1 00:00:22,677 --> 00:00:26,587 Está finalmente começando a parecer a vida de um humano. 2 00:00:27,817 --> 00:00:29,697 Então... 3 00:00:29,697 --> 00:00:34,937 Eu não acho que posso continuar ignorando minha exaustão muito mais. 4 00:00:39,627 --> 00:00:43,977 Droga, um ser humano sozinho mal consegue aguentar um dia. 5 00:00:43,977 --> 00:00:46,697 Esqueça ciência e progresso. 6 00:00:47,097 --> 00:00:48,897 Se eu tivesse mais um... 7 00:00:48,897 --> 00:00:51,187 Alguém com um monte de força. 8 00:00:57,827 --> 00:00:59,897 Eu já estou de olho nesse. 9 00:00:59,897 --> 00:01:02,527 Bem perto de onde eu fui revivido. 10 00:01:02,527 --> 00:01:06,347 Um homem que foi levado do mesmo local e acabou no mesmo lugar. 11 00:01:06,347 --> 00:01:08,337 Com suas mãos másculas. 12 00:01:17,947 --> 00:01:21,607 Apesar de eu já ter visto mais do que o suficiente do rosto dele. 13 00:01:21,607 --> 00:01:24,677 Já se passaram 3.700 anos? 14 00:01:25,227 --> 00:01:27,357 Ei, grandalhão. 15 00:01:28,497 --> 00:01:29,617 Então... 16 00:01:29,617 --> 00:01:32,827 Hora de começar o Laboratório do Senku. 17 00:01:32,827 --> 00:01:34,517 E aí, grandalhão. 18 00:01:34,517 --> 00:01:37,617 O que precisa para você acordar que nem eu? 19 00:01:38,707 --> 00:01:45,627 O que exatamente petrificou toda a humanidade, 3.700 anos atrás? 20 00:01:45,627 --> 00:01:47,587 Hipótese do Ataque Tecnológico Alienígena 21 00:01:46,497 --> 00:01:47,587 Número um... 22 00:01:47,587 --> 00:01:49,987 Cara, terráqueos são tão chatos. 23 00:01:49,987 --> 00:01:52,007 Vamos transformar todos eles em pedra. 24 00:01:52,007 --> 00:01:54,097 Funcionou nos pardais. 25 00:01:54,457 --> 00:01:56,347 Raio de Petrificação! 26 00:01:56,877 --> 00:01:58,857 Uau! Isso é tão empolgante. 27 00:01:58,847 --> 00:02:00,767 Hipótese de Equipamento Militar de Algum País 28 00:01:59,467 --> 00:02:00,767 Número dois... 29 00:02:02,307 --> 00:02:05,067 O dispositivo de petrificação finalmente está concluído! 30 00:02:07,867 --> 00:02:10,407 Droga, saiu pela culatra! 31 00:02:10,407 --> 00:02:12,407 {\an1}Hipótese de Nova Variedade de Vírus 32 00:02:11,437 --> 00:02:12,407 Número três... 33 00:02:14,457 --> 00:02:16,537 Nós somos vírus de petrificação! 34 00:02:16,537 --> 00:02:19,377 Infectamos especialmente humanos e pardais! 35 00:02:19,377 --> 00:02:21,617 Uau! Isso é tão empolgante! 36 00:02:24,147 --> 00:02:26,257 Apenas uma coisa é certa: 37 00:02:26,257 --> 00:02:30,227 só teve como alvo humanos e pardais. 38 00:02:31,637 --> 00:02:33,967 Parece algum tipo de fantasia louca, 39 00:02:33,967 --> 00:02:35,927 mas deve ter alguma regra por trás. 40 00:02:35,927 --> 00:02:38,657 O que significa que eu posso combatê-la. 41 00:02:38,657 --> 00:02:41,117 Descobrir regras é a base da ciência. 42 00:02:42,677 --> 00:02:47,937 Eu estou em frente a um ramo desconhecido da ciência! 43 00:02:49,397 --> 00:02:51,307 Isso é tão empolgante. 44 00:02:52,547 --> 00:02:54,477 Agora, pense. 45 00:02:54,477 --> 00:02:57,257 Como eu me livrei da petrificação? 46 00:02:57,257 --> 00:02:59,657 Foi uma simples deterioração? 47 00:02:59,657 --> 00:03:05,867 Se foi uma deterioração, a superfície externa não teria quebrado primeiro? 48 00:03:07,197 --> 00:03:10,297 Mas as estátuas de pedra são completamente de pedra. 49 00:03:11,077 --> 00:03:12,197 Só comigo 50 00:03:12,197 --> 00:03:15,967 o exterior continuou de pedra enquanto o resto de mim voltou a ser de células vivas. 51 00:03:17,657 --> 00:03:19,307 É o contrário. 52 00:03:19,307 --> 00:03:22,827 A superfície estava deteriorada demais para voltar a se tornar uma célula viva. 53 00:03:22,827 --> 00:03:25,057 Por isso que se tornou uma casca de pedra. 54 00:03:25,397 --> 00:03:29,477 As partes da superfície que foram poupadas, voltaram a ser células. 55 00:03:30,017 --> 00:03:33,567 Deve ser por isso que estão faltando peças da casca. 56 00:03:34,457 --> 00:03:38,867 Então eu não fui revivido por causa de uma deterioração. 57 00:03:39,387 --> 00:03:42,207 Tem algum fator especial, externo. 58 00:03:42,737 --> 00:03:46,457 Os fragmentos mais próximos da minha cabeça estavam na terra empilhados. 59 00:03:47,137 --> 00:03:50,037 O que significa que o processo começou da minha cabeça. 60 00:03:55,987 --> 00:03:58,307 Tem algo em frente. 61 00:04:09,037 --> 00:04:10,757 Este cheiro... 62 00:04:11,397 --> 00:04:12,897 Ácido Nítrico! 63 00:04:14,097 --> 00:04:17,597 O cabelo nas costas do meu pescoço continua petrificado. 64 00:04:20,187 --> 00:04:22,037 Vamos tentar com esse cabelo de pedra. 65 00:05:08,707 --> 00:05:11,907 Por que só eu voltei com o ácido nítrico? 66 00:05:12,837 --> 00:05:17,147 Não está funcionando no Taiju e nos outros. 67 00:05:17,147 --> 00:05:18,477 Por quê? 68 00:05:18,477 --> 00:05:20,987 Qual a diferença entre mim e o resto deles? 69 00:05:23,027 --> 00:05:25,267 Pense... 70 00:05:25,267 --> 00:05:27,217 Eu só preciso de uma hipótese. 71 00:05:27,217 --> 00:05:28,617 Pense. 72 00:05:29,197 --> 00:05:30,437 Pense. 73 00:05:31,667 --> 00:05:32,897 Já sei! 74 00:05:32,897 --> 00:05:34,647 Eu estava pensando. 75 00:05:35,307 --> 00:05:39,907 Eu fiquei consciente por 3.700 anos. 76 00:05:40,997 --> 00:05:43,907 O cérebro usa 400 quilocalorias por dia. 77 00:05:44,377 --> 00:05:49,047 Ao longo de 3.700 anos, é o equivalente a 2 terajoules. 78 00:05:49,047 --> 00:05:51,417 De onde veio toda essa energia? 79 00:05:52,307 --> 00:05:55,207 E=mc². 80 00:05:55,207 --> 00:05:58,427 Energia e massa tem uma troca equivalente. 81 00:05:59,107 --> 00:06:02,517 É a base da ciência derivada pelo velho Einstein. 82 00:06:03,037 --> 00:06:06,807 Não tem como fazer energia do nada. 83 00:06:07,557 --> 00:06:12,227 Deve ter algo na pedra que eu estava consumindo para usar meu cérebro. 84 00:06:12,227 --> 00:06:15,687 O que significa que se eu descobrir o que era, posso desfazer a petrificação. 85 00:06:17,277 --> 00:06:18,987 Tente tudo. 86 00:06:19,987 --> 00:06:21,987 Apenas tente. 87 00:06:22,437 --> 00:06:27,957 Eu realmente quero tentar nital, uma solução de gravação industrial. 88 00:06:28,617 --> 00:06:29,637 Droga. 89 00:06:29,637 --> 00:06:32,037 Que pena que eu não tenho álcool. 90 00:06:32,037 --> 00:06:33,537 {\an8}Laboratório 91 00:06:32,547 --> 00:06:33,537 Acredite. 92 00:06:34,027 --> 00:06:39,797 Tente, tente, tente, tente, tente... 93 00:06:40,497 --> 00:06:42,137 E tente mais um pouco. 94 00:06:45,997 --> 00:06:47,567 Nunca esqueça. 95 00:06:47,567 --> 00:06:56,537 Mesmo se a petrificação for uma fantasia, os fundamentos da ciência são absolutos. 96 00:07:02,037 --> 00:07:04,827 Eu preciso de mais mão-de-obra. 97 00:07:05,597 --> 00:07:10,467 Pegue o ácido nítrico e desperte de uma vez, grandalhão. 98 00:07:11,497 --> 00:07:13,437 Você está acordado, não é? 99 00:07:13,437 --> 00:07:15,587 Você esteve acordado pelos últimos 3.700 anos! 100 00:07:15,957 --> 00:07:18,237 Você não é diferente de mim. 101 00:07:18,237 --> 00:07:20,627 Você não sabe a hora de desistir. 102 00:07:24,067 --> 00:07:26,507 Senku! Eu... 103 00:07:27,857 --> 00:07:29,177 Taiju... 104 00:07:29,677 --> 00:07:32,587 Eu vou acreditar em você e esperar o quanto for necessário! 105 00:07:29,677 --> 00:07:32,587 {\an8}Eu vou acreditar em você e esperar o quanto for necessário! 106 00:07:32,587 --> 00:07:34,877 Eu não tenho como sobreviver sem você! 107 00:07:32,587 --> 00:07:34,877 {\an8}Eu não tenho como sobreviver sem você! 108 00:07:36,057 --> 00:07:37,857 Retorne, Taiju! 109 00:07:37,857 --> 00:07:40,987 Retorne, Senku! 110 00:08:21,067 --> 00:08:23,607 A chuva está passando. 111 00:08:25,587 --> 00:08:29,447 A tempestade de raios que estava nos mantendo camuflados se foi. 112 00:08:29,447 --> 00:08:31,857 Não gritem mais. 113 00:08:31,857 --> 00:08:34,537 Se o Tsukasa ouvir, será o nosso fim na mesma hora. 114 00:08:35,517 --> 00:08:36,357 É verdade. 115 00:08:36,357 --> 00:08:38,417 Ele não está vindo, não é? 116 00:08:49,237 --> 00:08:52,287 Eu estou surpreso que percebeu o meu pescoço. 117 00:08:52,287 --> 00:08:55,267 Eu mal dei uma dica. 118 00:08:55,267 --> 00:09:00,827 Taiju, Yuzuriha, vocês dois ganharam 10 bilhões de pontos. 119 00:09:03,437 --> 00:09:05,237 {\an8}Ohayou Sekai 120 00:09:03,437 --> 00:09:05,237 {\an8}Ohayou Sekai 121 00:09:03,437 --> 00:09:05,237 {\an8}Ohayou Sekai 122 00:09:03,437 --> 00:09:05,237 Good Morning World 123 00:09:03,437 --> 00:09:05,237 Good Morning World 124 00:09:03,437 --> 00:09:05,237 Good Morning World 125 00:09:05,237 --> 00:09:08,407 {\an8}Good Morning World! 126 00:09:05,237 --> 00:09:08,407 {\an8}Good Morning World! 127 00:09:05,237 --> 00:09:08,407 {\an8}Good Morning World! 128 00:09:19,417 --> 00:09:21,837 {\an8}dore hodo aruitarou 129 00:09:19,417 --> 00:09:21,837 {\an8}dore hodo aruitarou 130 00:09:19,417 --> 00:09:21,837 {\an8}dore hodo aruitarou 131 00:09:19,417 --> 00:09:21,837 How long did we walk 132 00:09:19,417 --> 00:09:21,837 How long did we walk 133 00:09:19,417 --> 00:09:21,837 How long did we walk 134 00:09:21,957 --> 00:09:25,757 {\an8}ashi no itami dake ga 135 00:09:21,957 --> 00:09:25,757 {\an8}ashi no itami dake ga 136 00:09:21,957 --> 00:09:25,757 {\an8}ashi no itami dake ga 137 00:09:21,957 --> 00:09:25,757 The pain in my feet 138 00:09:21,957 --> 00:09:25,757 The pain in my feet 139 00:09:21,957 --> 00:09:25,757 The pain in my feet 140 00:09:25,967 --> 00:09:29,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 141 00:09:25,967 --> 00:09:29,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 142 00:09:25,967 --> 00:09:29,097 {\an8}sono kyori wo monogataru 143 00:09:25,967 --> 00:09:29,097 is the only thing that tells me 144 00:09:25,967 --> 00:09:29,097 is the only thing that tells me 145 00:09:25,967 --> 00:09:29,097 is the only thing that tells me 146 00:09:29,467 --> 00:09:31,967 {\an8}nagai yoru wo koeta 147 00:09:29,467 --> 00:09:31,967 {\an8}nagai yoru wo koeta 148 00:09:29,467 --> 00:09:31,967 {\an8}nagai yoru wo koeta 149 00:09:29,467 --> 00:09:31,967 Beyond the long night 150 00:09:29,467 --> 00:09:31,967 Beyond the long night 151 00:09:29,467 --> 00:09:31,967 Beyond the long night 152 00:09:31,967 --> 00:09:36,097 {\an8}zekkei no kitai ga 153 00:09:31,967 --> 00:09:36,097 {\an8}zekkei no kitai ga 154 00:09:31,967 --> 00:09:36,097 {\an8}zekkei no kitai ga 155 00:09:31,967 --> 00:09:36,097 The superb view of my expectations 156 00:09:31,967 --> 00:09:36,097 The superb view of my expectations 157 00:09:31,967 --> 00:09:36,097 The superb view of my expectations 158 00:09:36,097 --> 00:09:39,267 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 159 00:09:36,097 --> 00:09:39,267 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 160 00:09:36,097 --> 00:09:39,267 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 161 00:09:36,097 --> 00:09:39,267 Is giving me a power to live today 162 00:09:36,097 --> 00:09:39,267 Is giving me a power to live today 163 00:09:36,097 --> 00:09:39,267 Is giving me a power to live today 164 00:09:40,147 --> 00:09:42,357 {\an8}kamigami no reihou 165 00:09:40,147 --> 00:09:42,357 {\an8}kamigami no reihou 166 00:09:40,147 --> 00:09:42,357 {\an8}kamigami no reihou 167 00:09:40,147 --> 00:09:42,357 The god's spirits 168 00:09:40,147 --> 00:09:42,357 The god's spirits 169 00:09:40,147 --> 00:09:42,357 The god's spirits 170 00:09:42,567 --> 00:09:44,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 171 00:09:42,567 --> 00:09:44,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 172 00:09:42,567 --> 00:09:44,937 {\an8}shinryoku no kyuuden 173 00:09:42,567 --> 00:09:44,937 The heart's palace 174 00:09:42,567 --> 00:09:44,937 The heart's palace 175 00:09:42,567 --> 00:09:44,937 The heart's palace 176 00:09:45,187 --> 00:09:47,357 {\an8}gankutsu no saiou 177 00:09:45,187 --> 00:09:47,357 {\an8}gankutsu no saiou 178 00:09:45,187 --> 00:09:47,357 {\an8}gankutsu no saiou 179 00:09:45,187 --> 00:09:47,357 The deepest cave 180 00:09:45,187 --> 00:09:47,357 The deepest cave 181 00:09:45,187 --> 00:09:47,357 The deepest cave 182 00:09:47,607 --> 00:09:50,197 {\an8}soukyuu no hate 183 00:09:47,607 --> 00:09:50,197 {\an8}soukyuu no hate 184 00:09:47,607 --> 00:09:50,197 {\an8}soukyuu no hate 185 00:09:47,607 --> 00:09:50,197 The end of the blue sky 186 00:09:47,607 --> 00:09:50,197 The end of the blue sky 187 00:09:47,607 --> 00:09:50,197 The end of the blue sky 188 00:09:50,197 --> 00:09:52,367 {\an8}touha shite miseru 189 00:09:50,197 --> 00:09:52,367 {\an8}touha shite miseru 190 00:09:50,197 --> 00:09:52,367 {\an8}touha shite miseru 191 00:09:50,197 --> 00:09:52,367 There is no limit 192 00:09:50,197 --> 00:09:52,367 There is no limit 193 00:09:50,197 --> 00:09:52,367 There is no limit 194 00:09:52,367 --> 00:09:55,907 {\an8}genkai wa nai 195 00:09:52,367 --> 00:09:55,907 {\an8}genkai wa nai 196 00:09:52,367 --> 00:09:55,907 {\an8}genkai wa nai 197 00:09:52,367 --> 00:09:55,907 we cannot cross 198 00:09:52,367 --> 00:09:55,907 we cannot cross 199 00:09:52,367 --> 00:09:55,907 we cannot cross 200 00:09:55,907 --> 00:09:59,417 {\an8}hoshi no sumizumi made 201 00:09:55,907 --> 00:09:59,417 {\an8}hoshi no sumizumi made 202 00:09:55,907 --> 00:09:59,417 {\an8}hoshi no sumizumi made 203 00:09:55,907 --> 00:09:59,417 To every corner of the stars 204 00:09:55,907 --> 00:09:59,417 To every corner of the stars 205 00:09:55,907 --> 00:09:59,417 To every corner of the stars 206 00:10:01,287 --> 00:10:02,957 {\an8}Ohayou Sekai 207 00:10:01,287 --> 00:10:02,957 {\an8}Ohayou Sekai 208 00:10:01,287 --> 00:10:02,957 {\an8}Ohayou Sekai 209 00:10:01,287 --> 00:10:02,957 Good Morning World 210 00:10:01,287 --> 00:10:02,957 Good Morning World 211 00:10:01,287 --> 00:10:02,957 Good Morning World 212 00:10:02,957 --> 00:10:06,087 {\an8}Good Morning World! 213 00:10:02,957 --> 00:10:06,087 {\an8}Good Morning World! 214 00:10:02,957 --> 00:10:06,087 {\an8}Good Morning World! 215 00:10:06,217 --> 00:10:10,257 {\an8}fukanou no yami wo hanate 216 00:10:06,217 --> 00:10:10,257 {\an8}fukanou no yami wo hanate 217 00:10:06,217 --> 00:10:10,257 {\an8}fukanou no yami wo hanate 218 00:10:06,217 --> 00:10:10,257 Overcome the darkness of the impossible 219 00:10:06,217 --> 00:10:10,257 Overcome the darkness of the impossible 220 00:10:06,217 --> 00:10:10,257 Overcome the darkness of the impossible 221 00:10:10,257 --> 00:10:16,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 222 00:10:10,257 --> 00:10:16,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 223 00:10:10,257 --> 00:10:16,177 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 224 00:10:10,257 --> 00:10:16,177 Reach out to mythology 225 00:10:10,257 --> 00:10:16,177 Reach out to mythology 226 00:10:10,257 --> 00:10:16,177 Reach out to mythology 227 00:10:16,177 --> 00:10:20,437 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 228 00:10:16,177 --> 00:10:20,437 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 229 00:10:16,177 --> 00:10:20,437 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 230 00:10:16,177 --> 00:10:20,437 Step by step like breaking stones 231 00:10:16,177 --> 00:10:20,437 Step by step like breaking stones 232 00:10:16,177 --> 00:10:20,437 Step by step like breaking stones 233 00:10:20,437 --> 00:10:25,397 {\an8}kono ayumi de 234 00:10:20,437 --> 00:10:25,397 {\an8}kono ayumi de 235 00:10:20,437 --> 00:10:25,397 {\an8}kono ayumi de 236 00:10:20,437 --> 00:10:25,397 And with this step 237 00:10:20,437 --> 00:10:25,397 And with this step 238 00:10:20,437 --> 00:10:25,397 And with this step 239 00:10:25,397 --> 00:10:29,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 240 00:10:25,397 --> 00:10:29,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 241 00:10:25,397 --> 00:10:29,357 {\an8}sekai wo hirogeyou 242 00:10:25,397 --> 00:10:29,357 Let's expand this world 243 00:10:25,397 --> 00:10:29,357 Let's expand this world 244 00:10:25,397 --> 00:10:29,357 Let's expand this world 245 00:10:33,347 --> 00:10:38,077 {\an8}Duas Nações do Mundo de Pedra 246 00:10:42,037 --> 00:10:43,337 Sen... 247 00:10:43,337 --> 00:10:44,617 ...ku... 248 00:10:48,697 --> 00:10:52,657 Esqueça o meu nervo cervical, você esmigalhou o meu corpo inteiro. 249 00:10:52,657 --> 00:10:53,427 Eu vou te matar! 250 00:10:59,457 --> 00:11:05,297 Eu sei que você sabe, mas não precisa me agradecer por qualquer coisa. 251 00:11:05,297 --> 00:11:06,687 Eu não vou dizer nada. 252 00:11:10,067 --> 00:11:13,317 Seja bem-vindo, Senku{-kun}. 253 00:11:19,227 --> 00:11:22,267 Não acha que o desenho nesta pele parece um foguete? 254 00:11:22,267 --> 00:11:24,007 Tem um monte de coisas que parecem estrelas também. 255 00:11:24,007 --> 00:11:26,087 Eles não se parecem nada com isso. 256 00:11:26,087 --> 00:11:27,457 Parece uma bandeira da ciência. 257 00:11:27,457 --> 00:11:29,087 Combina com o Senku{-kun}. 258 00:11:29,977 --> 00:11:31,457 Vamos colocar no pescoço dele, para garantir. 259 00:11:31,457 --> 00:11:32,657 Entendi! 260 00:11:32,657 --> 00:11:35,157 Seria ainda melhor com uma tala, viu? 261 00:11:35,157 --> 00:11:37,847 Não, eu não preciso disso. 262 00:11:37,847 --> 00:11:40,207 Eu estou melhor agora. 263 00:11:40,207 --> 00:11:44,097 O experimento de autossacrifício do Dr. Senku foi um sucesso. 264 00:11:44,587 --> 00:11:48,937 Os efeitos restaurativos de desfazer a petrificação são altos demais. 265 00:11:50,467 --> 00:11:55,487 A petrificação que os deu tanta tristeza foi o que curou você, não é? 266 00:11:55,797 --> 00:11:58,117 Você disse isso quando fizemos sabão, também. 267 00:11:58,117 --> 00:12:02,907 Mas talvez esta petrificação seja a pedra da vida que vai substituir os médicos para nós. 268 00:12:03,387 --> 00:12:05,277 É a Doctor Stone! 269 00:12:15,347 --> 00:12:18,007 Pensando bem, é estranho. 270 00:12:18,397 --> 00:12:22,637 Quando a petrificação é desfeita, conserta tudo a sua volta também, 271 00:12:22,947 --> 00:12:26,097 Que fenômeno científico mais gentil. 272 00:12:27,707 --> 00:12:30,187 Eu estava pensando há muito tempo... 273 00:12:30,877 --> 00:12:33,297 Quem petrificou a humanidade? 274 00:12:33,957 --> 00:12:35,477 Quem nos atacou? 275 00:12:36,017 --> 00:12:36,697 Não... 276 00:12:37,757 --> 00:12:41,057 Foi mesmo um ataque? 277 00:12:46,417 --> 00:12:49,127 Se isso consertou o pescoço do Senku{-kun}, 278 00:12:49,127 --> 00:12:51,197 talvez seja possível reconstruir as pessoas 279 00:12:51,197 --> 00:12:55,757 se colocarmos pedaços de estátuas quebradas próximos e derramarmos o fluido de reviver. 280 00:12:56,137 --> 00:12:57,987 Eu tentei isso no começo. 281 00:12:57,987 --> 00:13:00,757 Eles só voltaram a ser um corpo em pedaços. 282 00:13:01,077 --> 00:13:03,947 Por que não funciona se é tão regenerativo? 283 00:13:08,107 --> 00:13:09,217 Yuzuriha... 284 00:13:11,067 --> 00:13:13,897 O Taiju é bruto demais para isso. 285 00:13:14,247 --> 00:13:17,777 Você é a membra ultra-habilidosa do clube de artesanato. 286 00:13:19,457 --> 00:13:21,587 Será uma missão de matar. 287 00:13:21,587 --> 00:13:22,867 Você consegue? 288 00:13:34,507 --> 00:13:37,997 Isso é mesmo bem difícil. 289 00:13:37,997 --> 00:13:39,387 Mas eu vou fazer. 290 00:13:40,357 --> 00:13:41,917 Foi rápido. 291 00:13:41,917 --> 00:13:43,937 Artesanato tem a ver com perseverança. 292 00:13:43,937 --> 00:13:46,027 Você está compartilhando segredos? 293 00:13:46,027 --> 00:13:46,987 Não é justo! 294 00:13:46,987 --> 00:13:48,137 Deixem eu participar! 295 00:13:49,907 --> 00:13:54,437 Eu estava dizendo que devíamos ir ver o Tsukasa{-kun}. 296 00:13:54,437 --> 00:13:56,027 Ah, é? 297 00:13:56,027 --> 00:13:57,777 Ir até o Tsukasa? 298 00:13:58,697 --> 00:13:59,937 O quê? 299 00:13:59,937 --> 00:14:01,147 Por quê? 300 00:14:01,147 --> 00:14:03,707 Ele é o homem perigoso que matou o Senku! 301 00:14:03,707 --> 00:14:08,047 Quer dizer, ele não morrer e ele era um cara legal, mas... 302 00:14:08,047 --> 00:14:11,547 Ao menos ele achou que matou o Senku! 303 00:14:12,187 --> 00:14:15,167 É exatamente o que conseguimos nesse combate. 304 00:14:17,217 --> 00:14:21,087 O Tsukasa acha que eu não estou mais nesse plano. 305 00:14:21,087 --> 00:14:25,427 Enquanto isso, eu sempre posso saber onde o Tsukasa está. 306 00:14:25,427 --> 00:14:27,727 Nós teremos uma vantagem gigante nesta batalha, 307 00:14:28,117 --> 00:14:33,677 se vocês dois puderem se infiltrar no Império do Tsukasa como espiões. 308 00:14:36,317 --> 00:14:39,457 Eu dei para a Yuzuriha os detalhes sobre a missão. 309 00:14:39,457 --> 00:14:42,467 Taiju, proteja a Yuzuriha. 310 00:14:42,467 --> 00:14:45,987 Idiotas como vocês são melhores quando não sabem de tudo. 311 00:14:46,307 --> 00:14:47,957 Certo, entendi. 312 00:14:47,957 --> 00:14:48,987 Eu vou fazer isso. 313 00:14:49,947 --> 00:14:53,137 O Tsukasa vai usar a água milagrosa, o fluido de reviver, 314 00:14:53,137 --> 00:14:59,757 para acumular um exército de jovens para criar um mundo governado por poderio militar. 315 00:14:59,757 --> 00:15:02,777 Para derrotar esse Império Tsukasa, 316 00:15:02,777 --> 00:15:05,967 e evitar a destruição em massa que é a purificação da humanidade 317 00:15:07,097 --> 00:15:11,477 temos que criar um exército revolucionário capaz de combatê-los usando a ciência. 318 00:15:11,867 --> 00:15:14,687 Mas como você vai fazer isso sozinho, Senku{-kun}? 319 00:15:14,687 --> 00:15:16,077 Sim. 320 00:15:16,077 --> 00:15:21,187 Se o Tsukasa tiver a água milagrosa, o ácido nítrico, você não pode fazer pólvora 321 00:15:21,187 --> 00:15:23,367 e não poderá aumentar a nossa mão-de-obra. 322 00:15:25,797 --> 00:15:28,657 A resposta é óbvia. 323 00:15:29,787 --> 00:15:32,817 Eu vou encontrar as pessoas misteriosas que dispararam os sinais de fumaça 324 00:15:32,817 --> 00:15:35,257 e vou trazê-los para o meu lado. 325 00:15:36,637 --> 00:15:41,657 O problema é que eles podem encontrar o Tsukasa primeiro. 326 00:15:42,267 --> 00:15:45,677 Eu vou ter que apostar que eles ainda não encontraram. 327 00:15:46,467 --> 00:15:50,637 Então, seguindo em frente, nós dois seremos espiões no Império Tsukasa. 328 00:15:51,127 --> 00:15:53,897 Você vai encontrar aliados e fazer um exército revolucionário da ciência. 329 00:15:55,707 --> 00:15:57,627 E nós vamos lutar nossas próprias batalhas. 330 00:16:00,797 --> 00:16:02,847 É essa a ideia. 331 00:16:02,847 --> 00:16:06,467 Eu chego a chorar de pensar em nossa triste despedida. 332 00:16:09,537 --> 00:16:12,117 Vocês estão tão casuais com relação a isso. 333 00:16:12,637 --> 00:16:15,227 Homens são tão mais práticos. 334 00:16:15,227 --> 00:16:16,327 Sim. 335 00:16:16,327 --> 00:16:18,837 O Senku é sempre lógico. 336 00:16:19,257 --> 00:16:22,037 Não vamos nos encontrar por um tempo. 337 00:16:22,037 --> 00:16:27,217 Por semanas, meses ou talvez até... 338 00:16:44,707 --> 00:16:46,157 Senku! 339 00:16:46,157 --> 00:16:46,817 Eu prometo... 340 00:16:47,747 --> 00:16:50,287 Droga... Eu não posso gritar. 341 00:17:10,477 --> 00:17:13,847 Aguente firme por um tempo enquanto eu estiver fora. 342 00:17:13,847 --> 00:17:17,937 Ei, você esperou 3.700 anos. 343 00:17:17,937 --> 00:17:23,427 Alguns meses ou anos não é nada. 344 00:17:25,147 --> 00:17:29,437 Nós vamos construir o nosso reino da ciência! 345 00:17:48,137 --> 00:17:50,547 Para a direita, 57 metros. 346 00:17:52,497 --> 00:17:55,267 Você aí, que tem me seguido silenciosamente pelos últimos dois minutos. 347 00:17:56,897 --> 00:17:58,267 Quem é você? 348 00:18:09,107 --> 00:18:10,437 Olhos azuis. 349 00:18:10,947 --> 00:18:12,017 Ela é jovem. 350 00:18:12,657 --> 00:18:15,397 Taiju e os outros reviveram ela? 351 00:18:15,897 --> 00:18:19,417 Ou tem outras formas de reviver as pessoas? 352 00:18:33,987 --> 00:18:35,347 Você não é muito gentil. 353 00:18:35,977 --> 00:18:38,027 Não devia se apresentar primeiro? 354 00:18:38,027 --> 00:18:39,537 Cale a boca! 355 00:18:39,537 --> 00:18:41,557 Deixe as suas apresentações para o inferno! 356 00:18:56,757 --> 00:18:58,007 Impossível! 357 00:18:58,007 --> 00:19:00,927 Ela é jovem demais para ter tanta habilidade de combate. 358 00:19:00,927 --> 00:19:03,667 Não tem como a comunidade de artistas marciais nunca ter ouvido falar dela. 359 00:19:03,667 --> 00:19:04,827 Quem ela é? 360 00:19:05,537 --> 00:19:06,877 Eu assisti tudo! 361 00:19:07,267 --> 00:19:08,877 Você pegou uma mulher de refém 362 00:19:08,877 --> 00:19:13,887 e depois matou sem piedade o homem que levou o golpe no lugar dela. 363 00:19:14,307 --> 00:19:16,257 Eu não pude ouvir do que estavam falando, 364 00:19:16,257 --> 00:19:18,267 mas eu não quero saber da sua história! 365 00:19:20,477 --> 00:19:25,317 Pague pela morte daquele feiticeiro até que sua alma apodreça! 366 00:19:29,477 --> 00:19:30,947 Feiticeiro? 367 00:19:32,197 --> 00:19:35,067 Você acabou de ser banhado por isso e já esqueceu? 368 00:19:35,067 --> 00:19:38,787 Estava invocando a fúria da montanha com seu pó negro suspeito. 369 00:19:39,327 --> 00:19:41,037 Fúria da montanha? 370 00:19:42,177 --> 00:19:43,557 A erupção de um vulcão? 371 00:19:46,627 --> 00:19:52,177 Então pode não ser uma das revividas, mas um de seus filhos. 372 00:19:53,537 --> 00:19:54,717 Não... 373 00:19:55,467 --> 00:19:57,557 De que geração você é? 374 00:20:00,347 --> 00:20:03,727 Ela é uma pessoa pura e primitiva, sem ciência. 375 00:20:04,347 --> 00:20:05,977 Eu poderia governá-los facilmente. 376 00:20:06,517 --> 00:20:08,477 Eu poderia matá-los facilmente. 377 00:20:08,957 --> 00:20:10,827 Não tem motivo para atacá-los. 378 00:20:12,427 --> 00:20:16,467 Portanto, meu objetivo imediato é retornar para a caverna. 379 00:20:17,117 --> 00:20:20,947 Taiju e Yuzuriha viram como fazer pólvora. 380 00:20:21,337 --> 00:20:23,957 Eu preciso capturar a água milagrosa antes deles. 381 00:20:26,897 --> 00:20:28,497 Isso é um adeus. 382 00:21:03,707 --> 00:21:07,627 Você é o feiticeiro que protegeu aquela mulher. 383 00:21:08,107 --> 00:21:09,287 Você estava vivo? 384 00:21:09,667 --> 00:21:11,257 Pare de falar. 385 00:21:11,257 --> 00:21:14,217 Deixamos as apresentações para depois. 386 00:21:14,217 --> 00:21:16,197 Não gaste sua energia. 387 00:21:18,177 --> 00:21:19,547 Consegue aguentar até o fim da tarde? 388 00:21:21,137 --> 00:21:23,067 Se estiver no seu limite, 389 00:21:23,067 --> 00:21:25,887 eu vou apostar e explodir isso com o resto de pólvora que me sobrou. 390 00:21:25,887 --> 00:21:27,717 Mas se puder aguentar, 391 00:21:27,717 --> 00:21:31,507 vai demorar, mas eu digo com 10 bilhões por cento de certeza que vou salvá-la! 392 00:21:32,477 --> 00:21:35,567 Você é a única que pode tomar a decisão! 393 00:21:35,567 --> 00:21:37,417 Escolha agora. 394 00:21:37,417 --> 00:21:38,317 Qual sua decisão? 395 00:21:41,357 --> 00:21:43,697 Sim, meus órgãos e ossos estão bem. 396 00:21:44,077 --> 00:21:45,117 Eu posso esperar. 397 00:21:59,157 --> 00:22:02,327 Vamos dizer que a árvore caída pesa cerca de uma tonelada. 398 00:22:02,327 --> 00:22:05,137 Só para inclinar vai ser metade disso, 500 kg. 399 00:22:05,137 --> 00:22:08,227 Considerando que meu próprio peso é um pouco acima de 60 kg, 400 00:22:08,227 --> 00:22:10,767 eu preciso multiplicar isso por dois ao cubo para ter 500 kg. 401 00:22:10,767 --> 00:22:13,147 Eu mal consigo fazer isso com três. 402 00:22:16,647 --> 00:22:19,307 O bambu mal resiste a isso. 403 00:22:19,307 --> 00:22:21,837 Eu vou ter que encher de terra. 404 00:22:25,617 --> 00:22:29,177 Quem pensaria que o sabão seria útil agora? 405 00:22:29,177 --> 00:22:34,627 É uma seleção de invenções do grande Dr. Senku! 406 00:22:37,377 --> 00:22:39,257 O que é isto? 407 00:22:39,607 --> 00:22:41,137 É ciência. 408 00:22:41,467 --> 00:22:46,467 Foi inventada pelo velho Arquimedes, algumas centenas de anos antes de Cristo. 409 00:22:46,467 --> 00:22:51,477 Ele converte a pequena força de um garoto colegial em uma força hercúlea. 410 00:22:51,477 --> 00:22:52,437 É uma polia! 411 00:23:20,857 --> 00:23:22,317 Incrível. 412 00:23:23,547 --> 00:23:27,417 Não, eu não estou falando sobre a sabedoria desse Arqui-sei-lá-o-quê. 413 00:23:28,137 --> 00:23:33,017 Eu estou falando da sua determinação inabalável de forçar a si mesmo 414 00:23:33,957 --> 00:23:36,147 a cada passo até resolver um problema. 415 00:23:39,357 --> 00:23:41,227 Meu nome é Kohaku. 416 00:23:41,877 --> 00:23:47,017 Parece que eu comecei gostando muito de você. 417 00:23:54,957 --> 00:23:59,047 {\an8}Onde se passaram 2 milhões de anos 418 00:23:58,497 --> 00:24:00,977 {\an8}Próximo Episódio 419 00:23:58,497 --> 00:24:00,977 {\an8}Onde se passaram 2 milhões de anos 420 00:24:00,967 --> 00:24:06,257 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.