1
00:00:11,877 --> 00:00:13,827
Se eu o deixasse viver,
2
00:00:15,097 --> 00:00:17,877
permitiria que a civilização
se desenvolvesse.
3
00:00:18,577 --> 00:00:21,397
Prometeria não fazer isso?
4
00:00:23,627 --> 00:00:25,177
Do que você está falando?
5
00:00:25,177 --> 00:00:27,337
Por que eu prometeria isso?
6
00:00:27,337 --> 00:00:29,777
Não, você nunca mentiria.
7
00:00:30,307 --> 00:00:31,837
Não para a ciência.
8
00:00:34,437 --> 00:00:41,107
Prometeria aqui e agora, por toda
a eternidade, abandonar a ciência?
9
00:00:44,257 --> 00:00:51,487
Se o fizer, eu não terei
que matá-lo, Senku.
10
00:00:54,417 --> 00:00:57,077
Só isso eu não posso fazer.
11
00:01:03,387 --> 00:01:06,337
Eu achei que responderia isso.
12
00:01:08,097 --> 00:01:09,997
Faça isso com um golpe só.
13
00:01:09,997 --> 00:01:14,657
Me fazer sangrar para sempre não
faz sentido para nenhum de nós.
14
00:01:15,767 --> 00:01:17,337
Não se preocupe.
15
00:01:17,917 --> 00:01:20,107
Eu vou destruir o seu nervo
cervical com um único golpe.
16
00:01:20,397 --> 00:01:23,287
Você ficará inconsciente
na hora e morrerá.
17
00:01:23,287 --> 00:01:24,947
Não o farei sofrer.
18
00:01:25,537 --> 00:01:27,487
Prometo não errar.
19
00:01:29,597 --> 00:01:30,787
Taiju{-kun}...
20
00:01:32,447 --> 00:01:34,187
Yuzuriha...
21
00:01:34,187 --> 00:01:36,117
Senku...
22
00:01:36,957 --> 00:01:42,427
Senku, se tivéssemos nos
encontrado há 3.700 anos...
23
00:01:59,857 --> 00:02:04,537
Se tivéssemos nos encontrado antes desse
planeta ter se tornado um mundo de pedra,
24
00:02:09,587 --> 00:02:12,627
você poderia ter sido meu primeiro amigo.
25
00:02:28,877 --> 00:02:32,957
Senku!
26
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
{\an8}Ohayou Sekai
27
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
{\an8}Ohayou Sekai
28
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
Good Morning World
29
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
Good Morning World
30
00:02:36,217 --> 00:02:39,437
{\an8}Good Morning World!
31
00:02:36,217 --> 00:02:39,437
{\an8}Good Morning World!
32
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
{\an8}dore hodo aruitarou
33
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
{\an8}dore hodo aruitarou
34
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
How long did we walk
35
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
How long did we walk
36
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
{\an8}ashi no itami dake ga
37
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
{\an8}ashi no itami dake ga
38
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
The pain in my feet
39
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
The pain in my feet
40
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
{\an8}sono kyori wo monogataru
41
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
{\an8}sono kyori wo monogataru
42
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
is the only thing that tells me
43
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
is the only thing that tells me
44
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
{\an8}nagai yoru wo koeta
45
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
{\an8}nagai yoru wo koeta
46
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
Beyond the long night
47
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
Beyond the long night
48
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
{\an8}zekkei no kitai ga
49
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
{\an8}zekkei no kitai ga
50
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
The superb view of my expectations
51
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
The superb view of my expectations
52
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
53
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
54
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
Is giving me a power to live today
55
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
Is giving me a power to live today
56
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
{\an8}kamigami no reihou
57
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
{\an8}kamigami no reihou
58
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
The god's spirits
59
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
The god's spirits
60
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
{\an8}shinryoku no kyuuden
61
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
{\an8}shinryoku no kyuuden
62
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
The heart's palace
63
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
The heart's palace
64
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
{\an8}gankutsu no saiou
65
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
{\an8}gankutsu no saiou
66
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
The deepest cave
67
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
The deepest cave
68
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
{\an8}soukyuu no hate
69
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
{\an8}soukyuu no hate
70
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
The end of the blue sky
71
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
The end of the blue sky
72
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
{\an8}touha shite miseru
73
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
{\an8}touha shite miseru
74
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
There in no limit
75
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
There in no limit
76
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
{\an8}genkai wa nai
77
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
{\an8}genkai wa nai
78
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
we cannot cross
79
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
we cannot cross
80
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
{\an8}hoshi no sumizumi made
81
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
{\an8}hoshi no sumizumi made
82
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
To every corner of the stars
83
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
To every corner of the stars
84
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
{\an8}Ohayou Sekai
85
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
{\an8}Ohayou Sekai
86
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
Good Morning World
87
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
Good Morning World
88
00:03:33,987 --> 00:03:37,117
{\an8}Good Morning World!
89
00:03:33,987 --> 00:03:37,117
{\an8}Good Morning World!
90
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
{\an8}fukanou no yami wo hanate
91
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
{\an8}fukanou no yami wo hanate
92
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
Overcome the darkness of the impossible
93
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
Overcome the darkness of the impossible
94
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
95
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
96
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
Reach out to mythology
97
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
Reach out to mythology
98
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
99
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
100
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
Step by step like breaking stones
101
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
Step by step like breaking stones
102
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
{\an8}kono ayumi de
103
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
{\an8}kono ayumi de
104
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
And with this step
105
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
And with this step
106
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
{\an8}sekai wo hirogeyou
107
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
{\an8}sekai wo hirogeyou
108
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
Let's expand this world
109
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
Let's expand this world
110
00:04:15,517 --> 00:04:17,907
Senku!
111
00:04:19,117 --> 00:04:20,617
Me responda!
112
00:04:20,617 --> 00:04:22,827
Me responda, por favor!
113
00:04:22,827 --> 00:04:24,157
Não pode ser!
114
00:04:24,157 --> 00:04:25,247
Isso é errado!
115
00:04:25,247 --> 00:04:26,227
Não pode ser!
116
00:04:26,227 --> 00:04:31,807
Você não pode morrer aqui, Senku!
117
00:04:31,807 --> 00:04:33,837
Não tem como!
118
00:04:34,787 --> 00:04:36,947
Ele não sofreu.
119
00:04:36,947 --> 00:04:42,097
Eu sugiro que, como amigos, deem
a ele uma despedida adequada.
120
00:04:51,977 --> 00:04:57,847
Enquanto a Yuzuriha puder ser usada
como refém, o Taiju nunca me atacaria.
121
00:04:57,847 --> 00:04:59,977
Esse é o equilíbrio de poder.
122
00:05:01,467 --> 00:05:05,987
Mas, Taiju, se a morte do Senku o enfurecesse
123
00:05:05,987 --> 00:05:08,827
e o levasse a me atacar sem pensar...
124
00:05:10,177 --> 00:05:12,417
Eu teria que matá-lo também.
125
00:05:13,427 --> 00:05:15,337
Por favor, não perca a cabeça.
126
00:05:38,697 --> 00:05:39,947
Taiju{-kun}!
127
00:05:40,917 --> 00:05:43,697
Não se preocupe, Yuzuriha.
128
00:05:44,587 --> 00:05:46,287
Estou calmo.
129
00:05:48,677 --> 00:05:51,877
Parece que eu não tenho escolha,
a não ser lutar com ele.
130
00:05:52,917 --> 00:05:55,027
Me desculpe, Yuzuriha.
131
00:05:55,027 --> 00:05:55,917
Se for acontecer...
132
00:05:59,037 --> 00:06:01,227
Tudo bem, Taiju{-kun}...
133
00:06:02,397 --> 00:06:05,897
Naquela hora, nós três
fizemos uma promessa.
134
00:06:06,437 --> 00:06:07,897
Eu sei que vai dar certo.
135
00:06:07,897 --> 00:06:09,397
Tem que dar!
136
00:06:13,307 --> 00:06:14,197
Sim!
137
00:06:14,697 --> 00:06:16,277
Obrigado, Yuzuriha!
138
00:06:26,937 --> 00:06:28,707
Por que ele jogou no ar?
139
00:06:31,897 --> 00:06:34,037
A pedra era para despistar.
140
00:06:34,357 --> 00:06:37,317
Taiju, estou vendo você.
141
00:06:37,317 --> 00:06:39,627
O que quer que faça, é inútil.
142
00:06:40,217 --> 00:06:42,637
O Tsukasa está preocupado comigo.
143
00:06:42,637 --> 00:06:45,257
Ele vai tentar desviar o olhar.
144
00:06:46,307 --> 00:06:49,537
Mas é quando eu vou ter minha chance!
145
00:06:52,227 --> 00:06:57,037
Os instintos do Tsukasa{-kun} o dizem
que o Taiju{-kun} me protegeria.
146
00:06:57,497 --> 00:06:59,337
Acho que ele não está errado.
147
00:06:59,337 --> 00:07:01,237
Neste mundo de pedra.
148
00:07:03,497 --> 00:07:06,637
Mas o Senku{-kun} disse
149
00:07:09,867 --> 00:07:13,577
que a ciência nivela o campo para todos!
150
00:07:26,557 --> 00:07:28,477
Esse pó negro.
151
00:07:28,997 --> 00:07:30,767
O Senku{-kun} nos deixou...
152
00:07:31,167 --> 00:07:33,137
...com esse símbolo da ciência
para nos lembrarmos dele.
153
00:07:34,677 --> 00:07:38,897
Nós três fizemos uma
promessa de lutar juntos.
154
00:07:42,637 --> 00:07:50,557
Yuzuriha, Senku e eu lutaremos
juntos nesta batalha.
155
00:07:54,997 --> 00:07:57,267
Adeus, Tsukasa!
156
00:08:41,457 --> 00:08:43,707
O Taiju nunca atacaria ninguém.
157
00:08:44,237 --> 00:08:49,597
Ele não esperaria que eu ficasse
com mais que um arranhão.
158
00:08:50,467 --> 00:08:52,497
Adeus, Tsukasa!
159
00:08:55,757 --> 00:08:57,647
Entendo.
160
00:09:02,187 --> 00:09:06,197
Isso mesmo, Senku! Você mesmo disse!
161
00:09:06,197 --> 00:09:09,127
Se precisarmos correr, correremos juntos!
162
00:09:09,127 --> 00:09:12,537
Não interessa o que os outros dizem!
163
00:09:12,537 --> 00:09:13,557
Você não morreu!
164
00:09:14,237 --> 00:09:19,587
Você nunca morreria tendo o objetivo
de reiniciar a civilização do zero.
165
00:09:27,777 --> 00:09:29,867
Do que adianta fugir?
166
00:09:32,947 --> 00:09:35,857
Eu sei que eu despedacei
o nervo cervical dele.
167
00:09:40,297 --> 00:09:45,897
Não tem como revivê-lo, especialmente
neste mundo de pedra, sem medicina.
168
00:09:46,627 --> 00:09:48,547
Massagem cardíaca...
169
00:09:48,547 --> 00:09:50,977
Não sei nem se estou fazendo certo.
170
00:09:50,977 --> 00:09:53,707
Mas eu tenho que fazer...
171
00:09:54,297 --> 00:09:57,407
Espere, respiração boca-a-boca?
172
00:09:59,907 --> 00:10:02,167
Eu acho que devia manter o
pescoço dele imobilizado.
173
00:10:02,667 --> 00:10:04,957
O Tsukasa{-kun} bateu nele no pescoço.
174
00:10:05,747 --> 00:10:10,337
O Senku{-kun} se sacrificou por mim.
175
00:10:13,557 --> 00:10:16,977
O Senku se sacrificou por você?
176
00:10:16,977 --> 00:10:25,937
Psicologia
Mágica
Gen Asagiri
177
00:10:18,077 --> 00:10:20,157
É um teste de psicologia.
178
00:10:20,157 --> 00:10:21,537
Suponha que tem um acidente,
179
00:10:21,537 --> 00:10:25,937
e só você, seu amigo ou o amor
da sua vida podem ser salvos.
180
00:10:26,417 --> 00:10:27,657
O que você faria?
181
00:10:28,667 --> 00:10:31,817
Eu acho que não conseguiria decidir
entre meu amigo e o amor da minha vida.
182
00:10:31,817 --> 00:10:33,897
Você não escolheria você mesma?
183
00:10:33,897 --> 00:10:35,947
Como poderia escolher?
184
00:10:35,947 --> 00:10:37,787
Que tipo de pergunta é essa?
185
00:10:38,147 --> 00:10:39,497
Eu diria todos.
186
00:10:41,637 --> 00:10:46,827
Eu procuraria uma regra fundamental
que permite salvar todos nós.
187
00:10:48,637 --> 00:10:51,587
É bem o que o presidente
do clube de ciências diria.
188
00:10:51,587 --> 00:10:53,367
Isso é permitido?
189
00:10:53,367 --> 00:10:55,027
É minha escolha, então.
190
00:10:55,027 --> 00:10:59,367
Esse teste psicológico diz quem
é mais importante para você.
191
00:10:59,367 --> 00:11:01,637
Isso é dez bilhões por cento sem sentido.
192
00:11:01,637 --> 00:11:03,727
Esse livro é um lixo.
193
00:11:06,597 --> 00:11:08,857
O Senku nunca se mataria.
194
00:11:09,327 --> 00:11:11,417
Ele também nunca se sacrificaria.
195
00:11:11,417 --> 00:11:13,867
Ele apostaria em alguma forma de ser salvo.
196
00:11:14,617 --> 00:11:17,027
Tente se lembrar do Senku.
197
00:11:17,897 --> 00:11:20,077
Nós somos amigos dele, devíamos saber.
198
00:11:20,947 --> 00:11:22,747
Deve ter alguma pista!
199
00:11:26,457 --> 00:11:27,377
O pescoço dele.
200
00:11:29,477 --> 00:11:37,717
Eu acho que o Senku{-kun} estava fazendo o Tsukasa{-kun}
atacar o pescoço dele de propósito.
201
00:11:39,237 --> 00:11:41,977
Aquilo que ele estava fazendo...
202
00:11:42,507 --> 00:11:44,687
Não era um hábito que ele sempre teve.
203
00:11:45,057 --> 00:11:49,187
Por que ele ficava tão obcecado
com o pescoço daquele jeito?
204
00:11:52,697 --> 00:11:55,277
Tem um pouco de petrificação
ainda no pescoço.
205
00:11:57,507 --> 00:12:03,787
O Senku não disse que quando removêssemos
a petrificação no seu pé,
206
00:12:04,677 --> 00:12:08,997
as pequenas rachaduras seriam consertadas
quando a petrificação fosse desfeita?
207
00:12:10,147 --> 00:12:12,837
Taiju{-kun}, o líquido de reviver!
208
00:12:12,837 --> 00:12:13,657
Sim!
209
00:12:16,417 --> 00:12:19,787
Pode ser que funcione no
pescoço do Senku{-kun} também.
210
00:12:21,097 --> 00:12:25,647
Pode consertar o pescoço dele quando
a petrificação for desfeita.
211
00:12:39,987 --> 00:12:41,747
A petrificação se foi!
212
00:12:44,247 --> 00:12:45,327
Acorde!
213
00:12:45,327 --> 00:12:50,337
Eu sei que não morreria em um lugar desses!
214
00:12:51,627 --> 00:12:54,137
Senku, você é...
215
00:12:55,627 --> 00:13:00,887
...uma estrela da esperança para
a humanidade, para a civilização!
216
00:13:01,767 --> 00:13:03,037
Por favor!
217
00:13:03,037 --> 00:13:04,527
Volte!!
218
00:13:04,527 --> 00:13:08,707
Acorde, Senku!
219
00:13:27,827 --> 00:13:37,787
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove...
220
00:13:39,917 --> 00:13:41,347
Certo.
221
00:13:41,347 --> 00:13:45,777
Eu posso passar de mais de 80 segundos
sem quase perder a consciência.
222
00:13:46,667 --> 00:13:49,147
Meu cérebro está se acostumando.
223
00:13:51,057 --> 00:13:59,567
Desde que eu parei de me mover, se
passaram 117.354.889.550 segundos.
224
00:14:02,077 --> 00:14:07,217
Ou seja, estamos na 3.718ª primavera.
225
00:14:08,457 --> 00:14:12,087
Começar na primavera é uma necessidade
se eu tiver que ser revivido.
226
00:14:14,317 --> 00:14:17,117
Agora, se eu for me levantar, é agora.
227
00:14:18,087 --> 00:14:20,837
Acorda de uma vez.
228
00:14:21,677 --> 00:14:23,097
Acorda!
229
00:14:23,657 --> 00:14:25,097
Acorda, droga!
230
00:14:25,757 --> 00:14:26,847
Acorda!
231
00:14:27,587 --> 00:14:28,597
Acorda!
232
00:14:46,267 --> 00:14:48,747
Eu consegui me libertar!
233
00:14:49,657 --> 00:14:53,557
Eu adoraria ter toda essa energia, mas...
234
00:14:55,137 --> 00:15:00,257
Eu sei que eu faria isso se
fosse um idiota como o Taiju.
235
00:15:01,067 --> 00:15:03,537
Minha primeira prioridade é assegurar
o ambiente à minha volta.
236
00:15:04,077 --> 00:15:09,017
Meu próprio corpo é uma dica
que vale seu peso em ouro.
237
00:15:11,277 --> 00:15:14,397
A localização onde eu
estava, minha posição...
238
00:15:15,177 --> 00:15:18,897
A ordem em que a pedra misteriosa
saiu do meu corpo...
239
00:15:20,097 --> 00:15:24,547
Eu vou manter todos os pedaços para
quando estiver pronto para investigar.
240
00:15:29,197 --> 00:15:31,667
Ei, de onde você veio?
241
00:15:31,667 --> 00:15:33,247
De onde você veio, macaco?
242
00:15:40,477 --> 00:15:42,427
Cara, ele é todo brilhoso!
243
00:15:42,427 --> 00:15:43,047
Nojento!
244
00:15:43,047 --> 00:15:45,297
Esse macaco tem a pele brilhante!
245
00:15:45,297 --> 00:15:48,017
E ele tem um pinto nojento para fora também!
246
00:15:48,017 --> 00:15:49,977
Eu também, na verdade.
247
00:15:49,977 --> 00:15:52,697
Nojento!
248
00:15:54,357 --> 00:15:56,147
Eu sou o primeiro que eles viram?
249
00:16:02,937 --> 00:16:06,487
Não parece que a civilização sobreviveu.
250
00:16:06,487 --> 00:16:12,817
O que significa que eu sou o primeiro
macaco brilhante a nascer neste planeta.
251
00:16:15,507 --> 00:16:18,387
Que empolgante.
252
00:16:25,387 --> 00:16:32,697
Já faz 117.354.893.870 segundos
desde que eu fui petrificado.
253
00:16:33,177 --> 00:16:36,117
A aritmética mental
está ficando complicada.
254
00:16:36,117 --> 00:16:38,647
O passar dos segundos é um tédio.
255
00:16:39,097 --> 00:16:41,847
Sem falar que a rotação da terra
256
00:16:41,847 --> 00:16:45,017
está ficando dezessete mil-centésimos
de segundo a cada ano.
257
00:16:45,017 --> 00:16:47,657
Pequenos números não significam nada.
258
00:16:49,157 --> 00:16:57,167
{\an8}5738 d.C.
1º de abril
259
00:16:49,987 --> 00:16:54,477
5738 d.C., 1º de abril.
260
00:16:54,477 --> 00:16:57,167
Hoje é o Ano Zero.
261
00:16:57,167 --> 00:16:59,877
Tudo começa aqui.
262
00:17:10,697 --> 00:17:13,347
Olhe o poder do macaco brilhante.
263
00:17:13,677 --> 00:17:19,457
Eu vou construir uma civilização com
tecnologia suficiente para nos levar para o espaço.
264
00:17:31,757 --> 00:17:33,907
Ele ficou esfregando esse
graveto o tempo todo.
265
00:17:33,907 --> 00:17:36,337
Esse macaco brilhante é burro demais.
266
00:17:36,337 --> 00:17:37,697
Vamos para casa.
267
00:17:37,697 --> 00:17:38,907
Que chato.
268
00:17:46,997 --> 00:17:49,307
Eu não sou um idiota resistente como o Taiju
269
00:17:49,307 --> 00:17:52,787
nem alguém com extrema destreza como
a Yuzuriha, do clube de artesanato.
270
00:17:52,787 --> 00:17:55,217
Não tem como eu conseguir iniciar um fogo
271
00:17:55,217 --> 00:17:59,017
usando uma broca de mão primitiva
em um lugar úmido como o Japão.
272
00:18:05,667 --> 00:18:07,077
Isso mesmo.
273
00:18:07,077 --> 00:18:10,407
Este macaco brilhante não
tem presas nem garras.
274
00:18:11,537 --> 00:18:14,237
Tudo que eu posso fazer é improvisar.
275
00:18:15,417 --> 00:18:17,617
É isso que é a civilização.
276
00:18:28,817 --> 00:18:31,357
Por que ele fica batendo na pedra assim?
277
00:18:31,357 --> 00:18:34,137
Ele é mesmo idiota, esse macaco brilhante.
278
00:18:39,947 --> 00:18:41,937
Tem um truque que só eu vou descobrir
279
00:18:41,937 --> 00:18:43,817
através da tentativa e erro.
280
00:18:43,817 --> 00:18:47,067
Eu posso bater as bordas em pleno ar.
281
00:18:47,907 --> 00:18:52,777
Deixar os lados afiados batendo
no topo de uma superfície.
282
00:18:53,987 --> 00:18:56,637
Eu tenho que usar o tipo certo de
rocha para o trabalho, também.
283
00:18:56,637 --> 00:19:00,117
Essa pedra colorida, o cherte é duro demais.
284
00:19:00,117 --> 00:19:03,867
Nada funciona melhor para
criar uma pequena faca.
285
00:19:04,817 --> 00:19:06,727
Aprenda tudo.
286
00:19:06,727 --> 00:19:08,167
Experimente tudo.
287
00:19:13,217 --> 00:19:16,057
{\an4}\h\h\hMacaco Brilhante
\h\h\hadquiriu
\h\h\hFerramentas de Pedra!!
288
00:19:22,837 --> 00:19:25,727
Eu consigo desfiar isso como
se fosse um fio de queijo.
289
00:19:31,077 --> 00:19:33,747
Agora ele está girando.
290
00:19:33,747 --> 00:19:37,447
Eu aposto que o cérebro dele brilha também.
291
00:19:40,747 --> 00:19:43,167
{\an4}\h\h\hMacaco Brilhante
\h\h\hadquiriu
\h\h\hCorda!!
292
00:19:46,027 --> 00:19:50,587
Tem muitos poucos animais
que usam ferramentas.
293
00:19:51,297 --> 00:19:56,097
Dentre eles, corvos, lontras e orangotangos.
294
00:19:56,747 --> 00:20:02,097
Mas só uma espécie usa a ciência.
295
00:20:03,257 --> 00:20:07,067
Gerar calor usando gases
oxidados liberados da celulose.
296
00:20:07,517 --> 00:20:08,857
Ou seja...
297
00:20:12,467 --> 00:20:14,407
Combustão!
298
00:20:16,027 --> 00:20:19,157
{\an4}\h\h\hMacaco Brilhante
\h\h\hadquiriu
\h\h\hFogo!!
299
00:20:51,917 --> 00:20:57,487
Eu usei a ingenuidade para adquirir
tudo que o universo tem a oferecer.
300
00:21:01,957 --> 00:21:03,987
Eu sou o mestre da ciência!
301
00:21:47,617 --> 00:21:49,997
Acho que não me apresentei ainda.
302
00:21:50,747 --> 00:21:52,697
Prazer em conhecê-los.
303
00:21:54,617 --> 00:21:56,177
O que é isto?
304
00:21:56,177 --> 00:21:59,387
O macaco brilhante não está mais brilhando!
305
00:22:00,757 --> 00:22:07,707
Eu sou o único humano neste planeta.
306
00:22:07,637 --> 00:22:10,267
{\an4}Adquiriu Comida, Roupas e Abrigo!!
307
00:22:11,027 --> 00:22:14,657
Eu vou construir uma civilização
tecnológica do zero.
308
00:22:15,217 --> 00:22:18,357
É aqui que começa.
309
00:23:55,417 --> 00:23:59,007
{\an8}Duas Nações do Mundo de Pedra
310
00:23:58,547 --> 00:24:01,027
{\an8}Próximo Episódio
311
00:23:58,547 --> 00:24:01,027
{\an8}Duas Nações do Mundo de Pedra
312
00:24:01,007 --> 00:24:06,257
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.