --> 00:04:36,797 It's not quite enough for a bath. 179 00:04:38,037 --> 00:04:41,677 How many trips do you make with that heavy-ass jar? 180 00:04:42,017 --> 00:04:43,887 Every single day... 181 00:04:44,877 --> 00:04:47,657 It's just part of my daily training. 182 00:04:47,657 --> 00:04:49,767 I'm a lot stronger thanks to it, too. 183 00:04:50,477 --> 00:04:54,567 I should be grateful to my nuisance sis— 184 00:04:56,437 --> 00:05:00,117 You haven't fully recovered yet, have you? 185 00:05:00,117 --> 00:05:03,617 I can't have you overexerting yourself and dying on me. 186 00:05:03,617 --> 00:05:04,827 Hand it over. 187 00:05:05,357 --> 00:05:06,737 Senku... 188 00:05:09,867 --> 00:05:11,867 You're the one overexerting yourself. 189 00:05:11,867 --> 00:05:16,687 Is everyone other than me in this stone world a gorilla? 190 00:05:16,687 --> 00:05:18,837 Kohaku, Tsukasa, Taiju... 191 00:05:18,837 --> 00:05:20,037 Gorilla?! 192 00:05:20,037 --> 00:05:22,527 At least call me a lioness! That was better! 193 00:05:22,527 --> 00:05:24,797 That's not the point here. 194 00:05:28,747 --> 00:05:31,537 I'm impressed you built such a useful thing so quickly. 195 00:05:31,537 --> 00:05:32,897 It wasn't quick. 196 00:05:33,357 --> 00:05:36,857 I managed to use the pulleys from yesterday as wheels. 197 00:05:36,857 --> 00:05:39,017 Civilization births civilization. 198 00:05:39,017 --> 00:05:42,067 Applying developments is the basis of science. 199 00:05:42,957 --> 00:05:44,077 Turn right up there. 200 00:05:44,077 --> 00:05:45,747 Not that right! 201 00:05:50,697 --> 00:05:52,377 Look, Senku. There it is. 202 00:06:00,217 --> 00:06:02,357 Welcome to my village. 203 00:06:06,067 --> 00:06:07,887 How many people do you have here? 204 00:06:08,477 --> 00:06:11,497 I don't remember how many retirees and children there are, 205 00:06:11,497 --> 00:06:14,597 but aside from them, I think there are exactly forty. 206 00:06:14,597 --> 00:06:16,397 Forty... 207 00:06:19,307 --> 00:06:21,107 Kohaku and the rest of them 208 00:06:21,107 --> 00:06:23,967 apparently don't know anything about modern technology. 209 00:06:23,967 --> 00:06:28,237 So this is a settlement of revived people. 210 00:06:28,987 --> 00:06:32,237 Which means there must have been a first generation. 211 00:06:32,737 --> 00:06:35,587 For example, hundreds of years ago, 212 00:06:35,587 --> 00:06:38,367 there might've been a first-generation science man 213 00:06:38,367 --> 00:06:40,257 like me who made revival fluid. 214 00:06:41,067 --> 00:06:47,577 There's no sign of revival fluid or any kind of science being passed down here, though. 215 00:06:48,017 --> 00:06:50,737 Where did these people come from? 216 00:07:02,937 --> 00:07:05,337 Don't be violent, Kinro, Ginro. 217 00:07:05,337 --> 00:07:07,037 This man saved my life. 218 00:07:07,557 --> 00:07:09,997 You can't do that, Kohaku-chan. 219 00:07:09,997 --> 00:07:11,627 That's not good. 220 00:07:11,627 --> 00:07:15,307 Outsiders aren't allowed here. That's a rule. 221 00:07:15,307 --> 00:07:17,187 The chief's going to be angry with you. 222 00:07:17,587 --> 00:07:19,707 It's a simple fact. 223 00:07:20,137 --> 00:07:21,507 The rules are the rules. 224 00:07:22,117 --> 00:07:24,537 There are no people outside the village. 225 00:07:24,537 --> 00:07:27,737 All those outside are criminals who were banished before. 226 00:07:27,737 --> 00:07:30,017 Therefore, I can't let you in. 227 00:07:30,497 --> 00:07:34,397 There's no room for consideration, even if he may have saved your life. 228 00:07:35,267 --> 00:07:36,107 Oh? 229 00:07:36,517 --> 00:07:38,397 You leave me no choice, then. 230 00:07:39,027 --> 00:07:41,907 Shall we fight here and now? 231 00:07:41,907 --> 00:07:45,537 Oh, dear, it's two on one. 232 00:07:46,057 --> 00:07:48,157 You clearly have an advantage. 233 00:07:52,477 --> 00:07:55,077 You're so short-tempered. 234 00:07:55,077 --> 00:07:57,977 And you make such a nasty face. 235 00:07:59,307 --> 00:08:00,297 Sorcery! 236 00:08:07,297 --> 00:08:09,097 What is this? 237 00:08:09,097 --> 00:08:12,677 What are these suspicious floating orbs? 238 00:08:15,477 --> 00:08:17,687 So that's the level you're at, huh? 239 00:08:19,157 --> 00:08:21,907 I guess I'm taking all of this, then. 240 00:08:21,907 --> 00:08:27,927 I'm going to get all forty of you on my side with science. 241 00:08:27,927 --> 00:08:30,247 This is exhilarating. 242 00:08:30,247 --> 00:08:32,257 You make such a nasty face. 243 00:08:32,257 --> 00:08:33,707 That's pretty sketchy, you know. 244 00:08:33,707 --> 00:08:36,107 I can't stop them! 245 00:08:36,107 --> 00:08:37,717 The more I stab, the more appear. 246 00:08:38,217 --> 00:08:39,727 All right, then. 247 00:08:39,727 --> 00:08:41,047 I'll have to use... 248 00:08:41,547 --> 00:08:44,307 Special Technique: Let Someone Else Handle It! 249 00:08:41,547 --> 00:08:46,297 {\an8}Special Technique: Let Someone Else Handle It! 250 00:08:44,307 --> 00:08:47,227 Hey, Chrome, it's sorcery! 251 00:08:47,757 --> 00:08:50,337 Quit freaking out, Ginro. 252 00:08:50,337 --> 00:08:52,787 I'm already here. 253 00:08:52,787 --> 00:08:55,217 I saw these from the coast. 254 00:08:55,217 --> 00:08:57,197 I'd be crazy not to come here right away. 255 00:08:59,307 --> 00:09:00,277 Hey! 256 00:09:00,277 --> 00:09:01,747 I'm Chrome. 257 00:09:01,747 --> 00:09:06,237 I'm an insanely smart, genius sorcerer! 258 00:09:13,937 --> 00:09:17,117 Looks like we won't have to go find him, Senku. 259 00:09:17,507 --> 00:09:19,707 This is the man I told you about yesterday. 260 00:09:20,797 --> 00:09:23,067 A sorcerer, huh? 261 00:09:24,017 --> 00:09:25,657 I'm Senku. 262 00:09:25,657 --> 00:09:26,877 I'm a scientist. 263 00:09:27,897 --> 00:09:31,597 Don't let him scare you with his cheap sorcery, Ginro, Kinro. 264 00:09:32,287 --> 00:09:36,847 You can make plenty of this stuff from coal suds. 265 00:09:38,587 --> 00:09:40,317 I wasn't scared. 266 00:09:40,317 --> 00:09:43,177 You're a fool if you aren't cautious of the unknown. 267 00:09:43,707 --> 00:09:45,937 I was pretty scared. 268 00:09:46,457 --> 00:09:48,407 Why are you here, Chrome? 269 00:09:48,407 --> 00:09:51,797 I have no interest in relying on your dubious, so-called "sorcery." 270 00:09:51,797 --> 00:09:53,037 I don't care. 271 00:09:53,037 --> 00:09:54,327 Do as you like. 272 00:09:55,507 --> 00:09:58,167 But this is one thing I'm not backing down on. 273 00:09:58,167 --> 00:10:00,077 No one beats me in sorcery! 274 00:10:00,627 --> 00:10:02,587 Don't get in my way, guys. 275 00:10:05,667 --> 00:10:09,377 If we fight here, the villagers could get caught up in it. 276 00:10:10,267 --> 00:10:12,157 Let's move elsewhere. 277 00:10:19,137 --> 00:10:21,477 A sorcery battle? What are they going to do? 278 00:10:22,777 --> 00:10:25,687 They aren't going to burn everything to a crisp, are they?! 279 00:10:25,687 --> 00:10:27,347 Stop it! Nothing dangerous! 280 00:10:27,347 --> 00:10:29,857 Don't get us caught up in it! 281 00:10:33,327 --> 00:10:36,077 Check out my badass sorcery! 282 00:10:36,077 --> 00:10:38,867 Rainbow Bridge! 283 00:10:38,347 --> 00:10:40,347 {\an8}Rainbow Bridge 284 00:10:40,077 --> 00:10:43,497 I am the master of flames! 285 00:10:44,337 --> 00:10:46,377 The fire turned yellow! 286 00:10:46,377 --> 00:10:47,587 How?! 287 00:10:49,697 --> 00:10:51,127 It changed again! 288 00:10:51,127 --> 00:10:52,467 To greenish-blue? 289 00:10:53,187 --> 00:10:55,177 Purple?! 290 00:10:55,177 --> 00:10:57,097 Amazing. This is... 291 00:10:57,097 --> 00:10:58,377 ...sorcery. 292 00:10:59,757 --> 00:11:02,057 Rainbow Bridge, my ass. 293 00:11:02,057 --> 00:11:04,757 It's just a flame test reaction. 294 00:11:05,177 --> 00:11:09,147 You just threw salt, copper, and sulfur on it in that order. 295 00:11:09,777 --> 00:11:13,017 What's the copper? Copper sulfate or something? 296 00:11:13,017 --> 00:11:14,597 I guess that doesn't help. 297 00:11:14,597 --> 00:11:18,287 It's the blue crystals you picked up in the caves, isn't it? 298 00:11:21,207 --> 00:11:24,177 Oh, shit! 299 00:11:24,177 --> 00:11:27,417 How the hell does he know about the blue crystals?! 300 00:11:27,417 --> 00:11:29,817 Is he reading my mind? Is that his sorcery? Oh, shit! 301 00:11:29,817 --> 00:11:31,467 Th-That's a thing? 302 00:11:31,467 --> 00:11:33,637 Damn, nature, you're scary! 303 00:11:33,637 --> 00:11:36,707 "Oh, no, I'm scared! I'm running away!" 304 00:11:36,707 --> 00:11:38,417 was what I thought he'd say. 305 00:11:38,417 --> 00:11:40,907 "I'm defeated. Please make me your apprentice," 306 00:11:40,907 --> 00:11:43,097 was the other thing he'd want. 307 00:11:43,097 --> 00:11:45,517 I thought it would be one or the other, but oh, man! 308 00:11:45,517 --> 00:11:47,637 I was all worried that I wouldn't know what to do 309 00:11:47,637 --> 00:11:49,777 if he wanted to become my apprentice! 310 00:11:52,317 --> 00:11:54,607 You'd better not be thinking that 311 00:11:54,607 --> 00:11:58,217 these cheap tricks are the only sorcery I've got! 312 00:11:58,217 --> 00:11:59,907 I didn't say anything. 313 00:11:59,907 --> 00:12:01,547 Just wait right there! 314 00:12:02,797 --> 00:12:06,337 I'm going to show you something that can actually be weaponized. 315 00:12:06,337 --> 00:12:08,087 This one's legit, trust me! 316 00:12:08,437 --> 00:12:09,927 He went to get something. 317 00:12:09,927 --> 00:12:11,657 Is that why he wanted to relocate? 318 00:12:11,657 --> 00:12:14,337 So he needed his tools. 319 00:12:24,977 --> 00:12:26,207 Ouch! 320 00:12:26,207 --> 00:12:27,987 What was that attack?! 321 00:12:31,707 --> 00:12:33,067 A ball of sulfur, huh? 322 00:12:34,397 --> 00:12:37,267 You put that sulfur you threw on the fire earlier into a pot 323 00:12:37,267 --> 00:12:38,757 and melt it down with heat. 324 00:12:38,757 --> 00:12:42,497 Once it cools and hardens, you crack the outer layer, and you're done. 325 00:12:42,497 --> 00:12:44,807 That's a crazy way to make one of these things. 326 00:12:44,807 --> 00:12:47,427 A sulfur ball static generator. 327 00:12:47,427 --> 00:12:50,087 It's supposed to be a 17th century invention. 328 00:12:50,617 --> 00:12:53,337 You're exhilarating, Chrome, you know that? 329 00:12:54,937 --> 00:12:58,657 Rubbing it with leather instead of your hands will give you ten billion times more power. 330 00:12:58,657 --> 00:13:00,347 This is my flag of science. 331 00:13:03,637 --> 00:13:08,557 {\an8}Oh, crap! 332 00:13:05,157 --> 00:13:06,797 His head's all spiky! 333 00:13:06,797 --> 00:13:08,557 It was spiky before, though. 334 00:13:09,877 --> 00:13:12,067 How does that work? 335 00:13:14,697 --> 00:13:16,607 Hey, give it back! 336 00:13:18,097 --> 00:13:21,677 What is this, a kid's science experiment class? 337 00:13:21,677 --> 00:13:23,617 Such primitive... 338 00:13:30,937 --> 00:13:36,087 Chrome, did you think all this up by yourself in this primitive village? 339 00:13:36,087 --> 00:13:38,127 You gathered all these potentially useful 340 00:13:38,127 --> 00:13:42,677 minerals and scientific materials in that shed by yourself? 341 00:13:42,677 --> 00:13:45,017 Yeah, that's right. That a problem? 342 00:13:45,677 --> 00:13:48,117 Kids collect everything. 343 00:13:48,117 --> 00:13:51,457 They smash things together, mix them, burn them... 344 00:13:51,457 --> 00:13:54,817 And if something crazy happens, that's sorcery. 345 00:13:54,817 --> 00:13:56,777 What else could it be? 346 00:14:02,217 --> 00:14:04,287 Check it out, Tsukasa. 347 00:14:04,287 --> 00:14:10,537 Even if you kill me, even if you kill anyone, even if you reset science... 348 00:14:10,957 --> 00:14:15,287 There's always an idiot who'll try anything, 349 00:14:15,287 --> 00:14:20,217 and the shiny monkeys will inevitably create a technological civilization. 350 00:14:24,337 --> 00:14:27,127 Chrome, the way things are going, 351 00:14:27,127 --> 00:14:31,397 you're ten billion percent one of the people Tsukasa is going to kill. 352 00:14:31,397 --> 00:14:34,857 Your only choice is to join our kingdom of science. 353 00:14:35,737 --> 00:14:38,487 Tsukasa? What are you talking about? 354 00:14:39,497 --> 00:14:44,337 I'd love to have you and this entire shed of science in our kingdom. 355 00:14:44,337 --> 00:14:46,237 You're not getting it, jerk! Get down! 356 00:14:46,237 --> 00:14:47,747 Damn it, I look stupid. 357 00:14:47,747 --> 00:14:50,107 I can't back down now. 358 00:14:50,107 --> 00:14:52,347 I challenge you to one last fight, then. 359 00:14:52,347 --> 00:14:53,247 It's a duel! 360 00:14:53,587 --> 00:14:56,537 If you lose, you'll grovel and leave the village for good. 361 00:14:56,537 --> 00:14:59,217 If you win, I'll give you everything, shed and all. 362 00:14:59,217 --> 00:15:00,457 Challenge? 363 00:15:00,457 --> 00:15:02,197 I'll show you some insane sorcery. 364 00:15:02,197 --> 00:15:04,597 I've never lost in my whole life. 365 00:15:05,097 --> 00:15:06,377 Arithmetic! 366 00:15:06,377 --> 00:15:08,397 Fight me in a battle of numbers! 367 00:15:08,397 --> 00:15:11,727 I'm pretty sure Senku is going to go undefeated. 368 00:15:17,937 --> 00:15:20,567 {\an1}Shed of Science and Chrome acquired!! 369 00:15:21,797 --> 00:15:24,037 This is exhilarating! 370 00:15:25,917 --> 00:15:29,537 How many years did it take you to find all this stuff, dude? 371 00:15:29,537 --> 00:15:31,747 See that? It's awesome, isn't it? 372 00:15:31,747 --> 00:15:33,527 You may have wrecked me in sorcery and arithme— 373 00:15:33,527 --> 00:15:36,347 I mean, I was off my game today anyway... 374 00:15:36,347 --> 00:15:38,377 But my collection is the best there is! 375 00:15:38,967 --> 00:15:42,717 They're all just rocks. 376 00:15:43,337 --> 00:15:46,067 Malachite! Chalanthite! Corundum! 377 00:15:46,067 --> 00:15:48,297 That one's seriously tough. 378 00:15:48,297 --> 00:15:50,347 I have no idea how they're different. 379 00:15:50,347 --> 00:15:54,307 Why are you two getting so excited about rocks? 380 00:15:54,307 --> 00:15:56,257 Oh, man, galena! 381 00:15:56,257 --> 00:15:57,557 Lead acquired! 382 00:15:57,557 --> 00:16:00,307 That one's crazy shiny when you break it. 383 00:16:00,307 --> 00:16:01,437 Nope. 384 00:16:01,437 --> 00:16:05,847 I just can't understand the way they get so spiritual about collecting rocks. 385 00:16:05,847 --> 00:16:08,817 I used to collect bugs and stuff. 386 00:16:08,817 --> 00:16:10,907 Now I can't even touch them. They creep me out. 387 00:16:10,907 --> 00:16:13,567 You even have cinnabar! 388 00:16:13,567 --> 00:16:16,717 Have fun showing off your trophies. 389 00:16:16,717 --> 00:16:19,207 I have to deliver the hot springs to my sister. 390 00:16:20,187 --> 00:16:21,127 Cinnabar. 391 00:16:21,127 --> 00:16:23,257 Also known as the philosopher's stone. 392 00:16:23,257 --> 00:16:25,367 It showed up in Dragon Quest, too. 393 00:16:25,367 --> 00:16:27,347 Heat it up, and you get mercury. 394 00:16:27,347 --> 00:16:30,097 There they go again with their weird sorcery. 395 00:16:31,097 --> 00:16:33,637 Do as you like outside the village. 396 00:16:33,637 --> 00:16:36,687 But take so much as one step over this bridge, and I'll kill you. 397 00:16:37,127 --> 00:16:38,247 Rules are rules. 398 00:16:40,627 --> 00:16:43,377 Melt some gold dust into the mercury, and... 399 00:16:49,057 --> 00:16:50,987 Don't inhale this smoke. 400 00:16:50,987 --> 00:16:51,977 It'll kill you. 401 00:16:54,077 --> 00:16:57,067 And now you have a shiny golden spear. 402 00:16:57,877 --> 00:16:59,087 Oh, man! 403 00:17:02,057 --> 00:17:04,227 What good will this sorcery do? 404 00:17:04,957 --> 00:17:06,947 It's not good for jack. 405 00:17:06,947 --> 00:17:08,987 But you're Kinro, aren't you? 406 00:17:08,987 --> 00:17:11,097 So a golden sword. It's perfect for you. 407 00:17:11,877 --> 00:17:18,097 I hope you aren't trying to buy me off with this nonsense. 408 00:17:18,097 --> 00:17:19,127 Nuts. 409 00:17:19,127 --> 00:17:21,167 That won't work on Kinro. 410 00:17:21,167 --> 00:17:24,027 All he ever says is that rules are rules. He's super stiff. 411 00:17:24,337 --> 00:17:25,627 That's right. 412 00:17:25,627 --> 00:17:27,027 Rules are rules. 413 00:17:29,987 --> 00:17:32,697 {\an8}Kinro 414 00:17:33,267 --> 00:17:36,197 Though I don't see the need to remove it, either. 415 00:17:38,227 --> 00:17:40,207 He just needs one more push! 416 00:17:40,207 --> 00:17:42,877 A-Are there any silver spears? 417 00:17:43,307 --> 00:17:45,907 You're like one of those people who spend all their time 418 00:17:45,907 --> 00:17:48,017 collecting materials in Monster Hunter. 419 00:17:48,017 --> 00:17:49,587 Mon... Hun? 420 00:17:50,397 --> 00:17:52,137 You have plants, too? 421 00:17:52,137 --> 00:17:54,597 Felworts, sweetroot, canker root... 422 00:17:55,097 --> 00:17:57,067 They're all used in traditional medicine. 423 00:17:57,557 --> 00:17:59,277 They're all drugs. 424 00:18:03,137 --> 00:18:04,317 Yeah. 425 00:18:04,317 --> 00:18:06,517 I have no idea if they work or not, though. 426 00:18:07,237 --> 00:18:11,197 I've been trying them on my own body and collecting the ones that were good. 427 00:18:12,147 --> 00:18:15,907 I'll collect anything if it'll make Ruri better. 428 00:18:16,457 --> 00:18:19,627 That's why I became a sorcerer. 429 00:18:28,427 --> 00:18:32,747 I thank you for bringing me the healing water of the hot springs 430 00:18:32,747 --> 00:18:35,717 for my illness, Kohaku. 431 00:18:36,497 --> 00:18:39,637 You weren't here yesterday. Was something the matter? 432 00:18:42,597 --> 00:18:45,017 I accidentally fell asleep along the way. 433 00:18:45,017 --> 00:18:47,117 I spent the night in the forest. 434 00:18:47,117 --> 00:18:49,867 "Accidentally"? Please... 435 00:18:49,867 --> 00:18:52,567 You need to work on your carelessness. 436 00:18:55,457 --> 00:18:59,717 Jasper, Turquoise, would you mind leaving us for the moment? 437 00:18:59,717 --> 00:19:01,957 I'd like to speak with Kohaku in private. 438 00:19:02,277 --> 00:19:04,207 I can't do that, Ruri-sama. 439 00:19:04,207 --> 00:19:06,717 We can't let the priestess be on her own. 440 00:19:06,717 --> 00:19:08,757 Kohaku is my sister. 441 00:19:09,757 --> 00:19:11,297 Please. 442 00:19:21,397 --> 00:19:23,057 Kohaku, you idiot! 443 00:19:24,647 --> 00:19:26,967 Your hair is knotted differently. 444 00:19:26,967 --> 00:19:28,937 Something must have happened to you 445 00:19:28,937 --> 00:19:31,157 that was grave enough for your hair to come undone. 446 00:19:33,317 --> 00:19:34,387 Ruri-nee! 447 00:19:38,557 --> 00:19:41,277 Please don't do anything crazy. 448 00:19:41,987 --> 00:19:43,747 I don't have much time left. 449 00:19:43,747 --> 00:19:45,697 Don't put yourself at risk for me. 450 00:19:47,937 --> 00:19:51,467 Senku, is there no sorcery that can save Ruri? 451 00:19:51,467 --> 00:19:52,717 No science? 452 00:19:53,177 --> 00:19:55,697 It depends on her condition. 453 00:19:55,697 --> 00:19:58,097 But in this stone world... 454 00:20:01,557 --> 00:20:06,777 Chrome, I should tell you everything. 455 00:20:06,777 --> 00:20:10,297 Everything that happened 3,700 years ago. 456 00:20:10,877 --> 00:20:13,107 About the world before the collapse. 457 00:21:00,597 --> 00:21:02,787 Why are you bawling all of a sudden? 458 00:21:02,787 --> 00:21:04,497 What's up with your emotions? 459 00:21:04,497 --> 00:21:06,047 I'm not crying! 460 00:21:06,047 --> 00:21:07,417 Wait, damn it! I am! 461 00:21:08,917 --> 00:21:11,677 Who caused the petrification? 462 00:21:11,677 --> 00:21:13,917 If I ever see them, I'll kill them! 463 00:21:14,677 --> 00:21:16,507 How could we lose this? 464 00:21:16,507 --> 00:21:17,917 Our human predecessors 465 00:21:17,917 --> 00:21:23,557 spent millions of years slowly building this crazy, technological civilization, 466 00:21:23,557 --> 00:21:27,257 and it got wiped out in the blink of an eye?! 467 00:21:27,257 --> 00:21:29,227 I'm pissed as hell! 468 00:21:30,737 --> 00:21:32,717 It's not wiped out, idiot. 469 00:21:32,717 --> 00:21:34,427 The whole thing's right here. 470 00:21:34,427 --> 00:21:35,737 Where? 471 00:21:35,737 --> 00:21:39,097 Humanity isn't going down that easily. 472 00:21:39,587 --> 00:21:42,737 Two million years of human history is 473 00:21:44,697 --> 00:21:46,497 right here inside me. 474 00:21:48,197 --> 00:21:50,657 And right here inside you. 475 00:21:50,657 --> 00:21:52,497 Am I wrong? 476 00:21:53,617 --> 00:21:55,177 You're not wrong. 477 00:21:55,177 --> 00:21:56,467 Of course you're not. 478 00:21:56,857 --> 00:22:00,367 Senku, I'm going to build this nation of science with you. 479 00:22:00,367 --> 00:22:03,507 And I'm going to defeat Ruri's sickness! 480 00:22:03,507 --> 00:22:04,617 So tell me! 481 00:22:04,617 --> 00:22:06,307 Didn't you say earlier 482 00:22:06,897 --> 00:22:09,727 that there's a scientific way to save Ruri?! 483 00:22:12,507 --> 00:22:13,457 Yeah. 484 00:22:13,457 --> 00:22:16,737 We're making the ultimate medicine of science... 485 00:22:17,197 --> 00:22:19,467 The antibiotic. 486 00:23:58,457 --> 00:24:00,937 {\an8}Next Episode 487 00:24:00,917 --> 00:24:05,927 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.