1 00:00:11,877 --> 00:00:13,827 Se eu o deixasse viver, 2 00:00:15,097 --> 00:00:17,877 permitiria que a civilização se desenvolvesse. 3 00:00:18,577 --> 00:00:21,397 Prometeria não fazer isso? 4 00:00:23,627 --> 00:00:25,177 Do que você está falando? 5 00:00:25,177 --> 00:00:27,337 Por que eu prometeria isso? 6 00:00:27,337 --> 00:00:29,777 Não, você nunca mentiria. 7 00:00:30,307 --> 00:00:31,837 Não para a ciência. 8 00:00:34,437 --> 00:00:41,107 Prometeria aqui e agora, por toda a eternidade, abandonar a ciência? 9 00:00:44,257 --> 00:00:51,487 Se o fizer, eu não terei que matá-lo, Senku. 10 00:00:54,417 --> 00:00:57,077 Só isso eu não posso fazer. 11 00:01:03,387 --> 00:01:06,337 Eu achei que responderia isso. 12 00:01:08,097 --> 00:01:09,997 Faça isso com um golpe só. 13 00:01:09,997 --> 00:01:14,657 Me fazer sangrar para sempre não faz sentido para nenhum de nós. 14 00:01:15,767 --> 00:01:17,337 Não se preocupe. 15 00:01:17,917 --> 00:01:20,107 Eu vou destruir o seu nervo cervical com um único golpe. 16 00:01:20,397 --> 00:01:23,287 Você ficará inconsciente na hora e morrerá. 17 00:01:23,287 --> 00:01:24,947 Não o farei sofrer. 18 00:01:25,537 --> 00:01:27,487 Prometo não errar. 19 00:01:29,597 --> 00:01:30,787 Taiju{-kun}... 20 00:01:32,447 --> 00:01:34,187 Yuzuriha... 21 00:01:34,187 --> 00:01:36,117 Senku... 22 00:01:36,957 --> 00:01:42,427 Senku, se tivéssemos nos encontrado há 3.700 anos... 23 00:01:59,857 --> 00:02:04,537 Se tivéssemos nos encontrado antes desse planeta ter se tornado um mundo de pedra, 24 00:02:09,587 --> 00:02:12,627 você poderia ter sido meu primeiro amigo. 25 00:02:28,877 --> 00:02:32,957 Senku! 26 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 {\an8}Ohayou Sekai 27 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 {\an8}Ohayou Sekai 28 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 Good Morning World 29 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 Good Morning World 30 00:02:36,217 --> 00:02:39,437 {\an8}Good Morning World! 31 00:02:36,217 --> 00:02:39,437 {\an8}Good Morning World! 32 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 {\an8}dore hodo aruitarou 33 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 {\an8}dore hodo aruitarou 34 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 How long did we walk 35 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 How long did we walk 36 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 {\an8}ashi no itami dake ga 37 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 {\an8}ashi no itami dake ga 38 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 The pain in my feet 39 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 The pain in my feet 40 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 41 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 42 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 is the only thing that tells me 43 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 is the only thing that tells me 44 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 45 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 46 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 Beyond the long night 47 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 Beyond the long night 48 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 {\an8}zekkei no kitai ga 49 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 {\an8}zekkei no kitai ga 50 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 The superb view of my expectations 51 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 The superb view of my expectations 52 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 53 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 54 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 Is giving me a power to live today 55 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 Is giving me a power to live today 56 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 {\an8}kamigami no reihou 57 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 {\an8}kamigami no reihou 58 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 The god's spirits 59 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 The god's spirits 60 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 61 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 62 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 The heart's palace 63 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 The heart's palace 64 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 {\an8}gankutsu no saiou 65 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 {\an8}gankutsu no saiou 66 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 The deepest cave 67 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 The deepest cave 68 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 {\an8}soukyuu no hate 69 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 {\an8}soukyuu no hate 70 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 The end of the blue sky 71 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 The end of the blue sky 72 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 {\an8}touha shite miseru 73 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 {\an8}touha shite miseru 74 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 There in no limit 75 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 There in no limit 76 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 {\an8}genkai wa nai 77 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 {\an8}genkai wa nai 78 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 we cannot cross 79 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 we cannot cross 80 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 {\an8}hoshi no sumizumi made 81 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 {\an8}hoshi no sumizumi made 82 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 To every corner of the stars 83 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 To every corner of the stars 84 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 {\an8}Ohayou Sekai 85 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 {\an8}Ohayou Sekai 86 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 Good Morning World 87 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 Good Morning World 88 00:03:33,987 --> 00:03:37,117 {\an8}Good Morning World! 89 00:03:33,987 --> 00:03:37,117 {\an8}Good Morning World! 90 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 91 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 92 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 Overcome the darkness of the impossible 93 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 Overcome the darkness of the impossible 94 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 95 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 96 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 Reach out to mythology 97 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 Reach out to mythology 98 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 99 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 100 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 Step by step like breaking stones 101 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 Step by step like breaking stones 102 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 {\an8}kono ayumi de 103 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 {\an8}kono ayumi de 104 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 And with this step 105 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 And with this step 106 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 107 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 108 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 Let's expand this world 109 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 Let's expand this world 110 00:04:15,517 --> 00:04:17,907 Senku! 111 00:04:19,117 --> 00:04:20,617 Me responda! 112 00:04:20,617 --> 00:04:22,827 Me responda, por favor! 113 00:04:22,827 --> 00:04:24,157 Não pode ser! 114 00:04:24,157 --> 00:04:25,247 Isso é errado! 115 00:04:25,247 --> 00:04:26,227 Não pode ser! 116 00:04:26,227 --> 00:04:31,807 Você não pode morrer aqui, Senku! 117 00:04:31,807 --> 00:04:33,837 Não tem como! 118 00:04:34,787 --> 00:04:36,947 Ele não sofreu. 119 00:04:36,947 --> 00:04:42,097 Eu sugiro que, como amigos, deem a ele uma despedida adequada. 120 00:04:51,977 --> 00:04:57,847 Enquanto a Yuzuriha puder ser usada como refém, o Taiju nunca me atacaria. 121 00:04:57,847 --> 00:04:59,977 Esse é o equilíbrio de poder. 122 00:05:01,467 --> 00:05:05,987 Mas, Taiju, se a morte do Senku o enfurecesse 123 00:05:05,987 --> 00:05:08,827 e o levasse a me atacar sem pensar... 124 00:05:10,177 --> 00:05:12,417 Eu teria que matá-lo também. 125 00:05:13,427 --> 00:05:15,337 Por favor, não perca a cabeça. 126 00:05:38,697 --> 00:05:39,947 Taiju{-kun}! 127 00:05:40,917 --> 00:05:43,697 Não se preocupe, Yuzuriha. 128 00:05:44,587 --> 00:05:46,287 Estou calmo. 129 00:05:48,677 --> 00:05:51,877 Parece que eu não tenho escolha, a não ser lutar com ele. 130 00:05:52,917 --> 00:05:55,027 Me desculpe, Yuzuriha. 131 00:05:55,027 --> 00:05:55,917 Se for acontecer... 132 00:05:59,037 --> 00:06:01,227 Tudo bem, Taiju{-kun}... 133 00:06:02,397 --> 00:06:05,897 Naquela hora, nós três fizemos uma promessa. 134 00:06:06,437 --> 00:06:07,897 Eu sei que vai dar certo. 135 00:06:07,897 --> 00:06:09,397 Tem que dar! 136 00:06:13,307 --> 00:06:14,197 Sim! 137 00:06:14,697 --> 00:06:16,277 Obrigado, Yuzuriha! 138 00:06:26,937 --> 00:06:28,707 Por que ele jogou no ar? 139 00:06:31,897 --> 00:06:34,037 A pedra era para despistar. 140 00:06:34,357 --> 00:06:37,317 Taiju, estou vendo você. 141 00:06:37,317 --> 00:06:39,627 O que quer que faça, é inútil. 142 00:06:40,217 --> 00:06:42,637 O Tsukasa está preocupado comigo. 143 00:06:42,637 --> 00:06:45,257 Ele vai tentar desviar o olhar. 144 00:06:46,307 --> 00:06:49,537 Mas é quando eu vou ter minha chance! 145 00:06:52,227 --> 00:06:57,037 Os instintos do Tsukasa{-kun} o dizem que o Taiju{-kun} me protegeria. 146 00:06:57,497 --> 00:06:59,337 Acho que ele não está errado. 147 00:06:59,337 --> 00:07:01,237 Neste mundo de pedra. 148 00:07:03,497 --> 00:07:06,637 Mas o Senku{-kun} disse 149 00:07:09,867 --> 00:07:13,577 que a ciência nivela o campo para todos! 150 00:07:26,557 --> 00:07:28,477 Esse pó negro. 151 00:07:28,997 --> 00:07:30,767 O Senku{-kun} nos deixou... 152 00:07:31,167 --> 00:07:33,137 ...com esse símbolo da ciência para nos lembrarmos dele. 153 00:07:34,677 --> 00:07:38,897 Nós três fizemos uma promessa de lutar juntos. 154 00:07:42,637 --> 00:07:50,557 Yuzuriha, Senku e eu lutaremos juntos nesta batalha. 155 00:07:54,997 --> 00:07:57,267 Adeus, Tsukasa! 156 00:08:41,457 --> 00:08:43,707 O Taiju nunca atacaria ninguém. 157 00:08:44,237 --> 00:08:49,597 Ele não esperaria que eu ficasse com mais que um arranhão. 158 00:08:50,467 --> 00:08:52,497 Adeus, Tsukasa! 159 00:08:55,757 --> 00:08:57,647 Entendo. 160 00:09:02,187 --> 00:09:06,197 Isso mesmo, Senku! Você mesmo disse! 161 00:09:06,197 --> 00:09:09,127 Se precisarmos correr, correremos juntos! 162 00:09:09,127 --> 00:09:12,537 Não interessa o que os outros dizem! 163 00:09:12,537 --> 00:09:13,557 Você não morreu! 164 00:09:14,237 --> 00:09:19,587 Você nunca morreria tendo o objetivo de reiniciar a civilização do zero. 165 00:09:27,777 --> 00:09:29,867 Do que adianta fugir? 166 00:09:32,947 --> 00:09:35,857 Eu sei que eu despedacei o nervo cervical dele. 167 00:09:40,297 --> 00:09:45,897 Não tem como revivê-lo, especialmente neste mundo de pedra, sem medicina. 168 00:09:46,627 --> 00:09:48,547 Massagem cardíaca... 169 00:09:48,547 --> 00:09:50,977 Não sei nem se estou fazendo certo. 170 00:09:50,977 --> 00:09:53,707 Mas eu tenho que fazer... 171 00:09:54,297 --> 00:09:57,407 Espere, respiração boca-a-boca? 172 00:09:59,907 --> 00:10:02,167 Eu acho que devia manter o pescoço dele imobilizado. 173 00:10:02,667 --> 00:10:04,957 O Tsukasa{-kun} bateu nele no pescoço. 174 00:10:05,747 --> 00:10:10,337 O Senku{-kun} se sacrificou por mim. 175 00:10:13,557 --> 00:10:16,977 O Senku se sacrificou por você? 176 00:10:16,977 --> 00:10:25,937 Psicologia Mágica Gen Asagiri 177 00:10:18,077 --> 00:10:20,157 É um teste de psicologia. 178 00:10:20,157 --> 00:10:21,537 Suponha que tem um acidente, 179 00:10:21,537 --> 00:10:25,937 e só você, seu amigo ou o amor da sua vida podem ser salvos. 180 00:10:26,417 --> 00:10:27,657 O que você faria? 181 00:10:28,667 --> 00:10:31,817 Eu acho que não conseguiria decidir entre meu amigo e o amor da minha vida. 182 00:10:31,817 --> 00:10:33,897 Você não escolheria você mesma? 183 00:10:33,897 --> 00:10:35,947 Como poderia escolher? 184 00:10:35,947 --> 00:10:37,787 Que tipo de pergunta é essa? 185 00:10:38,147 --> 00:10:39,497 Eu diria todos. 186 00:10:41,637 --> 00:10:46,827 Eu procuraria uma regra fundamental que permite salvar todos nós. 187 00:10:48,637 --> 00:10:51,587 É bem o que o presidente do clube de ciências diria. 188 00:10:51,587 --> 00:10:53,367 Isso é permitido? 189 00:10:53,367 --> 00:10:55,027 É minha escolha, então. 190 00:10:55,027 --> 00:10:59,367 Esse teste psicológico diz quem é mais importante para você. 191 00:10:59,367 --> 00:11:01,637 Isso é dez bilhões por cento sem sentido. 192 00:11:01,637 --> 00:11:03,727 Esse livro é um lixo. 193 00:11:06,597 --> 00:11:08,857 O Senku nunca se mataria. 194 00:11:09,327 --> 00:11:11,417 Ele também nunca se sacrificaria. 195 00:11:11,417 --> 00:11:13,867 Ele apostaria em alguma forma de ser salvo. 196 00:11:14,617 --> 00:11:17,027 Tente se lembrar do Senku. 197 00:11:17,897 --> 00:11:20,077 Nós somos amigos dele, devíamos saber. 198 00:11:20,947 --> 00:11:22,747 Deve ter alguma pista! 199 00:11:26,457 --> 00:11:27,377 O pescoço dele. 200 00:11:29,477 --> 00:11:37,717 Eu acho que o Senku{-kun} estava fazendo o Tsukasa{-kun} atacar o pescoço dele de propósito. 201 00:11:39,237 --> 00:11:41,977 Aquilo que ele estava fazendo... 202 00:11:42,507 --> 00:11:44,687 Não era um hábito que ele sempre teve. 203 00:11:45,057 --> 00:11:49,187 Por que ele ficava tão obcecado com o pescoço daquele jeito? 204 00:11:52,697 --> 00:11:55,277 Tem um pouco de petrificação ainda no pescoço. 205 00:11:57,507 --> 00:12:03,787 O Senku não disse que quando removêssemos a petrificação no seu pé, 206 00:12:04,677 --> 00:12:08,997 as pequenas rachaduras seriam consertadas quando a petrificação fosse desfeita? 207 00:12:10,147 --> 00:12:12,837 Taiju{-kun}, o líquido de reviver! 208 00:12:12,837 --> 00:12:13,657 Sim! 209 00:12:16,417 --> 00:12:19,787 Pode ser que funcione no pescoço do Senku{-kun} também. 210 00:12:21,097 --> 00:12:25,647 Pode consertar o pescoço dele quando a petrificação for desfeita. 211 00:12:39,987 --> 00:12:41,747 A petrificação se foi! 212 00:12:44,247 --> 00:12:45,327 Acorde! 213 00:12:45,327 --> 00:12:50,337 Eu sei que não morreria em um lugar desses! 214 00:12:51,627 --> 00:12:54,137 Senku, você é... 215 00:12:55,627 --> 00:13:00,887 ...uma estrela da esperança para a humanidade, para a civilização! 216 00:13:01,767 --> 00:13:03,037 Por favor! 217 00:13:03,037 --> 00:13:04,527 Volte!! 218 00:13:04,527 --> 00:13:08,707 Acorde, Senku! 219 00:13:27,827 --> 00:13:37,787 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove... 220 00:13:39,917 --> 00:13:41,347 Certo. 221 00:13:41,347 --> 00:13:45,777 Eu posso passar de mais de 80 segundos sem quase perder a consciência. 222 00:13:46,667 --> 00:13:49,147 Meu cérebro está se acostumando. 223 00:13:51,057 --> 00:13:59,567 Desde que eu parei de me mover, se passaram 117.354.889.550 segundos. 224 00:14:02,077 --> 00:14:07,217 Ou seja, estamos na 3.718ª primavera. 225 00:14:08,457 --> 00:14:12,087 Começar na primavera é uma necessidade se eu tiver que ser revivido. 226 00:14:14,317 --> 00:14:17,117 Agora, se eu for me levantar, é agora. 227 00:14:18,087 --> 00:14:20,837 Acorda de uma vez. 228 00:14:21,677 --> 00:14:23,097 Acorda! 229 00:14:23,657 --> 00:14:25,097 Acorda, droga! 230 00:14:25,757 --> 00:14:26,847 Acorda! 231 00:14:27,587 --> 00:14:28,597 Acorda! 232 00:14:46,267 --> 00:14:48,747 Eu consegui me libertar! 233 00:14:49,657 --> 00:14:53,557 Eu adoraria ter toda essa energia, mas... 234 00:14:55,137 --> 00:15:00,257 Eu sei que eu faria isso se fosse um idiota como o Taiju. 235 00:15:01,067 --> 00:15:03,537 Minha primeira prioridade é assegurar o ambiente à minha volta. 236 00:15:04,077 --> 00:15:09,017 Meu próprio corpo é uma dica que vale seu peso em ouro. 237 00:15:11,277 --> 00:15:14,397 A localização onde eu estava, minha posição... 238 00:15:15,177 --> 00:15:18,897 A ordem em que a pedra misteriosa saiu do meu corpo... 239 00:15:20,097 --> 00:15:24,547 Eu vou manter todos os pedaços para quando estiver pronto para investigar. 240 00:15:29,197 --> 00:15:31,667 Ei, de onde você veio? 241 00:15:31,667 --> 00:15:33,247 De onde você veio, macaco? 242 00:15:40,477 --> 00:15:42,427 Cara, ele é todo brilhoso! 243 00:15:42,427 --> 00:15:43,047 Nojento! 244 00:15:43,047 --> 00:15:45,297 Esse macaco tem a pele brilhante! 245 00:15:45,297 --> 00:15:48,017 E ele tem um pinto nojento para fora também! 246 00:15:48,017 --> 00:15:49,977 Eu também, na verdade. 247 00:15:49,977 --> 00:15:52,697 Nojento! 248 00:15:54,357 --> 00:15:56,147 Eu sou o primeiro que eles viram? 249 00:16:02,937 --> 00:16:06,487 Não parece que a civilização sobreviveu. 250 00:16:06,487 --> 00:16:12,817 O que significa que eu sou o primeiro macaco brilhante a nascer neste planeta. 251 00:16:15,507 --> 00:16:18,387 Que empolgante. 252 00:16:25,387 --> 00:16:32,697 Já faz 117.354.893.870 segundos desde que eu fui petrificado. 253 00:16:33,177 --> 00:16:36,117 A aritmética mental está ficando complicada. 254 00:16:36,117 --> 00:16:38,647 O passar dos segundos é um tédio. 255 00:16:39,097 --> 00:16:41,847 Sem falar que a rotação da terra 256 00:16:41,847 --> 00:16:45,017 está ficando dezessete mil-centésimos de segundo a cada ano. 257 00:16:45,017 --> 00:16:47,657 Pequenos números não significam nada. 258 00:16:49,157 --> 00:16:57,167 {\an8}5738 d.C. 1º de abril 259 00:16:49,987 --> 00:16:54,477 5738 d.C., 1º de abril. 260 00:16:54,477 --> 00:16:57,167 Hoje é o Ano Zero. 261 00:16:57,167 --> 00:16:59,877 Tudo começa aqui. 262 00:17:10,697 --> 00:17:13,347 Olhe o poder do macaco brilhante. 263 00:17:13,677 --> 00:17:19,457 Eu vou construir uma civilização com tecnologia suficiente para nos levar para o espaço. 264 00:17:31,757 --> 00:17:33,907 Ele ficou esfregando esse graveto o tempo todo. 265 00:17:33,907 --> 00:17:36,337 Esse macaco brilhante é burro demais. 266 00:17:36,337 --> 00:17:37,697 Vamos para casa. 267 00:17:37,697 --> 00:17:38,907 Que chato. 268 00:17:46,997 --> 00:17:49,307 Eu não sou um idiota resistente como o Taiju 269 00:17:49,307 --> 00:17:52,787 nem alguém com extrema destreza como a Yuzuriha, do clube de artesanato. 270 00:17:52,787 --> 00:17:55,217 Não tem como eu conseguir iniciar um fogo 271 00:17:55,217 --> 00:17:59,017 usando uma broca de mão primitiva em um lugar úmido como o Japão. 272 00:18:05,667 --> 00:18:07,077 Isso mesmo. 273 00:18:07,077 --> 00:18:10,407 Este macaco brilhante não tem presas nem garras. 274 00:18:11,537 --> 00:18:14,237 Tudo que eu posso fazer é improvisar. 275 00:18:15,417 --> 00:18:17,617 É isso que é a civilização. 276 00:18:28,817 --> 00:18:31,357 Por que ele fica batendo na pedra assim? 277 00:18:31,357 --> 00:18:34,137 Ele é mesmo idiota, esse macaco brilhante. 278 00:18:39,947 --> 00:18:41,937 Tem um truque que só eu vou descobrir 279 00:18:41,937 --> 00:18:43,817 através da tentativa e erro. 280 00:18:43,817 --> 00:18:47,067 Eu posso bater as bordas em pleno ar. 281 00:18:47,907 --> 00:18:52,777 Deixar os lados afiados batendo no topo de uma superfície. 282 00:18:53,987 --> 00:18:56,637 Eu tenho que usar o tipo certo de rocha para o trabalho, também. 283 00:18:56,637 --> 00:19:00,117 Essa pedra colorida, o cherte é duro demais. 284 00:19:00,117 --> 00:19:03,867 Nada funciona melhor para criar uma pequena faca. 285 00:19:04,817 --> 00:19:06,727 Aprenda tudo. 286 00:19:06,727 --> 00:19:08,167 Experimente tudo. 287 00:19:13,217 --> 00:19:16,057 {\an4}\h\h\hMacaco Brilhante \h\h\hadquiriu \h\h\hFerramentas de Pedra!! 288 00:19:22,837 --> 00:19:25,727 Eu consigo desfiar isso como se fosse um fio de queijo. 289 00:19:31,077 --> 00:19:33,747 Agora ele está girando. 290 00:19:33,747 --> 00:19:37,447 Eu aposto que o cérebro dele brilha também. 291 00:19:40,747 --> 00:19:43,167 {\an4}\h\h\hMacaco Brilhante \h\h\hadquiriu \h\h\hCorda!! 292 00:19:46,027 --> 00:19:50,587 Tem muitos poucos animais que usam ferramentas. 293 00:19:51,297 --> 00:19:56,097 Dentre eles, corvos, lontras e orangotangos. 294 00:19:56,747 --> 00:20:02,097 Mas só uma espécie usa a ciência. 295 00:20:03,257 --> 00:20:07,067 Gerar calor usando gases oxidados liberados da celulose. 296 00:20:07,517 --> 00:20:08,857 Ou seja... 297 00:20:12,467 --> 00:20:14,407 Combustão! 298 00:20:16,027 --> 00:20:19,157 {\an4}\h\h\hMacaco Brilhante \h\h\hadquiriu \h\h\hFogo!! 299 00:20:51,917 --> 00:20:57,487 Eu usei a ingenuidade para adquirir tudo que o universo tem a oferecer. 300 00:21:01,957 --> 00:21:03,987 Eu sou o mestre da ciência! 301 00:21:47,617 --> 00:21:49,997 Acho que não me apresentei ainda. 302 00:21:50,747 --> 00:21:52,697 Prazer em conhecê-los. 303 00:21:54,617 --> 00:21:56,177 O que é isto? 304 00:21:56,177 --> 00:21:59,387 O macaco brilhante não está mais brilhando! 305 00:22:00,757 --> 00:22:07,707 Eu sou o único humano neste planeta. 306 00:22:07,637 --> 00:22:10,267 {\an4}Adquiriu Comida, Roupas e Abrigo!! 307 00:22:11,027 --> 00:22:14,657 Eu vou construir uma civilização tecnológica do zero. 308 00:22:15,217 --> 00:22:18,357 É aqui que começa. 309 00:23:55,417 --> 00:23:59,007 {\an8}Duas Nações do Mundo de Pedra 310 00:23:58,547 --> 00:24:01,027 {\an8}Próximo Episódio 311 00:23:58,547 --> 00:24:01,027 {\an8}Duas Nações do Mundo de Pedra 312 00:24:01,007 --> 00:24:06,257 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.