1
00:00:22,677 --> 00:00:26,587
Está finalmente começando a
parecer a vida de um humano.
2
00:00:27,817 --> 00:00:29,697
Então...
3
00:00:29,697 --> 00:00:34,937
Eu não acho que posso continuar
ignorando minha exaustão muito mais.
4
00:00:39,627 --> 00:00:43,977
Droga, um ser humano sozinho
mal consegue aguentar um dia.
5
00:00:43,977 --> 00:00:46,697
Esqueça ciência e progresso.
6
00:00:47,097 --> 00:00:48,897
Se eu tivesse mais um...
7
00:00:48,897 --> 00:00:51,187
Alguém com um monte de força.
8
00:00:57,827 --> 00:00:59,897
Eu já estou de olho nesse.
9
00:00:59,897 --> 00:01:02,527
Bem perto de onde eu fui revivido.
10
00:01:02,527 --> 00:01:06,347
Um homem que foi levado do mesmo
local e acabou no mesmo lugar.
11
00:01:06,347 --> 00:01:08,337
Com suas mãos másculas.
12
00:01:17,947 --> 00:01:21,607
Apesar de eu já ter visto mais
do que o suficiente do rosto dele.
13
00:01:21,607 --> 00:01:24,677
Já se passaram 3.700 anos?
14
00:01:25,227 --> 00:01:27,357
Ei, grandalhão.
15
00:01:28,497 --> 00:01:29,617
Então...
16
00:01:29,617 --> 00:01:32,827
Hora de começar o Laboratório do Senku.
17
00:01:32,827 --> 00:01:34,517
E aí, grandalhão.
18
00:01:34,517 --> 00:01:37,617
O que precisa para você acordar que nem eu?
19
00:01:38,707 --> 00:01:45,627
O que exatamente petrificou toda
a humanidade, 3.700 anos atrás?
20
00:01:45,627 --> 00:01:47,587
Hipótese do Ataque Tecnológico Alienígena
21
00:01:46,497 --> 00:01:47,587
Número um...
22
00:01:47,587 --> 00:01:49,987
Cara, terráqueos são tão chatos.
23
00:01:49,987 --> 00:01:52,007
Vamos transformar todos eles em pedra.
24
00:01:52,007 --> 00:01:54,097
Funcionou nos pardais.
25
00:01:54,457 --> 00:01:56,347
Raio de Petrificação!
26
00:01:56,877 --> 00:01:58,857
Uau! Isso é tão empolgante.
27
00:01:58,847 --> 00:02:00,767
Hipótese de Equipamento Militar de Algum País
28
00:01:59,467 --> 00:02:00,767
Número dois...
29
00:02:02,307 --> 00:02:05,067
O dispositivo de petrificação
finalmente está concluído!
30
00:02:07,867 --> 00:02:10,407
Droga, saiu pela culatra!
31
00:02:10,407 --> 00:02:12,407
{\an1}Hipótese de Nova
Variedade de Vírus
32
00:02:11,437 --> 00:02:12,407
Número três...
33
00:02:14,457 --> 00:02:16,537
Nós somos vírus de petrificação!
34
00:02:16,537 --> 00:02:19,377
Infectamos especialmente humanos e pardais!
35
00:02:19,377 --> 00:02:21,617
Uau! Isso é tão empolgante!
36
00:02:24,147 --> 00:02:26,257
Apenas uma coisa é certa:
37
00:02:26,257 --> 00:02:30,227
só teve como alvo humanos e pardais.
38
00:02:31,637 --> 00:02:33,967
Parece algum tipo de fantasia louca,
39
00:02:33,967 --> 00:02:35,927
mas deve ter alguma regra por trás.
40
00:02:35,927 --> 00:02:38,657
O que significa que eu posso combatê-la.
41
00:02:38,657 --> 00:02:41,117
Descobrir regras é a base da ciência.
42
00:02:42,677 --> 00:02:47,937
Eu estou em frente a um ramo
desconhecido da ciência!
43
00:02:49,397 --> 00:02:51,307
Isso é tão empolgante.
44
00:02:52,547 --> 00:02:54,477
Agora, pense.
45
00:02:54,477 --> 00:02:57,257
Como eu me livrei da petrificação?
46
00:02:57,257 --> 00:02:59,657
Foi uma simples deterioração?
47
00:02:59,657 --> 00:03:05,867
Se foi uma deterioração, a superfície
externa não teria quebrado primeiro?
48
00:03:07,197 --> 00:03:10,297
Mas as estátuas de pedra
são completamente de pedra.
49
00:03:11,077 --> 00:03:12,197
Só comigo
50
00:03:12,197 --> 00:03:15,967
o exterior continuou de pedra enquanto o
resto de mim voltou a ser de células vivas.
51
00:03:17,657 --> 00:03:19,307
É o contrário.
52
00:03:19,307 --> 00:03:22,827
A superfície estava deteriorada demais
para voltar a se tornar uma célula viva.
53
00:03:22,827 --> 00:03:25,057
Por isso que se tornou uma casca de pedra.
54
00:03:25,397 --> 00:03:29,477
As partes da superfície que foram
poupadas, voltaram a ser células.
55
00:03:30,017 --> 00:03:33,567
Deve ser por isso que estão
faltando peças da casca.
56
00:03:34,457 --> 00:03:38,867
Então eu não fui revivido por
causa de uma deterioração.
57
00:03:39,387 --> 00:03:42,207
Tem algum fator especial, externo.
58
00:03:42,737 --> 00:03:46,457
Os fragmentos mais próximos da minha
cabeça estavam na terra empilhados.
59
00:03:47,137 --> 00:03:50,037
O que significa que o processo
começou da minha cabeça.
60
00:03:55,987 --> 00:03:58,307
Tem algo em frente.
61
00:04:09,037 --> 00:04:10,757
Este cheiro...
62
00:04:11,397 --> 00:04:12,897
Ácido Nítrico!
63
00:04:14,097 --> 00:04:17,597
O cabelo nas costas do meu
pescoço continua petrificado.
64
00:04:20,187 --> 00:04:22,037
Vamos tentar com esse cabelo de pedra.
65
00:05:08,707 --> 00:05:11,907
Por que só eu voltei com o ácido nítrico?
66
00:05:12,837 --> 00:05:17,147
Não está funcionando no Taiju e nos outros.
67
00:05:17,147 --> 00:05:18,477
Por quê?
68
00:05:18,477 --> 00:05:20,987
Qual a diferença entre mim e o resto deles?
69
00:05:23,027 --> 00:05:25,267
Pense...
70
00:05:25,267 --> 00:05:27,217
Eu só preciso de uma hipótese.
71
00:05:27,217 --> 00:05:28,617
Pense.
72
00:05:29,197 --> 00:05:30,437
Pense.
73
00:05:31,667 --> 00:05:32,897
Já sei!
74
00:05:32,897 --> 00:05:34,647
Eu estava pensando.
75
00:05:35,307 --> 00:05:39,907
Eu fiquei consciente por 3.700 anos.
76
00:05:40,997 --> 00:05:43,907
O cérebro usa 400 quilocalorias por dia.
77
00:05:44,377 --> 00:05:49,047
Ao longo de 3.700 anos, é o
equivalente a 2 terajoules.
78
00:05:49,047 --> 00:05:51,417
De onde veio toda essa energia?
79
00:05:52,307 --> 00:05:55,207
E=mc².
80
00:05:55,207 --> 00:05:58,427
Energia e massa tem uma troca equivalente.
81
00:05:59,107 --> 00:06:02,517
É a base da ciência derivada
pelo velho Einstein.
82
00:06:03,037 --> 00:06:06,807
Não tem como fazer energia do nada.
83
00:06:07,557 --> 00:06:12,227
Deve ter algo na pedra que eu estava
consumindo para usar meu cérebro.
84
00:06:12,227 --> 00:06:15,687
O que significa que se eu descobrir o que
era, posso desfazer a petrificação.
85
00:06:17,277 --> 00:06:18,987
Tente tudo.
86
00:06:19,987 --> 00:06:21,987
Apenas tente.
87
00:06:22,437 --> 00:06:27,957
Eu realmente quero tentar nital, uma
solução de gravação industrial.
88
00:06:28,617 --> 00:06:29,637
Droga.
89
00:06:29,637 --> 00:06:32,037
Que pena que eu não tenho álcool.
90
00:06:32,037 --> 00:06:33,537
{\an8}Laboratório
91
00:06:32,547 --> 00:06:33,537
Acredite.
92
00:06:34,027 --> 00:06:39,797
Tente, tente, tente, tente, tente...
93
00:06:40,497 --> 00:06:42,137
E tente mais um pouco.
94
00:06:45,997 --> 00:06:47,567
Nunca esqueça.
95
00:06:47,567 --> 00:06:56,537
Mesmo se a petrificação for uma fantasia,
os fundamentos da ciência são absolutos.
96
00:07:02,037 --> 00:07:04,827
Eu preciso de mais mão-de-obra.
97
00:07:05,597 --> 00:07:10,467
Pegue o ácido nítrico e desperte
de uma vez, grandalhão.
98
00:07:11,497 --> 00:07:13,437
Você está acordado, não é?
99
00:07:13,437 --> 00:07:15,587
Você esteve acordado
pelos últimos 3.700 anos!
100
00:07:15,957 --> 00:07:18,237
Você não é diferente de mim.
101
00:07:18,237 --> 00:07:20,627
Você não sabe a hora de desistir.
102
00:07:24,067 --> 00:07:26,507
Senku! Eu...
103
00:07:27,857 --> 00:07:29,177
Taiju...
104
00:07:29,677 --> 00:07:32,587
Eu vou acreditar em você e
esperar o quanto for necessário!
105
00:07:29,677 --> 00:07:32,587
{\an8}Eu vou acreditar em você e
esperar o quanto for necessário!
106
00:07:32,587 --> 00:07:34,877
Eu não tenho como sobreviver sem você!
107
00:07:32,587 --> 00:07:34,877
{\an8}Eu não tenho como sobreviver sem você!
108
00:07:36,057 --> 00:07:37,857
Retorne, Taiju!
109
00:07:37,857 --> 00:07:40,987
Retorne, Senku!
110
00:08:21,067 --> 00:08:23,607
A chuva está passando.
111
00:08:25,587 --> 00:08:29,447
A tempestade de raios que estava
nos mantendo camuflados se foi.
112
00:08:29,447 --> 00:08:31,857
Não gritem mais.
113
00:08:31,857 --> 00:08:34,537
Se o Tsukasa ouvir, será
o nosso fim na mesma hora.
114
00:08:35,517 --> 00:08:36,357
É verdade.
115
00:08:36,357 --> 00:08:38,417
Ele não está vindo, não é?
116
00:08:49,237 --> 00:08:52,287
Eu estou surpreso que
percebeu o meu pescoço.
117
00:08:52,287 --> 00:08:55,267
Eu mal dei uma dica.
118
00:08:55,267 --> 00:09:00,827
Taiju, Yuzuriha, vocês dois
ganharam 10 bilhões de pontos.
119
00:09:03,437 --> 00:09:05,237
{\an8}Ohayou Sekai
120
00:09:03,437 --> 00:09:05,237
{\an8}Ohayou Sekai
121
00:09:03,437 --> 00:09:05,237
{\an8}Ohayou Sekai
122
00:09:03,437 --> 00:09:05,237
Good Morning World
123
00:09:03,437 --> 00:09:05,237
Good Morning World
124
00:09:03,437 --> 00:09:05,237
Good Morning World
125
00:09:05,237 --> 00:09:08,407
{\an8}Good Morning World!
126
00:09:05,237 --> 00:09:08,407
{\an8}Good Morning World!
127
00:09:05,237 --> 00:09:08,407
{\an8}Good Morning World!
128
00:09:19,417 --> 00:09:21,837
{\an8}dore hodo aruitarou
129
00:09:19,417 --> 00:09:21,837
{\an8}dore hodo aruitarou
130
00:09:19,417 --> 00:09:21,837
{\an8}dore hodo aruitarou
131
00:09:19,417 --> 00:09:21,837
How long did we walk
132
00:09:19,417 --> 00:09:21,837
How long did we walk
133
00:09:19,417 --> 00:09:21,837
How long did we walk
134
00:09:21,957 --> 00:09:25,757
{\an8}ashi no itami dake ga
135
00:09:21,957 --> 00:09:25,757
{\an8}ashi no itami dake ga
136
00:09:21,957 --> 00:09:25,757
{\an8}ashi no itami dake ga
137
00:09:21,957 --> 00:09:25,757
The pain in my feet
138
00:09:21,957 --> 00:09:25,757
The pain in my feet
139
00:09:21,957 --> 00:09:25,757
The pain in my feet
140
00:09:25,967 --> 00:09:29,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
141
00:09:25,967 --> 00:09:29,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
142
00:09:25,967 --> 00:09:29,097
{\an8}sono kyori wo monogataru
143
00:09:25,967 --> 00:09:29,097
is the only thing that tells me
144
00:09:25,967 --> 00:09:29,097
is the only thing that tells me
145
00:09:25,967 --> 00:09:29,097
is the only thing that tells me
146
00:09:29,467 --> 00:09:31,967
{\an8}nagai yoru wo koeta
147
00:09:29,467 --> 00:09:31,967
{\an8}nagai yoru wo koeta
148
00:09:29,467 --> 00:09:31,967
{\an8}nagai yoru wo koeta
149
00:09:29,467 --> 00:09:31,967
Beyond the long night
150
00:09:29,467 --> 00:09:31,967
Beyond the long night
151
00:09:29,467 --> 00:09:31,967
Beyond the long night
152
00:09:31,967 --> 00:09:36,097
{\an8}zekkei no kitai ga
153
00:09:31,967 --> 00:09:36,097
{\an8}zekkei no kitai ga
154
00:09:31,967 --> 00:09:36,097
{\an8}zekkei no kitai ga
155
00:09:31,967 --> 00:09:36,097
The superb view of my expectations
156
00:09:31,967 --> 00:09:36,097
The superb view of my expectations
157
00:09:31,967 --> 00:09:36,097
The superb view of my expectations
158
00:09:36,097 --> 00:09:39,267
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
159
00:09:36,097 --> 00:09:39,267
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
160
00:09:36,097 --> 00:09:39,267
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
161
00:09:36,097 --> 00:09:39,267
Is giving me a power to live today
162
00:09:36,097 --> 00:09:39,267
Is giving me a power to live today
163
00:09:36,097 --> 00:09:39,267
Is giving me a power to live today
164
00:09:40,147 --> 00:09:42,357
{\an8}kamigami no reihou
165
00:09:40,147 --> 00:09:42,357
{\an8}kamigami no reihou
166
00:09:40,147 --> 00:09:42,357
{\an8}kamigami no reihou
167
00:09:40,147 --> 00:09:42,357
The god's spirits
168
00:09:40,147 --> 00:09:42,357
The god's spirits
169
00:09:40,147 --> 00:09:42,357
The god's spirits
170
00:09:42,567 --> 00:09:44,937
{\an8}shinryoku no kyuuden
171
00:09:42,567 --> 00:09:44,937
{\an8}shinryoku no kyuuden
172
00:09:42,567 --> 00:09:44,937
{\an8}shinryoku no kyuuden
173
00:09:42,567 --> 00:09:44,937
The heart's palace
174
00:09:42,567 --> 00:09:44,937
The heart's palace
175
00:09:42,567 --> 00:09:44,937
The heart's palace
176
00:09:45,187 --> 00:09:47,357
{\an8}gankutsu no saiou
177
00:09:45,187 --> 00:09:47,357
{\an8}gankutsu no saiou
178
00:09:45,187 --> 00:09:47,357
{\an8}gankutsu no saiou
179
00:09:45,187 --> 00:09:47,357
The deepest cave
180
00:09:45,187 --> 00:09:47,357
The deepest cave
181
00:09:45,187 --> 00:09:47,357
The deepest cave
182
00:09:47,607 --> 00:09:50,197
{\an8}soukyuu no hate
183
00:09:47,607 --> 00:09:50,197
{\an8}soukyuu no hate
184
00:09:47,607 --> 00:09:50,197
{\an8}soukyuu no hate
185
00:09:47,607 --> 00:09:50,197
The end of the blue sky
186
00:09:47,607 --> 00:09:50,197
The end of the blue sky
187
00:09:47,607 --> 00:09:50,197
The end of the blue sky
188
00:09:50,197 --> 00:09:52,367
{\an8}touha shite miseru
189
00:09:50,197 --> 00:09:52,367
{\an8}touha shite miseru
190
00:09:50,197 --> 00:09:52,367
{\an8}touha shite miseru
191
00:09:50,197 --> 00:09:52,367
There is no limit
192
00:09:50,197 --> 00:09:52,367
There is no limit
193
00:09:50,197 --> 00:09:52,367
There is no limit
194
00:09:52,367 --> 00:09:55,907
{\an8}genkai wa nai
195
00:09:52,367 --> 00:09:55,907
{\an8}genkai wa nai
196
00:09:52,367 --> 00:09:55,907
{\an8}genkai wa nai
197
00:09:52,367 --> 00:09:55,907
we cannot cross
198
00:09:52,367 --> 00:09:55,907
we cannot cross
199
00:09:52,367 --> 00:09:55,907
we cannot cross
200
00:09:55,907 --> 00:09:59,417
{\an8}hoshi no sumizumi made
201
00:09:55,907 --> 00:09:59,417
{\an8}hoshi no sumizumi made
202
00:09:55,907 --> 00:09:59,417
{\an8}hoshi no sumizumi made
203
00:09:55,907 --> 00:09:59,417
To every corner of the stars
204
00:09:55,907 --> 00:09:59,417
To every corner of the stars
205
00:09:55,907 --> 00:09:59,417
To every corner of the stars
206
00:10:01,287 --> 00:10:02,957
{\an8}Ohayou Sekai
207
00:10:01,287 --> 00:10:02,957
{\an8}Ohayou Sekai
208
00:10:01,287 --> 00:10:02,957
{\an8}Ohayou Sekai
209
00:10:01,287 --> 00:10:02,957
Good Morning World
210
00:10:01,287 --> 00:10:02,957
Good Morning World
211
00:10:01,287 --> 00:10:02,957
Good Morning World
212
00:10:02,957 --> 00:10:06,087
{\an8}Good Morning World!
213
00:10:02,957 --> 00:10:06,087
{\an8}Good Morning World!
214
00:10:02,957 --> 00:10:06,087
{\an8}Good Morning World!
215
00:10:06,217 --> 00:10:10,257
{\an8}fukanou no yami wo hanate
216
00:10:06,217 --> 00:10:10,257
{\an8}fukanou no yami wo hanate
217
00:10:06,217 --> 00:10:10,257
{\an8}fukanou no yami wo hanate
218
00:10:06,217 --> 00:10:10,257
Overcome the darkness of the impossible
219
00:10:06,217 --> 00:10:10,257
Overcome the darkness of the impossible
220
00:10:06,217 --> 00:10:10,257
Overcome the darkness of the impossible
221
00:10:10,257 --> 00:10:16,177
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
222
00:10:10,257 --> 00:10:16,177
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
223
00:10:10,257 --> 00:10:16,177
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
224
00:10:10,257 --> 00:10:16,177
Reach out to mythology
225
00:10:10,257 --> 00:10:16,177
Reach out to mythology
226
00:10:10,257 --> 00:10:16,177
Reach out to mythology
227
00:10:16,177 --> 00:10:20,437
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
228
00:10:16,177 --> 00:10:20,437
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
229
00:10:16,177 --> 00:10:20,437
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
230
00:10:16,177 --> 00:10:20,437
Step by step like breaking stones
231
00:10:16,177 --> 00:10:20,437
Step by step like breaking stones
232
00:10:16,177 --> 00:10:20,437
Step by step like breaking stones
233
00:10:20,437 --> 00:10:25,397
{\an8}kono ayumi de
234
00:10:20,437 --> 00:10:25,397
{\an8}kono ayumi de
235
00:10:20,437 --> 00:10:25,397
{\an8}kono ayumi de
236
00:10:20,437 --> 00:10:25,397
And with this step
237
00:10:20,437 --> 00:10:25,397
And with this step
238
00:10:20,437 --> 00:10:25,397
And with this step
239
00:10:25,397 --> 00:10:29,357
{\an8}sekai wo hirogeyou
240
00:10:25,397 --> 00:10:29,357
{\an8}sekai wo hirogeyou
241
00:10:25,397 --> 00:10:29,357
{\an8}sekai wo hirogeyou
242
00:10:25,397 --> 00:10:29,357
Let's expand this world
243
00:10:25,397 --> 00:10:29,357
Let's expand this world
244
00:10:25,397 --> 00:10:29,357
Let's expand this world
245
00:10:33,347 --> 00:10:38,077
{\an8}Duas Nações do Mundo de Pedra
246
00:10:42,037 --> 00:10:43,337
Sen...
247
00:10:43,337 --> 00:10:44,617
...ku...
248
00:10:48,697 --> 00:10:52,657
Esqueça o meu nervo cervical, você
esmigalhou o meu corpo inteiro.
249
00:10:52,657 --> 00:10:53,427
Eu vou te matar!
250
00:10:59,457 --> 00:11:05,297
Eu sei que você sabe, mas não precisa
me agradecer por qualquer coisa.
251
00:11:05,297 --> 00:11:06,687
Eu não vou dizer nada.
252
00:11:10,067 --> 00:11:13,317
Seja bem-vindo, Senku{-kun}.
253
00:11:19,227 --> 00:11:22,267
Não acha que o desenho nesta
pele parece um foguete?
254
00:11:22,267 --> 00:11:24,007
Tem um monte de coisas que
parecem estrelas também.
255
00:11:24,007 --> 00:11:26,087
Eles não se parecem nada com isso.
256
00:11:26,087 --> 00:11:27,457
Parece uma bandeira da ciência.
257
00:11:27,457 --> 00:11:29,087
Combina com o Senku{-kun}.
258
00:11:29,977 --> 00:11:31,457
Vamos colocar no pescoço
dele, para garantir.
259
00:11:31,457 --> 00:11:32,657
Entendi!
260
00:11:32,657 --> 00:11:35,157
Seria ainda melhor com uma tala, viu?
261
00:11:35,157 --> 00:11:37,847
Não, eu não preciso disso.
262
00:11:37,847 --> 00:11:40,207
Eu estou melhor agora.
263
00:11:40,207 --> 00:11:44,097
O experimento de autossacrifício
do Dr. Senku foi um sucesso.
264
00:11:44,587 --> 00:11:48,937
Os efeitos restaurativos de desfazer
a petrificação são altos demais.
265
00:11:50,467 --> 00:11:55,487
A petrificação que os deu tanta tristeza
foi o que curou você, não é?
266
00:11:55,797 --> 00:11:58,117
Você disse isso quando
fizemos sabão, também.
267
00:11:58,117 --> 00:12:02,907
Mas talvez esta petrificação seja a pedra
da vida que vai substituir os médicos para nós.
268
00:12:03,387 --> 00:12:05,277
É a Doctor Stone!
269
00:12:15,347 --> 00:12:18,007
Pensando bem, é estranho.
270
00:12:18,397 --> 00:12:22,637
Quando a petrificação é desfeita,
conserta tudo a sua volta também,
271
00:12:22,947 --> 00:12:26,097
Que fenômeno científico mais gentil.
272
00:12:27,707 --> 00:12:30,187
Eu estava pensando há muito tempo...
273
00:12:30,877 --> 00:12:33,297
Quem petrificou a humanidade?
274
00:12:33,957 --> 00:12:35,477
Quem nos atacou?
275
00:12:36,017 --> 00:12:36,697
Não...
276
00:12:37,757 --> 00:12:41,057
Foi mesmo um ataque?
277
00:12:46,417 --> 00:12:49,127
Se isso consertou o pescoço do Senku{-kun},
278
00:12:49,127 --> 00:12:51,197
talvez seja possível reconstruir as pessoas
279
00:12:51,197 --> 00:12:55,757
se colocarmos pedaços de estátuas quebradas
próximos e derramarmos o fluido de reviver.
280
00:12:56,137 --> 00:12:57,987
Eu tentei isso no começo.
281
00:12:57,987 --> 00:13:00,757
Eles só voltaram a ser um corpo em pedaços.
282
00:13:01,077 --> 00:13:03,947
Por que não funciona
se é tão regenerativo?
283
00:13:08,107 --> 00:13:09,217
Yuzuriha...
284
00:13:11,067 --> 00:13:13,897
O Taiju é bruto demais para isso.
285
00:13:14,247 --> 00:13:17,777
Você é a membra ultra-habilidosa
do clube de artesanato.
286
00:13:19,457 --> 00:13:21,587
Será uma missão de matar.
287
00:13:21,587 --> 00:13:22,867
Você consegue?
288
00:13:34,507 --> 00:13:37,997
Isso é mesmo bem difícil.
289
00:13:37,997 --> 00:13:39,387
Mas eu vou fazer.
290
00:13:40,357 --> 00:13:41,917
Foi rápido.
291
00:13:41,917 --> 00:13:43,937
Artesanato tem a ver com perseverança.
292
00:13:43,937 --> 00:13:46,027
Você está compartilhando segredos?
293
00:13:46,027 --> 00:13:46,987
Não é justo!
294
00:13:46,987 --> 00:13:48,137
Deixem eu participar!
295
00:13:49,907 --> 00:13:54,437
Eu estava dizendo que
devíamos ir ver o Tsukasa{-kun}.
296
00:13:54,437 --> 00:13:56,027
Ah, é?
297
00:13:56,027 --> 00:13:57,777
Ir até o Tsukasa?
298
00:13:58,697 --> 00:13:59,937
O quê?
299
00:13:59,937 --> 00:14:01,147
Por quê?
300
00:14:01,147 --> 00:14:03,707
Ele é o homem perigoso que matou o Senku!
301
00:14:03,707 --> 00:14:08,047
Quer dizer, ele não morrer e
ele era um cara legal, mas...
302
00:14:08,047 --> 00:14:11,547
Ao menos ele achou que matou o Senku!
303
00:14:12,187 --> 00:14:15,167
É exatamente o que
conseguimos nesse combate.
304
00:14:17,217 --> 00:14:21,087
O Tsukasa acha que eu não
estou mais nesse plano.
305
00:14:21,087 --> 00:14:25,427
Enquanto isso, eu sempre posso
saber onde o Tsukasa está.
306
00:14:25,427 --> 00:14:27,727
Nós teremos uma vantagem
gigante nesta batalha,
307
00:14:28,117 --> 00:14:33,677
se vocês dois puderem se infiltrar
no Império do Tsukasa como espiões.
308
00:14:36,317 --> 00:14:39,457
Eu dei para a Yuzuriha os
detalhes sobre a missão.
309
00:14:39,457 --> 00:14:42,467
Taiju, proteja a Yuzuriha.
310
00:14:42,467 --> 00:14:45,987
Idiotas como vocês são melhores
quando não sabem de tudo.
311
00:14:46,307 --> 00:14:47,957
Certo, entendi.
312
00:14:47,957 --> 00:14:48,987
Eu vou fazer isso.
313
00:14:49,947 --> 00:14:53,137
O Tsukasa vai usar a água
milagrosa, o fluido de reviver,
314
00:14:53,137 --> 00:14:59,757
para acumular um exército de jovens para
criar um mundo governado por poderio militar.
315
00:14:59,757 --> 00:15:02,777
Para derrotar esse Império Tsukasa,
316
00:15:02,777 --> 00:15:05,967
e evitar a destruição em massa que
é a purificação da humanidade
317
00:15:07,097 --> 00:15:11,477
temos que criar um exército revolucionário
capaz de combatê-los usando a ciência.
318
00:15:11,867 --> 00:15:14,687
Mas como você vai fazer isso sozinho, Senku{-kun}?
319
00:15:14,687 --> 00:15:16,077
Sim.
320
00:15:16,077 --> 00:15:21,187
Se o Tsukasa tiver a água milagrosa, o
ácido nítrico, você não pode fazer pólvora
321
00:15:21,187 --> 00:15:23,367
e não poderá aumentar a nossa mão-de-obra.
322
00:15:25,797 --> 00:15:28,657
A resposta é óbvia.
323
00:15:29,787 --> 00:15:32,817
Eu vou encontrar as pessoas misteriosas
que dispararam os sinais de fumaça
324
00:15:32,817 --> 00:15:35,257
e vou trazê-los para o meu lado.
325
00:15:36,637 --> 00:15:41,657
O problema é que eles podem
encontrar o Tsukasa primeiro.
326
00:15:42,267 --> 00:15:45,677
Eu vou ter que apostar que
eles ainda não encontraram.
327
00:15:46,467 --> 00:15:50,637
Então, seguindo em frente, nós dois
seremos espiões no Império Tsukasa.
328
00:15:51,127 --> 00:15:53,897
Você vai encontrar aliados e fazer um
exército revolucionário da ciência.
329
00:15:55,707 --> 00:15:57,627
E nós vamos lutar nossas próprias batalhas.
330
00:16:00,797 --> 00:16:02,847
É essa a ideia.
331
00:16:02,847 --> 00:16:06,467
Eu chego a chorar de pensar
em nossa triste despedida.
332
00:16:09,537 --> 00:16:12,117
Vocês estão tão casuais
com relação a isso.
333
00:16:12,637 --> 00:16:15,227
Homens são tão mais práticos.
334
00:16:15,227 --> 00:16:16,327
Sim.
335
00:16:16,327 --> 00:16:18,837
O Senku é sempre lógico.
336
00:16:19,257 --> 00:16:22,037
Não vamos nos encontrar por um tempo.
337
00:16:22,037 --> 00:16:27,217
Por semanas, meses ou talvez até...
338
00:16:44,707 --> 00:16:46,157
Senku!
339
00:16:46,157 --> 00:16:46,817
Eu prometo...
340
00:16:47,747 --> 00:16:50,287
Droga... Eu não posso gritar.
341
00:17:10,477 --> 00:17:13,847
Aguente firme por um tempo
enquanto eu estiver fora.
342
00:17:13,847 --> 00:17:17,937
Ei, você esperou 3.700 anos.
343
00:17:17,937 --> 00:17:23,427
Alguns meses ou anos não é nada.
344
00:17:25,147 --> 00:17:29,437
Nós vamos construir o
nosso reino da ciência!
345
00:17:48,137 --> 00:17:50,547
Para a direita, 57 metros.
346
00:17:52,497 --> 00:17:55,267
Você aí, que tem me seguido silenciosamente
pelos últimos dois minutos.
347
00:17:56,897 --> 00:17:58,267
Quem é você?
348
00:18:09,107 --> 00:18:10,437
Olhos azuis.
349
00:18:10,947 --> 00:18:12,017
Ela é jovem.
350
00:18:12,657 --> 00:18:15,397
Taiju e os outros reviveram ela?
351
00:18:15,897 --> 00:18:19,417
Ou tem outras formas de reviver as pessoas?
352
00:18:33,987 --> 00:18:35,347
Você não é muito gentil.
353
00:18:35,977 --> 00:18:38,027
Não devia se apresentar primeiro?
354
00:18:38,027 --> 00:18:39,537
Cale a boca!
355
00:18:39,537 --> 00:18:41,557
Deixe as suas apresentações para o inferno!
356
00:18:56,757 --> 00:18:58,007
Impossível!
357
00:18:58,007 --> 00:19:00,927
Ela é jovem demais para ter
tanta habilidade de combate.
358
00:19:00,927 --> 00:19:03,667
Não tem como a comunidade de artistas
marciais nunca ter ouvido falar dela.
359
00:19:03,667 --> 00:19:04,827
Quem ela é?
360
00:19:05,537 --> 00:19:06,877
Eu assisti tudo!
361
00:19:07,267 --> 00:19:08,877
Você pegou uma mulher de refém
362
00:19:08,877 --> 00:19:13,887
e depois matou sem piedade o homem
que levou o golpe no lugar dela.
363
00:19:14,307 --> 00:19:16,257
Eu não pude ouvir do que estavam falando,
364
00:19:16,257 --> 00:19:18,267
mas eu não quero saber da sua história!
365
00:19:20,477 --> 00:19:25,317
Pague pela morte daquele feiticeiro
até que sua alma apodreça!
366
00:19:29,477 --> 00:19:30,947
Feiticeiro?
367
00:19:32,197 --> 00:19:35,067
Você acabou de ser banhado
por isso e já esqueceu?
368
00:19:35,067 --> 00:19:38,787
Estava invocando a fúria da montanha
com seu pó negro suspeito.
369
00:19:39,327 --> 00:19:41,037
Fúria da montanha?
370
00:19:42,177 --> 00:19:43,557
A erupção de um vulcão?
371
00:19:46,627 --> 00:19:52,177
Então pode não ser uma das
revividas, mas um de seus filhos.
372
00:19:53,537 --> 00:19:54,717
Não...
373
00:19:55,467 --> 00:19:57,557
De que geração você é?
374
00:20:00,347 --> 00:20:03,727
Ela é uma pessoa pura e
primitiva, sem ciência.
375
00:20:04,347 --> 00:20:05,977
Eu poderia governá-los facilmente.
376
00:20:06,517 --> 00:20:08,477
Eu poderia matá-los facilmente.
377
00:20:08,957 --> 00:20:10,827
Não tem motivo para atacá-los.
378
00:20:12,427 --> 00:20:16,467
Portanto, meu objetivo imediato
é retornar para a caverna.
379
00:20:17,117 --> 00:20:20,947
Taiju e Yuzuriha viram como fazer pólvora.
380
00:20:21,337 --> 00:20:23,957
Eu preciso capturar a água
milagrosa antes deles.
381
00:20:26,897 --> 00:20:28,497
Isso é um adeus.
382
00:21:03,707 --> 00:21:07,627
Você é o feiticeiro que
protegeu aquela mulher.
383
00:21:08,107 --> 00:21:09,287
Você estava vivo?
384
00:21:09,667 --> 00:21:11,257
Pare de falar.
385
00:21:11,257 --> 00:21:14,217
Deixamos as apresentações para depois.
386
00:21:14,217 --> 00:21:16,197
Não gaste sua energia.
387
00:21:18,177 --> 00:21:19,547
Consegue aguentar até o fim da tarde?
388
00:21:21,137 --> 00:21:23,067
Se estiver no seu limite,
389
00:21:23,067 --> 00:21:25,887
eu vou apostar e explodir isso com
o resto de pólvora que me sobrou.
390
00:21:25,887 --> 00:21:27,717
Mas se puder aguentar,
391
00:21:27,717 --> 00:21:31,507
vai demorar, mas eu digo com 10 bilhões
por cento de certeza que vou salvá-la!
392
00:21:32,477 --> 00:21:35,567
Você é a única que pode tomar a decisão!
393
00:21:35,567 --> 00:21:37,417
Escolha agora.
394
00:21:37,417 --> 00:21:38,317
Qual sua decisão?
395
00:21:41,357 --> 00:21:43,697
Sim, meus órgãos e ossos estão bem.
396
00:21:44,077 --> 00:21:45,117
Eu posso esperar.
397
00:21:59,157 --> 00:22:02,327
Vamos dizer que a árvore caída
pesa cerca de uma tonelada.
398
00:22:02,327 --> 00:22:05,137
Só para inclinar vai ser
metade disso, 500 kg.
399
00:22:05,137 --> 00:22:08,227
Considerando que meu próprio
peso é um pouco acima de 60 kg,
400
00:22:08,227 --> 00:22:10,767
eu preciso multiplicar isso por
dois ao cubo para ter 500 kg.
401
00:22:10,767 --> 00:22:13,147
Eu mal consigo fazer isso com três.
402
00:22:16,647 --> 00:22:19,307
O bambu mal resiste a isso.
403
00:22:19,307 --> 00:22:21,837
Eu vou ter que encher de terra.
404
00:22:25,617 --> 00:22:29,177
Quem pensaria que o sabão seria útil agora?
405
00:22:29,177 --> 00:22:34,627
É uma seleção de invenções
do grande Dr. Senku!
406
00:22:37,377 --> 00:22:39,257
O que é isto?
407
00:22:39,607 --> 00:22:41,137
É ciência.
408
00:22:41,467 --> 00:22:46,467
Foi inventada pelo velho Arquimedes,
algumas centenas de anos antes de Cristo.
409
00:22:46,467 --> 00:22:51,477
Ele converte a pequena força de um garoto
colegial em uma força hercúlea.
410
00:22:51,477 --> 00:22:52,437
É uma polia!
411
00:23:20,857 --> 00:23:22,317
Incrível.
412
00:23:23,547 --> 00:23:27,417
Não, eu não estou falando sobre a
sabedoria desse Arqui-sei-lá-o-quê.
413
00:23:28,137 --> 00:23:33,017
Eu estou falando da sua determinação
inabalável de forçar a si mesmo
414
00:23:33,957 --> 00:23:36,147
a cada passo até resolver um problema.
415
00:23:39,357 --> 00:23:41,227
Meu nome é Kohaku.
416
00:23:41,877 --> 00:23:47,017
Parece que eu comecei
gostando muito de você.
417
00:23:54,957 --> 00:23:59,047
{\an8}Onde se passaram 2 milhões de anos
418
00:23:58,497 --> 00:24:00,977
{\an8}Próximo Episódio
419
00:23:58,497 --> 00:24:00,977
{\an8}Onde se passaram 2 milhões de anos
420
00:24:00,967 --> 00:24:06,257
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.