1 00:00:11,887 --> 00:00:13,927 Se ti lasciassi in vita... 2 00:00:13,927 --> 00:00:14,607 Sì. 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,877 Riusciresti senz'altro a far compiere grandi passi alla civiltà. 4 00:00:18,567 --> 00:00:21,517 Mi prometteresti che non lo farai? 5 00:00:23,627 --> 00:00:25,187 Ma che dici? 6 00:00:25,187 --> 00:00:27,107 Che domanda è, potrei risponderti a caso. 7 00:00:27,107 --> 00:00:27,887 No. 8 00:00:27,887 --> 00:00:29,927 Tu non menti. 9 00:00:30,297 --> 00:00:31,967 Non alla scienza, almeno. 10 00:00:34,367 --> 00:00:36,177 Potresti giurarmi qui e ora... 11 00:00:36,177 --> 00:00:38,737 che rinuncerai alla scienza 12 00:00:39,077 --> 00:00:41,107 per l'eternità? 13 00:00:44,247 --> 00:00:46,407 Se lo farai, io... 14 00:00:47,187 --> 00:00:48,547 Senku... 15 00:00:48,947 --> 00:00:51,497 potrei evitare di ucciderti. 16 00:00:54,397 --> 00:00:55,687 Non se ne parla. 17 00:00:55,687 --> 00:00:57,087 Questo proprio no. 18 00:01:03,407 --> 00:01:06,347 Sapevo che mi avresti risposto così. 19 00:01:08,097 --> 00:01:10,047 Fallo con un colpo solo. 20 00:01:10,047 --> 00:01:12,407 Perderci un sacco di tempo e far schizzare sangue ovunque 21 00:01:12,407 --> 00:01:14,807 è illogico sia per te che per me, no? 22 00:01:15,957 --> 00:01:17,467 Non ti preoccupare. 23 00:01:17,927 --> 00:01:20,107 Ti spezzerò il plesso cervicale con un colpo. 24 00:01:20,597 --> 00:01:23,347 Sverrai all'istante e poi morirai. 25 00:01:23,347 --> 00:01:25,087 Non ti farò alcun male. 26 00:01:25,537 --> 00:01:27,487 E non sbaglierò per nessun motivo. 27 00:01:29,587 --> 00:01:30,887 Taiju! 28 00:01:32,687 --> 00:01:34,197 Yuzuriha! 29 00:01:34,197 --> 00:01:35,827 Senku! 30 00:01:36,927 --> 00:01:38,247 Senku. 31 00:01:38,247 --> 00:01:42,427 Se noi ci fossimo incontrati 3.700 anni fa... 32 00:01:59,807 --> 00:02:01,317 Se ci fossimo conosciuti 33 00:02:01,317 --> 00:02:04,667 prima che questo pianeta diventasse lo Stone World... 34 00:02:09,467 --> 00:02:12,747 Tu saresti potuto essere il mio primo amico. 35 00:02:28,887 --> 00:02:33,067 SENKUUUUU! 36 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 {\an8}Ohayou Sekai 37 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 {\an8}Ohayou Sekai 38 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 Good Morning World 39 00:02:34,467 --> 00:02:36,217 Good Morning World 40 00:02:36,217 --> 00:02:39,437 {\an8}Good Morning World! 41 00:02:36,217 --> 00:02:39,437 {\an8}Good Morning World! 42 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 {\an8}dore hodo aruitarou 43 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 {\an8}dore hodo aruitarou 44 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 How long did we walk 45 00:02:50,447 --> 00:02:52,817 How long did we walk 46 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 {\an8}ashi no itami dake ga 47 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 {\an8}ashi no itami dake ga 48 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 The pain in my feet 49 00:02:52,987 --> 00:02:56,737 The pain in my feet 50 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 51 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 {\an8}sono kyori wo monogataru 52 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 is the only thing that tells me 53 00:02:56,997 --> 00:03:00,117 is the only thing that tells me 54 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 55 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 {\an8}nagai yoru wo koeta 56 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 Beyond the long night 57 00:03:00,497 --> 00:03:02,997 Beyond the long night 58 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 {\an8}zekkei no kitai ga 59 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 {\an8}zekkei no kitai ga 60 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 The superb view of my expectations 61 00:03:02,997 --> 00:03:07,127 The superb view of my expectations 62 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 63 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 64 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 Is giving me a power to live today 65 00:03:07,127 --> 00:03:10,297 Is giving me a power to live today 66 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 {\an8}kamigami no reihou 67 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 {\an8}kamigami no reihou 68 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 The god's spirits 69 00:03:11,177 --> 00:03:13,387 The god's spirits 70 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 71 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 {\an8}shinryoku no kyuuden 72 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 The heart's palace 73 00:03:13,597 --> 00:03:15,967 The heart's palace 74 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 {\an8}gankutsu no saiou 75 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 {\an8}gankutsu no saiou 76 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 The deepest cave 77 00:03:16,217 --> 00:03:18,387 The deepest cave 78 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 {\an8}soukyuu no hate 79 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 {\an8}soukyuu no hate 80 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 The end of the blue sky 81 00:03:18,637 --> 00:03:21,227 The end of the blue sky 82 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 {\an8}touha shite miseru 83 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 {\an8}touha shite miseru 84 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 There in no limit 85 00:03:21,227 --> 00:03:23,397 There in no limit 86 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 {\an8}genkai wa nai 87 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 {\an8}genkai wa nai 88 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 we cannot cross 89 00:03:23,397 --> 00:03:26,937 we cannot cross 90 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 {\an8}hoshi no sumizumi made 91 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 {\an8}hoshi no sumizumi made 92 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 To every corner of the stars 93 00:03:26,937 --> 00:03:30,447 To every corner of the stars 94 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 {\an8}Ohayou Sekai 95 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 {\an8}Ohayou Sekai 96 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 Good Morning World 97 00:03:32,317 --> 00:03:33,987 Good Morning World 98 00:03:33,987 --> 00:03:37,117 {\an8}Good Morning World! 99 00:03:33,987 --> 00:03:37,117 {\an8}Good Morning World! 100 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 101 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 102 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 Overcome the darkness of the impossible 103 00:03:37,237 --> 00:03:41,287 Overcome the darkness of the impossible 104 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 105 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 106 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 Reach out to mythology 107 00:03:41,287 --> 00:03:47,207 Reach out to mythology 108 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 109 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 110 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 Step by step like breaking stones 111 00:03:47,207 --> 00:03:51,417 Step by step like breaking stones 112 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 {\an8}kono ayumi de 113 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 {\an8}kono ayumi de 114 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 And with this step 115 00:03:51,417 --> 00:03:56,427 And with this step 116 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 117 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 118 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 Let's expand this world 119 00:03:56,427 --> 00:04:00,387 Let's expand this world 120 00:04:15,467 --> 00:04:17,907 SENKUUUUU! 121 00:04:19,347 --> 00:04:22,087 Rispondimi... Rispondimi, per favore! 122 00:04:22,087 --> 00:04:22,827 Ti prego! 123 00:04:23,017 --> 00:04:24,027 Non può essere... 124 00:04:24,027 --> 00:04:25,207 Non è vero... 125 00:04:25,207 --> 00:04:26,267 No! 126 00:04:26,267 --> 00:04:27,407 Senku... 127 00:04:27,407 --> 00:04:28,987 Tu non puoi... 128 00:04:28,987 --> 00:04:31,797 Non puoi morire qui, proprio adesso! 129 00:04:31,797 --> 00:04:33,847 Non puoi, hai capito?! 130 00:04:34,767 --> 00:04:36,937 Lui non sta soffrendo. 131 00:04:36,937 --> 00:04:38,267 Almeno... 132 00:04:38,267 --> 00:04:40,147 Voi che siete suoi amici 133 00:04:40,147 --> 00:04:42,107 dategli un'onorevole sepoltura. 134 00:04:51,927 --> 00:04:55,207 Finché Yuzuriha resterà un possibile ostaggio, 135 00:04:55,207 --> 00:04:57,477 Taiju non potrà attaccarmi. 136 00:04:57,937 --> 00:05:00,067 Gli equilibri di potere tra noi sono questi. 137 00:05:01,427 --> 00:05:02,957 Però Taiju... 138 00:05:03,427 --> 00:05:05,967 Se per caso la morte di Senku ti riducesse alla furia cieca, 139 00:05:05,967 --> 00:05:08,837 e dovessi attaccarmi, dimenticandoti di tutto il resto, 140 00:05:10,157 --> 00:05:12,427 allora potrei dover uccidere anche te. 141 00:05:13,387 --> 00:05:15,037 Mantieni la calma, ti prego. 142 00:05:38,947 --> 00:05:39,957 Taiju! 143 00:05:40,927 --> 00:05:42,767 Non ti preoccupare, 144 00:05:42,767 --> 00:05:43,707 Yuzuriha. 145 00:05:44,517 --> 00:05:46,287 Io sono calmissimo. 146 00:05:48,687 --> 00:05:49,507 Lo supponevo. 147 00:05:50,227 --> 00:05:52,007 Non c'è davvero altra scelta che combattere? 148 00:05:53,157 --> 00:05:54,997 Perdonami, Yuzuriha. 149 00:05:54,997 --> 00:05:55,927 Se accadesse l'irreparabile... 150 00:05:58,967 --> 00:06:01,317 Andrà tutto bene, Taiju. 151 00:06:02,427 --> 00:06:03,547 Quella volta 152 00:06:03,547 --> 00:06:05,987 noi tre ci siamo fatti una promessa. 153 00:06:06,397 --> 00:06:07,887 E andrà tutto bene! 154 00:06:07,887 --> 00:06:09,407 Tutto quanto, ne sono sicura! 155 00:06:13,257 --> 00:06:14,157 Hai ragione! 156 00:06:14,647 --> 00:06:16,287 Grazie, Yuzuriha! 157 00:06:26,877 --> 00:06:27,847 L'ha lanciata in aria?! 158 00:06:27,847 --> 00:06:28,717 Ma perché?! 159 00:06:31,927 --> 00:06:34,047 Quel masso è un bluff... 160 00:06:34,317 --> 00:06:35,387 Taiju. 161 00:06:35,387 --> 00:06:37,427 Riesco a vederti. 162 00:06:37,427 --> 00:06:39,647 Puoi sforzarti quanto vuoi, ma è inutile. 163 00:06:40,167 --> 00:06:42,657 Tsukasa è in allerta nei miei confronti... 164 00:06:42,657 --> 00:06:45,257 Non distoglierà gli occhi da me per nessun motivo. 165 00:06:46,157 --> 00:06:47,237 Però... 166 00:06:47,517 --> 00:06:49,537 Questa è anche una grande chance! 167 00:06:52,427 --> 00:06:54,267 Secondo le convinzioni di Tsukasa, 168 00:06:54,267 --> 00:06:57,137 io sono un essere che ha bisogno della protezione di Taiju. 169 00:06:57,427 --> 00:06:59,377 E non ha del tutto torto. 170 00:06:59,377 --> 00:07:01,237 Almeno in questo Stone World! 171 00:07:03,447 --> 00:07:04,117 Però... 172 00:07:04,847 --> 00:07:06,617 Senku ci ha detto... 173 00:07:09,827 --> 00:07:11,837 "La scienza... 174 00:07:12,127 --> 00:07:13,707 rende tutti uguali!". 175 00:07:26,507 --> 00:07:28,477 Questa è polvere da sparo?! 176 00:07:28,987 --> 00:07:30,767 Senku ci ha lasciato in eredità... 177 00:07:31,127 --> 00:07:33,237 ...un cimelio della scienza! 178 00:07:34,667 --> 00:07:37,197 Noi tre ci siamo promessi 179 00:07:37,197 --> 00:07:38,907 che avremmo combattuto assieme! 180 00:07:42,647 --> 00:07:43,907 Questa qui... 181 00:07:43,907 --> 00:07:47,037 è una battaglia che affronteremo io, Yuzuriha e Senku... 182 00:07:48,107 --> 00:07:50,707 unendo le nostre forze! 183 00:07:55,187 --> 00:07:57,427 Addio, Tsukasa! 184 00:08:41,427 --> 00:08:43,847 Taiju non attacca gli altri. 185 00:08:44,287 --> 00:08:49,227 Deve aver pensato che con quel colpo non mi sarei fatto nemmeno un graffio. 186 00:08:50,447 --> 00:08:52,647 Addio, Tsukasa! 187 00:08:55,707 --> 00:08:57,647 Quindi è così? 188 00:09:02,197 --> 00:09:04,067 Giusto, Senku? 189 00:09:04,067 --> 00:09:06,137 L'avevi detto anche tu, no? 190 00:09:06,137 --> 00:09:09,147 In caso di fuga, saremmo scappati insieme! 191 00:09:09,147 --> 00:09:10,787 E qualunque cosa possano dirne gli altri, 192 00:09:10,787 --> 00:09:12,487 io sono certo 193 00:09:12,487 --> 00:09:13,537 che tu non morirai! 194 00:09:14,287 --> 00:09:16,267 Dicevi che avresti ricostruito la civiltà da zero! 195 00:09:16,267 --> 00:09:19,587 Non sei un uomo che tira le cuoia lasciando a metà quello che aveva iniziato! 196 00:09:27,707 --> 00:09:30,017 A cosa vi servirà fuggire? 197 00:09:32,967 --> 00:09:35,947 Gli ho spezzato il plesso cervicale, questo è evidente. 198 00:09:40,307 --> 00:09:43,117 Qui nello Stone World non esiste la medicina. 199 00:09:43,507 --> 00:09:45,907 E qualunque forma di rianimazione non avrebbe risultato. 200 00:09:46,597 --> 00:09:48,527 Massaggio cardiaco! 201 00:09:48,527 --> 00:09:50,927 Non so se lo sto facendo nel modo giusto! 202 00:09:50,927 --> 00:09:51,987 Però... 203 00:09:51,987 --> 00:09:53,847 non mi resta altro che provare! 204 00:09:54,197 --> 00:09:54,917 Anzi! 205 00:09:55,627 --> 00:09:57,407 La respirazione bocca a bocca?! 206 00:09:59,837 --> 00:10:02,167 Credo sia meglio che non gli muova il collo! 207 00:10:02,637 --> 00:10:05,267 Prima Tsukasa gli ha spezzato il collo! 208 00:10:05,717 --> 00:10:07,127 Senku, lui... 209 00:10:07,807 --> 00:10:10,347 si è sacrificato al posto mio... 210 00:10:13,567 --> 00:10:15,207 Senku si è... 211 00:10:15,207 --> 00:10:16,967 sacrificato al posto tuo? 212 00:10:17,017 --> 00:10:25,947 {\an8}Psicologia della magia 213 00:10:17,017 --> 00:10:25,947 {\an8}Gen Asagiri 214 00:10:18,047 --> 00:10:20,117 È un test di psicologia. 215 00:10:20,117 --> 00:10:21,607 Per un qualche motivo avviene un incidente, 216 00:10:21,607 --> 00:10:24,067 e puoi salvare solo una persona tra te, un tuo amico 217 00:10:24,067 --> 00:10:25,947 e la persona che ami. 218 00:10:26,387 --> 00:10:27,667 Cosa faresti? 219 00:10:28,687 --> 00:10:31,897 Rimarrei bloccata perché non saprei decidere tra l'amico e la persona che amo... 220 00:10:31,897 --> 00:10:33,897 Ma no, dovrebbe essere "me stesso", in un secondo! 221 00:10:33,897 --> 00:10:35,697 Come si fa a scegliere, è impossibile! 222 00:10:35,697 --> 00:10:37,797 Ma che razza di test malvagio è?! 223 00:10:38,167 --> 00:10:39,497 La risposta esatta è: tutti quanti. 224 00:10:41,637 --> 00:10:43,837 Cercherò da zero una legge 225 00:10:44,977 --> 00:10:46,877 che permetta di salvare tutti. 226 00:10:48,657 --> 00:10:51,577 È davvero un'idea degna del capo del club di scienze! 227 00:10:51,577 --> 00:10:53,307 Ma quindi c'è anche questa possibilità? 228 00:10:53,307 --> 00:10:54,977 Allora la scelgo anche io! 229 00:10:54,977 --> 00:10:57,147 Questo test psicologico dovrebbe servire a capire 230 00:10:57,147 --> 00:10:59,337 quale sia per te la persona più importante. 231 00:10:59,337 --> 00:11:01,687 Ma è ovvio al millemila per cento! 232 00:11:01,687 --> 00:11:03,727 Quel libro è pura spazzatura! 233 00:11:06,557 --> 00:11:08,867 Senku non si sarebbe mai suicidato! 234 00:11:09,387 --> 00:11:11,437 E non si sarebbe mai sacrificato al posto di altri! 235 00:11:11,437 --> 00:11:13,867 Deve aver scommesso su qualcosa che gli avrebbe permesso di salvare tutti! 236 00:11:14,647 --> 00:11:15,677 Ricordati! 237 00:11:15,677 --> 00:11:17,147 Pensa a Senku! 238 00:11:17,907 --> 00:11:20,087 Noi siamo i suoi amici, dovremmo saperlo! 239 00:11:20,887 --> 00:11:22,897 Dev'esserci un indizio! 240 00:11:26,477 --> 00:11:27,387 Il collo... 241 00:11:29,487 --> 00:11:31,847 Prima Senku 242 00:11:31,847 --> 00:11:34,587 ha fatto come per invitarlo a colpirgli il collo... 243 00:11:34,587 --> 00:11:37,717 Forse ha fatto in modo che Tsukasa lo attaccasse in quel punto. 244 00:11:39,227 --> 00:11:41,967 Cos'era... quel vizio? 245 00:11:42,447 --> 00:11:44,697 Non ce l'ha sempre avuto... 246 00:11:45,057 --> 00:11:47,507 Perché si fissava sempre sul collo 247 00:11:47,507 --> 00:11:49,197 e lo faceva scrocchiare di continuo? 248 00:11:52,597 --> 00:11:55,287 Lì sul collo ha ancora una parte pietrificata! 249 00:11:57,467 --> 00:11:58,647 In effetti... 250 00:11:58,647 --> 00:12:01,287 Quando ha neutralizzato la pietrificazione sul tuo piede, 251 00:12:01,877 --> 00:12:03,917 Senku ha detto... 252 00:12:04,667 --> 00:12:06,697 che quando la pietrificazione viene annullata, 253 00:12:06,697 --> 00:12:09,007 anche i piccoli danni subiti spariscono! 254 00:12:10,157 --> 00:12:11,177 Taiju! 255 00:12:11,177 --> 00:12:12,817 Il liquido del risveglio dalla pietrificazione! 256 00:12:12,817 --> 00:12:13,677 Sì! 257 00:12:16,387 --> 00:12:17,667 Allora forse... 258 00:12:17,667 --> 00:12:19,987 anche il collo di Senku... 259 00:12:21,087 --> 00:12:25,267 Quando la pietrificazione si sarà annullata guarirà, giusto?! 260 00:12:40,277 --> 00:12:41,757 La pietrificazione si è annullata! 261 00:12:44,257 --> 00:12:45,337 Svegliati! 262 00:12:45,537 --> 00:12:50,337 Lo so che tu non sei il tipo da morire qui, così! 263 00:12:51,587 --> 00:12:52,727 Senku! 264 00:12:53,137 --> 00:12:54,247 Tu... 265 00:12:55,647 --> 00:12:57,227 sei la stella della speranza 266 00:12:57,227 --> 00:12:58,607 per il genere umano... 267 00:12:58,977 --> 00:13:01,217 e per la civiltà! 268 00:13:01,777 --> 00:13:03,087 Ti pregooo! 269 00:13:03,087 --> 00:13:04,427 Torna qui! 270 00:13:04,427 --> 00:13:08,807 APRI GLI OCCHI, SENKUUUU! 271 00:13:27,857 --> 00:13:28,937 Uno... 272 00:13:28,937 --> 00:13:29,917 Due... 273 00:13:29,917 --> 00:13:31,157 Tre... 274 00:13:31,157 --> 00:13:32,327 Quattro... 275 00:13:32,327 --> 00:13:33,417 Cinque.. 276 00:13:33,417 --> 00:13:34,417 Sei... 277 00:13:34,417 --> 00:13:35,647 Sette... 278 00:13:35,647 --> 00:13:36,727 Otto... 279 00:13:36,727 --> 00:13:37,967 Nove... 280 00:13:39,907 --> 00:13:41,307 Bene. 281 00:13:41,307 --> 00:13:45,937 Ho imparato a rimanere cosciente anche dopo ogni 800.000 secondi. 282 00:13:46,627 --> 00:13:49,307 A quanto pare il mio cervello si è abituato. 283 00:13:51,007 --> 00:13:53,177 Da quando sono rimasto immobile, 284 00:13:53,177 --> 00:13:59,577 sono passati 117 miliardi 354 milioni 889 mila 550 secondi. 285 00:14:02,077 --> 00:14:03,387 In pratica, 286 00:14:03,387 --> 00:14:07,407 sono andate e venute 3.718 primavere. 287 00:14:08,387 --> 00:14:12,157 Per risvegliarmi, la condizione assolutamente necessaria è iniziare in primavera. 288 00:14:14,347 --> 00:14:17,167 Quindi se devo alzarmi, devo farlo adesso. 289 00:14:18,307 --> 00:14:20,847 Forza, alzati, datti una mossa! 290 00:14:21,707 --> 00:14:23,087 Alzati! 291 00:14:23,567 --> 00:14:25,087 Devi alzarti! 292 00:14:25,657 --> 00:14:26,847 Alzati! 293 00:14:27,537 --> 00:14:28,607 Alzati! 294 00:14:44,487 --> 00:14:46,277 Evvai! 295 00:14:46,277 --> 00:14:48,747 L'ho spaccato! 296 00:14:49,657 --> 00:14:53,687 Sì, insomma, mi sarebbe piaciuto farlo con tutto quell'entusiasmo, ma... 297 00:14:55,087 --> 00:14:57,527 Avessi avuto un cervello appena abbozzato, come Taiju, 298 00:14:57,527 --> 00:15:00,257 avrei sollevato un gran casino, al millemila per cento. 299 00:15:00,997 --> 00:15:03,687 La priorità assoluta è preservare l'integrità della scena. 300 00:15:04,087 --> 00:15:09,017 Il mio corpo sarà una chiave inestimabile per svelare questo mistero. 301 00:15:11,207 --> 00:15:13,077 La zona in cui sono crollato... 302 00:15:13,077 --> 00:15:14,397 La posizione... 303 00:15:15,117 --> 00:15:18,897 In che ordine e da quale parte del mio corpo si sono staccati questi misteriosi frammenti. 304 00:15:20,107 --> 00:15:22,197 Devo conservarli senza perderne nemmeno uno 305 00:15:22,197 --> 00:15:24,747 per il momento in cui sarò in grado di verificare. 306 00:15:29,367 --> 00:15:30,167 Ehi! 307 00:15:30,167 --> 00:15:31,667 Si può sapere da dove sbuchi tu? 308 00:15:31,667 --> 00:15:33,247 Che razza di scimmia sei, eh?! 309 00:15:36,967 --> 00:15:37,587 EH?! 310 00:15:40,477 --> 00:15:42,427 MA È TUTTO LISCIO E LUCIDO! 311 00:15:42,427 --> 00:15:45,327 Che schifo! Quella scimmia ha la pelle talmente liscia che luccica! 312 00:15:45,327 --> 00:15:47,957 Ha pure il pisello malandrino in bella mostra! 313 00:15:47,957 --> 00:15:50,057 Beh... quello ce l'abbiamo anche noi! 314 00:15:50,327 --> 00:15:52,967 Che schifooooooooo! 315 00:15:54,347 --> 00:15:56,247 Ma è la prima volta che vedono un essere umano? 316 00:16:02,897 --> 00:16:06,067 Siamo veramente alla rovina della civiltà... 317 00:16:06,727 --> 00:16:08,707 E se le cose stanno così, io... 318 00:16:08,707 --> 00:16:12,907 sono la prima scimmia liscia e lucida nata sulla Terra, eh? 319 00:16:15,507 --> 00:16:18,487 Tutto ciò è esaltante! 320 00:16:25,387 --> 00:16:32,837 Dalla pietrificazione sono passati 117 miliardi 354 milioni 893 mila 870 secondi. 321 00:16:33,177 --> 00:16:36,107 Certo che tenere i calcoli a mente è davvero difficile... 322 00:16:36,107 --> 00:16:38,647 I secondi intercalari sono una rottura da morire! 323 00:16:39,097 --> 00:16:40,447 E poi, 324 00:16:40,447 --> 00:16:45,037 la rotazione terrestre rallenta di 17 milionesimi di secondo all'anno. 325 00:16:45,037 --> 00:16:47,657 Sono numeri infinitesimali, non hanno senso. 326 00:16:49,947 --> 00:16:54,497 Primo aprile dell'anno 5738 dopo Cristo. 327 00:16:54,497 --> 00:16:56,767 Oggi è l'anno zero. 328 00:16:57,367 --> 00:16:59,567 Si inizia da qui. 329 00:17:10,657 --> 00:17:13,347 Ammirate il potere della scimmia liscia e lucida! 330 00:17:13,637 --> 00:17:16,397 Io creerò da zero una civiltà della scienza 331 00:17:16,397 --> 00:17:19,357 in grado di arrivare sino allo spazio! 332 00:17:31,677 --> 00:17:33,947 Perché continua a strusciare e strusciare quel coso? 333 00:17:33,947 --> 00:17:36,367 Perché la scimmia liscia e lucida è scema! 334 00:17:36,367 --> 00:17:37,727 Dai, andiamocene! 335 00:17:37,727 --> 00:17:38,997 Babbeo! 336 00:17:46,977 --> 00:17:49,247 Non ho la resistenza mostruosa di Taiju, 337 00:17:49,247 --> 00:17:52,827 o le ultra abilità da membro del club di artigianato di Yuzuriha. 338 00:17:52,827 --> 00:17:56,187 Uno stile di rotazione così primitivo non potrebbe dar fuoco a un bel niente 339 00:17:56,187 --> 00:17:59,017 in un posto umido come il Giappone! 340 00:18:05,607 --> 00:18:07,037 Già... 341 00:18:07,037 --> 00:18:10,407 Questa scimmia liscia e lucida non ha né zanne né artigli. 342 00:18:11,477 --> 00:18:14,247 Tutto quello che sa fare è trovare con onestà delle soluzioni ingegnose! 343 00:18:15,387 --> 00:18:17,677 Ecco cos'è la civiltà! 344 00:18:28,817 --> 00:18:31,397 Perché continua a sbattere e battere? 345 00:18:31,397 --> 00:18:32,667 Perché è scema sul serio, 346 00:18:32,667 --> 00:18:34,147 quella scimmia liscia e lucida. 347 00:18:39,907 --> 00:18:43,547 Ci sono un sacco di trucchetti che si possono acquisire solo sperimentandoli direttamente. 348 00:18:44,127 --> 00:18:47,067 La parte superficiale si leva anche a mezz'aria. 349 00:18:47,947 --> 00:18:49,547 Mentre i bordi laterali 350 00:18:49,547 --> 00:18:52,887 vanno affilati su entrambi i lati contemporaneamente, colpendoli sopra un piano stabile. 351 00:18:53,967 --> 00:18:56,607 Bisogna anche saper usare il giusto tipo di pietra. 352 00:18:56,607 --> 00:19:00,127 Questa pietra colorata di nome "chert" è assurdamente dura. 353 00:19:00,517 --> 00:19:03,947 L'unica scelta sensata per fabbricare un piccolo coltello! 354 00:19:04,807 --> 00:19:06,137 Studiare e ristudiare! 355 00:19:06,767 --> 00:19:08,177 Sperimentare e risperimentare! 356 00:19:13,217 --> 00:19:16,057 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hLa scimmia\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hliscia e lucida\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hha ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hle armi in pietra!\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 357 00:19:22,827 --> 00:19:25,737 Posso sfilacciarla con la tecnica che si usa per il formaggio a pasta filata. 358 00:19:30,907 --> 00:19:33,787 Stavolta continua a piegare e girare, piegare e girare... 359 00:19:33,787 --> 00:19:37,147 C'ha pure il cervello liscio e lucido, quella scimmia. 360 00:19:40,707 --> 00:19:43,167 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\hLa scimmia\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\hliscia e lucida\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\hha ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\huna corda!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 361 00:19:45,907 --> 00:19:48,087 Gli esseri viventi in grado di usare degli strumenti 362 00:19:48,667 --> 00:19:50,587 sono molti più di quanto ci si aspetti. 363 00:19:51,357 --> 00:19:52,417 I corvi, 364 00:19:52,417 --> 00:19:53,617 le otarie marine, 365 00:19:53,617 --> 00:19:55,757 gli oranghi e altri animali. 366 00:19:56,767 --> 00:19:59,167 Ma di esseri viventi in grado di usare la scienza 367 00:19:59,167 --> 00:20:02,107 c'è solo una specie, a questo mondo. 368 00:20:03,207 --> 00:20:07,167 Il calore generato dall'ossidazione del gas prodotto dalla cellulosa... 369 00:20:07,527 --> 00:20:08,847 In altre parole... 370 00:20:12,437 --> 00:20:14,417 La combustione! 371 00:20:15,987 --> 00:20:19,167 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\hLa scimmia\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\hliscia e lucida\h\h\h\h\h \h\h\h\hha ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\hil fuoco!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 372 00:20:51,867 --> 00:20:54,417 Userò la mia creatività e originalità 373 00:20:54,417 --> 00:20:57,487 per mangiarmi in un boccone tutto il resto del creato! 374 00:21:01,977 --> 00:21:04,137 Ho in mano il potere della scienza! 375 00:21:47,547 --> 00:21:50,007 Non mi sono ancora presentato, eh? 376 00:21:50,767 --> 00:21:52,787 Piacere, allora. 377 00:21:54,607 --> 00:21:56,127 E quello cos'èèèè?! 378 00:21:56,127 --> 00:21:59,387 La scimmia liscia e lucida non è più liscia e lucidaaaa! 379 00:22:00,687 --> 00:22:01,917 Io... 380 00:22:01,917 --> 00:22:05,397 al momento sono l'unico essere umano... 381 00:22:06,007 --> 00:22:07,267 presente sulla Terra! 382 00:22:07,597 --> 00:22:10,267 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\hSi è procurato\h\h\h\h \h\h\h\hciò che serve\h\h\h\h\h \h\h\h\hper vivere!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 383 00:22:11,007 --> 00:22:13,127 La creerò, eccome se la creerò. 384 00:22:13,127 --> 00:22:14,837 E lo farò partendo da zero. 385 00:22:15,207 --> 00:22:18,417 Questo è l'inizio della civiltà della scienza! 386 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Prossimo episodio 387 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}I due regni del mondo di pietra 388 00:24:01,007 --> 00:24:06,627 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.