1
00:00:11,887 --> 00:00:13,927
Se ti lasciassi in vita...
2
00:00:13,927 --> 00:00:14,607
Sì.
3
00:00:15,057 --> 00:00:17,877
Riusciresti senz'altro
a far compiere grandi passi alla civiltà.
4
00:00:18,567 --> 00:00:21,517
Mi prometteresti che non lo farai?
5
00:00:23,627 --> 00:00:25,187
Ma che dici?
6
00:00:25,187 --> 00:00:27,107
Che domanda è, potrei risponderti a caso.
7
00:00:27,107 --> 00:00:27,887
No.
8
00:00:27,887 --> 00:00:29,927
Tu non menti.
9
00:00:30,297 --> 00:00:31,967
Non alla scienza, almeno.
10
00:00:34,367 --> 00:00:36,177
Potresti giurarmi qui e ora...
11
00:00:36,177 --> 00:00:38,737
che rinuncerai alla scienza
12
00:00:39,077 --> 00:00:41,107
per l'eternità?
13
00:00:44,247 --> 00:00:46,407
Se lo farai, io...
14
00:00:47,187 --> 00:00:48,547
Senku...
15
00:00:48,947 --> 00:00:51,497
potrei evitare di ucciderti.
16
00:00:54,397 --> 00:00:55,687
Non se ne parla.
17
00:00:55,687 --> 00:00:57,087
Questo proprio no.
18
00:01:03,407 --> 00:01:06,347
Sapevo che mi avresti risposto così.
19
00:01:08,097 --> 00:01:10,047
Fallo con un colpo solo.
20
00:01:10,047 --> 00:01:12,407
Perderci un sacco di tempo
e far schizzare sangue ovunque
21
00:01:12,407 --> 00:01:14,807
è illogico sia per te che per me, no?
22
00:01:15,957 --> 00:01:17,467
Non ti preoccupare.
23
00:01:17,927 --> 00:01:20,107
Ti spezzerò il plesso cervicale con un colpo.
24
00:01:20,597 --> 00:01:23,347
Sverrai all'istante e poi morirai.
25
00:01:23,347 --> 00:01:25,087
Non ti farò alcun male.
26
00:01:25,537 --> 00:01:27,487
E non sbaglierò per nessun motivo.
27
00:01:29,587 --> 00:01:30,887
Taiju!
28
00:01:32,687 --> 00:01:34,197
Yuzuriha!
29
00:01:34,197 --> 00:01:35,827
Senku!
30
00:01:36,927 --> 00:01:38,247
Senku.
31
00:01:38,247 --> 00:01:42,427
Se noi ci fossimo incontrati 3.700 anni fa...
32
00:01:59,807 --> 00:02:01,317
Se ci fossimo conosciuti
33
00:02:01,317 --> 00:02:04,667
prima che questo pianeta diventasse lo Stone World...
34
00:02:09,467 --> 00:02:12,747
Tu saresti potuto essere il mio primo amico.
35
00:02:28,887 --> 00:02:33,067
SENKUUUUU!
36
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
{\an8}Ohayou Sekai
37
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
{\an8}Ohayou Sekai
38
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
Good Morning World
39
00:02:34,467 --> 00:02:36,217
Good Morning World
40
00:02:36,217 --> 00:02:39,437
{\an8}Good Morning World!
41
00:02:36,217 --> 00:02:39,437
{\an8}Good Morning World!
42
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
{\an8}dore hodo aruitarou
43
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
{\an8}dore hodo aruitarou
44
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
How long did we walk
45
00:02:50,447 --> 00:02:52,817
How long did we walk
46
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
{\an8}ashi no itami dake ga
47
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
{\an8}ashi no itami dake ga
48
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
The pain in my feet
49
00:02:52,987 --> 00:02:56,737
The pain in my feet
50
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
{\an8}sono kyori wo monogataru
51
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
{\an8}sono kyori wo monogataru
52
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
is the only thing that tells me
53
00:02:56,997 --> 00:03:00,117
is the only thing that tells me
54
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
{\an8}nagai yoru wo koeta
55
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
{\an8}nagai yoru wo koeta
56
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
Beyond the long night
57
00:03:00,497 --> 00:03:02,997
Beyond the long night
58
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
{\an8}zekkei no kitai ga
59
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
{\an8}zekkei no kitai ga
60
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
The superb view of my expectations
61
00:03:02,997 --> 00:03:07,127
The superb view of my expectations
62
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
63
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
64
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
Is giving me a power to live today
65
00:03:07,127 --> 00:03:10,297
Is giving me a power to live today
66
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
{\an8}kamigami no reihou
67
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
{\an8}kamigami no reihou
68
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
The god's spirits
69
00:03:11,177 --> 00:03:13,387
The god's spirits
70
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
{\an8}shinryoku no kyuuden
71
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
{\an8}shinryoku no kyuuden
72
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
The heart's palace
73
00:03:13,597 --> 00:03:15,967
The heart's palace
74
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
{\an8}gankutsu no saiou
75
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
{\an8}gankutsu no saiou
76
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
The deepest cave
77
00:03:16,217 --> 00:03:18,387
The deepest cave
78
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
{\an8}soukyuu no hate
79
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
{\an8}soukyuu no hate
80
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
The end of the blue sky
81
00:03:18,637 --> 00:03:21,227
The end of the blue sky
82
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
{\an8}touha shite miseru
83
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
{\an8}touha shite miseru
84
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
There in no limit
85
00:03:21,227 --> 00:03:23,397
There in no limit
86
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
{\an8}genkai wa nai
87
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
{\an8}genkai wa nai
88
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
we cannot cross
89
00:03:23,397 --> 00:03:26,937
we cannot cross
90
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
{\an8}hoshi no sumizumi made
91
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
{\an8}hoshi no sumizumi made
92
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
To every corner of the stars
93
00:03:26,937 --> 00:03:30,447
To every corner of the stars
94
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
{\an8}Ohayou Sekai
95
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
{\an8}Ohayou Sekai
96
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
Good Morning World
97
00:03:32,317 --> 00:03:33,987
Good Morning World
98
00:03:33,987 --> 00:03:37,117
{\an8}Good Morning World!
99
00:03:33,987 --> 00:03:37,117
{\an8}Good Morning World!
100
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
{\an8}fukanou no yami wo hanate
101
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
{\an8}fukanou no yami wo hanate
102
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
Overcome the darkness of the impossible
103
00:03:37,237 --> 00:03:41,287
Overcome the darkness of the impossible
104
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
105
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
106
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
Reach out to mythology
107
00:03:41,287 --> 00:03:47,207
Reach out to mythology
108
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
109
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
110
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
Step by step like breaking stones
111
00:03:47,207 --> 00:03:51,417
Step by step like breaking stones
112
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
{\an8}kono ayumi de
113
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
{\an8}kono ayumi de
114
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
And with this step
115
00:03:51,417 --> 00:03:56,427
And with this step
116
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
{\an8}sekai wo hirogeyou
117
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
{\an8}sekai wo hirogeyou
118
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
Let's expand this world
119
00:03:56,427 --> 00:04:00,387
Let's expand this world
120
00:04:15,467 --> 00:04:17,907
SENKUUUUU!
121
00:04:19,347 --> 00:04:22,087
Rispondimi... Rispondimi, per favore!
122
00:04:22,087 --> 00:04:22,827
Ti prego!
123
00:04:23,017 --> 00:04:24,027
Non può essere...
124
00:04:24,027 --> 00:04:25,207
Non è vero...
125
00:04:25,207 --> 00:04:26,267
No!
126
00:04:26,267 --> 00:04:27,407
Senku...
127
00:04:27,407 --> 00:04:28,987
Tu non puoi...
128
00:04:28,987 --> 00:04:31,797
Non puoi morire qui, proprio adesso!
129
00:04:31,797 --> 00:04:33,847
Non puoi, hai capito?!
130
00:04:34,767 --> 00:04:36,937
Lui non sta soffrendo.
131
00:04:36,937 --> 00:04:38,267
Almeno...
132
00:04:38,267 --> 00:04:40,147
Voi che siete suoi amici
133
00:04:40,147 --> 00:04:42,107
dategli un'onorevole sepoltura.
134
00:04:51,927 --> 00:04:55,207
Finché Yuzuriha resterà un possibile ostaggio,
135
00:04:55,207 --> 00:04:57,477
Taiju non potrà attaccarmi.
136
00:04:57,937 --> 00:05:00,067
Gli equilibri di potere tra noi sono questi.
137
00:05:01,427 --> 00:05:02,957
Però Taiju...
138
00:05:03,427 --> 00:05:05,967
Se per caso la morte di Senku
ti riducesse alla furia cieca,
139
00:05:05,967 --> 00:05:08,837
e dovessi attaccarmi,
dimenticandoti di tutto il resto,
140
00:05:10,157 --> 00:05:12,427
allora potrei dover uccidere anche te.
141
00:05:13,387 --> 00:05:15,037
Mantieni la calma, ti prego.
142
00:05:38,947 --> 00:05:39,957
Taiju!
143
00:05:40,927 --> 00:05:42,767
Non ti preoccupare,
144
00:05:42,767 --> 00:05:43,707
Yuzuriha.
145
00:05:44,517 --> 00:05:46,287
Io sono calmissimo.
146
00:05:48,687 --> 00:05:49,507
Lo supponevo.
147
00:05:50,227 --> 00:05:52,007
Non c'è davvero altra scelta che combattere?
148
00:05:53,157 --> 00:05:54,997
Perdonami, Yuzuriha.
149
00:05:54,997 --> 00:05:55,927
Se accadesse l'irreparabile...
150
00:05:58,967 --> 00:06:01,317
Andrà tutto bene, Taiju.
151
00:06:02,427 --> 00:06:03,547
Quella volta
152
00:06:03,547 --> 00:06:05,987
noi tre ci siamo fatti una promessa.
153
00:06:06,397 --> 00:06:07,887
E andrà tutto bene!
154
00:06:07,887 --> 00:06:09,407
Tutto quanto, ne sono sicura!
155
00:06:13,257 --> 00:06:14,157
Hai ragione!
156
00:06:14,647 --> 00:06:16,287
Grazie, Yuzuriha!
157
00:06:26,877 --> 00:06:27,847
L'ha lanciata in aria?!
158
00:06:27,847 --> 00:06:28,717
Ma perché?!
159
00:06:31,927 --> 00:06:34,047
Quel masso è un bluff...
160
00:06:34,317 --> 00:06:35,387
Taiju.
161
00:06:35,387 --> 00:06:37,427
Riesco a vederti.
162
00:06:37,427 --> 00:06:39,647
Puoi sforzarti quanto vuoi, ma è inutile.
163
00:06:40,167 --> 00:06:42,657
Tsukasa è in allerta nei miei confronti...
164
00:06:42,657 --> 00:06:45,257
Non distoglierà gli occhi da me per nessun motivo.
165
00:06:46,157 --> 00:06:47,237
Però...
166
00:06:47,517 --> 00:06:49,537
Questa è anche una grande chance!
167
00:06:52,427 --> 00:06:54,267
Secondo le convinzioni di Tsukasa,
168
00:06:54,267 --> 00:06:57,137
io sono un essere che ha bisogno
della protezione di Taiju.
169
00:06:57,427 --> 00:06:59,377
E non ha del tutto torto.
170
00:06:59,377 --> 00:07:01,237
Almeno in questo Stone World!
171
00:07:03,447 --> 00:07:04,117
Però...
172
00:07:04,847 --> 00:07:06,617
Senku ci ha detto...
173
00:07:09,827 --> 00:07:11,837
"La scienza...
174
00:07:12,127 --> 00:07:13,707
rende tutti uguali!".
175
00:07:26,507 --> 00:07:28,477
Questa è polvere da sparo?!
176
00:07:28,987 --> 00:07:30,767
Senku ci ha lasciato in eredità...
177
00:07:31,127 --> 00:07:33,237
...un cimelio della scienza!
178
00:07:34,667 --> 00:07:37,197
Noi tre ci siamo promessi
179
00:07:37,197 --> 00:07:38,907
che avremmo combattuto assieme!
180
00:07:42,647 --> 00:07:43,907
Questa qui...
181
00:07:43,907 --> 00:07:47,037
è una battaglia che affronteremo
io, Yuzuriha e Senku...
182
00:07:48,107 --> 00:07:50,707
unendo le nostre forze!
183
00:07:55,187 --> 00:07:57,427
Addio, Tsukasa!
184
00:08:41,427 --> 00:08:43,847
Taiju non attacca gli altri.
185
00:08:44,287 --> 00:08:49,227
Deve aver pensato che con quel colpo
non mi sarei fatto nemmeno un graffio.
186
00:08:50,447 --> 00:08:52,647
Addio, Tsukasa!
187
00:08:55,707 --> 00:08:57,647
Quindi è così?
188
00:09:02,197 --> 00:09:04,067
Giusto, Senku?
189
00:09:04,067 --> 00:09:06,137
L'avevi detto anche tu, no?
190
00:09:06,137 --> 00:09:09,147
In caso di fuga, saremmo scappati insieme!
191
00:09:09,147 --> 00:09:10,787
E qualunque cosa possano dirne gli altri,
192
00:09:10,787 --> 00:09:12,487
io sono certo
193
00:09:12,487 --> 00:09:13,537
che tu non morirai!
194
00:09:14,287 --> 00:09:16,267
Dicevi che avresti ricostruito la civiltà da zero!
195
00:09:16,267 --> 00:09:19,587
Non sei un uomo che tira le cuoia
lasciando a metà quello che aveva iniziato!
196
00:09:27,707 --> 00:09:30,017
A cosa vi servirà fuggire?
197
00:09:32,967 --> 00:09:35,947
Gli ho spezzato il plesso cervicale, questo è evidente.
198
00:09:40,307 --> 00:09:43,117
Qui nello Stone World non esiste la medicina.
199
00:09:43,507 --> 00:09:45,907
E qualunque forma di rianimazione non avrebbe risultato.
200
00:09:46,597 --> 00:09:48,527
Massaggio cardiaco!
201
00:09:48,527 --> 00:09:50,927
Non so se lo sto facendo nel modo giusto!
202
00:09:50,927 --> 00:09:51,987
Però...
203
00:09:51,987 --> 00:09:53,847
non mi resta altro che provare!
204
00:09:54,197 --> 00:09:54,917
Anzi!
205
00:09:55,627 --> 00:09:57,407
La respirazione bocca a bocca?!
206
00:09:59,837 --> 00:10:02,167
Credo sia meglio che non gli muova il collo!
207
00:10:02,637 --> 00:10:05,267
Prima Tsukasa gli ha spezzato il collo!
208
00:10:05,717 --> 00:10:07,127
Senku, lui...
209
00:10:07,807 --> 00:10:10,347
si è sacrificato al posto mio...
210
00:10:13,567 --> 00:10:15,207
Senku si è...
211
00:10:15,207 --> 00:10:16,967
sacrificato al posto tuo?
212
00:10:17,017 --> 00:10:25,947
{\an8}Psicologia
della magia
213
00:10:17,017 --> 00:10:25,947
{\an8}Gen Asagiri
214
00:10:18,047 --> 00:10:20,117
È un test di psicologia.
215
00:10:20,117 --> 00:10:21,607
Per un qualche motivo avviene un incidente,
216
00:10:21,607 --> 00:10:24,067
e puoi salvare solo una persona tra te, un tuo amico
217
00:10:24,067 --> 00:10:25,947
e la persona che ami.
218
00:10:26,387 --> 00:10:27,667
Cosa faresti?
219
00:10:28,687 --> 00:10:31,897
Rimarrei bloccata perché non saprei decidere
tra l'amico e la persona che amo...
220
00:10:31,897 --> 00:10:33,897
Ma no, dovrebbe essere "me stesso", in un secondo!
221
00:10:33,897 --> 00:10:35,697
Come si fa a scegliere, è impossibile!
222
00:10:35,697 --> 00:10:37,797
Ma che razza di test malvagio è?!
223
00:10:38,167 --> 00:10:39,497
La risposta esatta è: tutti quanti.
224
00:10:41,637 --> 00:10:43,837
Cercherò da zero una legge
225
00:10:44,977 --> 00:10:46,877
che permetta di salvare tutti.
226
00:10:48,657 --> 00:10:51,577
È davvero un'idea degna del capo del club di scienze!
227
00:10:51,577 --> 00:10:53,307
Ma quindi c'è anche questa possibilità?
228
00:10:53,307 --> 00:10:54,977
Allora la scelgo anche io!
229
00:10:54,977 --> 00:10:57,147
Questo test psicologico dovrebbe servire a capire
230
00:10:57,147 --> 00:10:59,337
quale sia per te la persona più importante.
231
00:10:59,337 --> 00:11:01,687
Ma è ovvio al millemila per cento!
232
00:11:01,687 --> 00:11:03,727
Quel libro è pura spazzatura!
233
00:11:06,557 --> 00:11:08,867
Senku non si sarebbe mai suicidato!
234
00:11:09,387 --> 00:11:11,437
E non si sarebbe mai sacrificato al posto di altri!
235
00:11:11,437 --> 00:11:13,867
Deve aver scommesso su qualcosa che
gli avrebbe permesso di salvare tutti!
236
00:11:14,647 --> 00:11:15,677
Ricordati!
237
00:11:15,677 --> 00:11:17,147
Pensa a Senku!
238
00:11:17,907 --> 00:11:20,087
Noi siamo i suoi amici, dovremmo saperlo!
239
00:11:20,887 --> 00:11:22,897
Dev'esserci un indizio!
240
00:11:26,477 --> 00:11:27,387
Il collo...
241
00:11:29,487 --> 00:11:31,847
Prima Senku
242
00:11:31,847 --> 00:11:34,587
ha fatto come per invitarlo a colpirgli il collo...
243
00:11:34,587 --> 00:11:37,717
Forse ha fatto in modo che Tsukasa
lo attaccasse in quel punto.
244
00:11:39,227 --> 00:11:41,967
Cos'era... quel vizio?
245
00:11:42,447 --> 00:11:44,697
Non ce l'ha sempre avuto...
246
00:11:45,057 --> 00:11:47,507
Perché si fissava sempre sul collo
247
00:11:47,507 --> 00:11:49,197
e lo faceva scrocchiare di continuo?
248
00:11:52,597 --> 00:11:55,287
Lì sul collo ha ancora una parte pietrificata!
249
00:11:57,467 --> 00:11:58,647
In effetti...
250
00:11:58,647 --> 00:12:01,287
Quando ha neutralizzato
la pietrificazione sul tuo piede,
251
00:12:01,877 --> 00:12:03,917
Senku ha detto...
252
00:12:04,667 --> 00:12:06,697
che quando la pietrificazione viene annullata,
253
00:12:06,697 --> 00:12:09,007
anche i piccoli danni subiti spariscono!
254
00:12:10,157 --> 00:12:11,177
Taiju!
255
00:12:11,177 --> 00:12:12,817
Il liquido del risveglio dalla pietrificazione!
256
00:12:12,817 --> 00:12:13,677
Sì!
257
00:12:16,387 --> 00:12:17,667
Allora forse...
258
00:12:17,667 --> 00:12:19,987
anche il collo di Senku...
259
00:12:21,087 --> 00:12:25,267
Quando la pietrificazione
si sarà annullata guarirà, giusto?!
260
00:12:40,277 --> 00:12:41,757
La pietrificazione si è annullata!
261
00:12:44,257 --> 00:12:45,337
Svegliati!
262
00:12:45,537 --> 00:12:50,337
Lo so che tu non sei il tipo da morire qui, così!
263
00:12:51,587 --> 00:12:52,727
Senku!
264
00:12:53,137 --> 00:12:54,247
Tu...
265
00:12:55,647 --> 00:12:57,227
sei la stella della speranza
266
00:12:57,227 --> 00:12:58,607
per il genere umano...
267
00:12:58,977 --> 00:13:01,217
e per la civiltà!
268
00:13:01,777 --> 00:13:03,087
Ti pregooo!
269
00:13:03,087 --> 00:13:04,427
Torna qui!
270
00:13:04,427 --> 00:13:08,807
APRI GLI OCCHI, SENKUUUU!
271
00:13:27,857 --> 00:13:28,937
Uno...
272
00:13:28,937 --> 00:13:29,917
Due...
273
00:13:29,917 --> 00:13:31,157
Tre...
274
00:13:31,157 --> 00:13:32,327
Quattro...
275
00:13:32,327 --> 00:13:33,417
Cinque..
276
00:13:33,417 --> 00:13:34,417
Sei...
277
00:13:34,417 --> 00:13:35,647
Sette...
278
00:13:35,647 --> 00:13:36,727
Otto...
279
00:13:36,727 --> 00:13:37,967
Nove...
280
00:13:39,907 --> 00:13:41,307
Bene.
281
00:13:41,307 --> 00:13:45,937
Ho imparato a rimanere cosciente
anche dopo ogni 800.000 secondi.
282
00:13:46,627 --> 00:13:49,307
A quanto pare il mio cervello si è abituato.
283
00:13:51,007 --> 00:13:53,177
Da quando sono rimasto immobile,
284
00:13:53,177 --> 00:13:59,577
sono passati 117 miliardi 354 milioni
889 mila 550 secondi.
285
00:14:02,077 --> 00:14:03,387
In pratica,
286
00:14:03,387 --> 00:14:07,407
sono andate e venute 3.718 primavere.
287
00:14:08,387 --> 00:14:12,157
Per risvegliarmi, la condizione assolutamente
necessaria è iniziare in primavera.
288
00:14:14,347 --> 00:14:17,167
Quindi se devo alzarmi, devo farlo adesso.
289
00:14:18,307 --> 00:14:20,847
Forza, alzati, datti una mossa!
290
00:14:21,707 --> 00:14:23,087
Alzati!
291
00:14:23,567 --> 00:14:25,087
Devi alzarti!
292
00:14:25,657 --> 00:14:26,847
Alzati!
293
00:14:27,537 --> 00:14:28,607
Alzati!
294
00:14:44,487 --> 00:14:46,277
Evvai!
295
00:14:46,277 --> 00:14:48,747
L'ho spaccato!
296
00:14:49,657 --> 00:14:53,687
Sì, insomma, mi sarebbe piaciuto
farlo con tutto quell'entusiasmo, ma...
297
00:14:55,087 --> 00:14:57,527
Avessi avuto un cervello appena abbozzato, come Taiju,
298
00:14:57,527 --> 00:15:00,257
avrei sollevato un gran casino,
al millemila per cento.
299
00:15:00,997 --> 00:15:03,687
La priorità assoluta
è preservare l'integrità della scena.
300
00:15:04,087 --> 00:15:09,017
Il mio corpo sarà una chiave inestimabile
per svelare questo mistero.
301
00:15:11,207 --> 00:15:13,077
La zona in cui sono crollato...
302
00:15:13,077 --> 00:15:14,397
La posizione...
303
00:15:15,117 --> 00:15:18,897
In che ordine e da quale parte del mio corpo
si sono staccati questi misteriosi frammenti.
304
00:15:20,107 --> 00:15:22,197
Devo conservarli senza perderne nemmeno uno
305
00:15:22,197 --> 00:15:24,747
per il momento in cui sarò in grado di verificare.
306
00:15:29,367 --> 00:15:30,167
Ehi!
307
00:15:30,167 --> 00:15:31,667
Si può sapere da dove sbuchi tu?
308
00:15:31,667 --> 00:15:33,247
Che razza di scimmia sei, eh?!
309
00:15:36,967 --> 00:15:37,587
EH?!
310
00:15:40,477 --> 00:15:42,427
MA È TUTTO LISCIO E LUCIDO!
311
00:15:42,427 --> 00:15:45,327
Che schifo! Quella scimmia ha la pelle
talmente liscia che luccica!
312
00:15:45,327 --> 00:15:47,957
Ha pure il pisello malandrino in bella mostra!
313
00:15:47,957 --> 00:15:50,057
Beh... quello ce l'abbiamo anche noi!
314
00:15:50,327 --> 00:15:52,967
Che schifooooooooo!
315
00:15:54,347 --> 00:15:56,247
Ma è la prima volta che vedono un essere umano?
316
00:16:02,897 --> 00:16:06,067
Siamo veramente alla rovina della civiltà...
317
00:16:06,727 --> 00:16:08,707
E se le cose stanno così, io...
318
00:16:08,707 --> 00:16:12,907
sono la prima scimmia
liscia e lucida nata sulla Terra, eh?
319
00:16:15,507 --> 00:16:18,487
Tutto ciò è esaltante!
320
00:16:25,387 --> 00:16:32,837
Dalla pietrificazione sono passati 117 miliardi
354 milioni 893 mila 870 secondi.
321
00:16:33,177 --> 00:16:36,107
Certo che tenere i calcoli
a mente è davvero difficile...
322
00:16:36,107 --> 00:16:38,647
I secondi intercalari
sono una rottura da morire!
323
00:16:39,097 --> 00:16:40,447
E poi,
324
00:16:40,447 --> 00:16:45,037
la rotazione terrestre rallenta
di 17 milionesimi di secondo all'anno.
325
00:16:45,037 --> 00:16:47,657
Sono numeri infinitesimali, non hanno senso.
326
00:16:49,947 --> 00:16:54,497
Primo aprile dell'anno 5738 dopo Cristo.
327
00:16:54,497 --> 00:16:56,767
Oggi è l'anno zero.
328
00:16:57,367 --> 00:16:59,567
Si inizia da qui.
329
00:17:10,657 --> 00:17:13,347
Ammirate il potere della scimmia liscia e lucida!
330
00:17:13,637 --> 00:17:16,397
Io creerò da zero una civiltà della scienza
331
00:17:16,397 --> 00:17:19,357
in grado di arrivare sino allo spazio!
332
00:17:31,677 --> 00:17:33,947
Perché continua a strusciare e strusciare quel coso?
333
00:17:33,947 --> 00:17:36,367
Perché la scimmia liscia e lucida è scema!
334
00:17:36,367 --> 00:17:37,727
Dai, andiamocene!
335
00:17:37,727 --> 00:17:38,997
Babbeo!
336
00:17:46,977 --> 00:17:49,247
Non ho la resistenza mostruosa di Taiju,
337
00:17:49,247 --> 00:17:52,827
o le ultra abilità da membro
del club di artigianato di Yuzuriha.
338
00:17:52,827 --> 00:17:56,187
Uno stile di rotazione così primitivo
non potrebbe dar fuoco a un bel niente
339
00:17:56,187 --> 00:17:59,017
in un posto umido come il Giappone!
340
00:18:05,607 --> 00:18:07,037
Già...
341
00:18:07,037 --> 00:18:10,407
Questa scimmia liscia e lucida
non ha né zanne né artigli.
342
00:18:11,477 --> 00:18:14,247
Tutto quello che sa fare è trovare con onestà
delle soluzioni ingegnose!
343
00:18:15,387 --> 00:18:17,677
Ecco cos'è la civiltà!
344
00:18:28,817 --> 00:18:31,397
Perché continua a sbattere e battere?
345
00:18:31,397 --> 00:18:32,667
Perché è scema sul serio,
346
00:18:32,667 --> 00:18:34,147
quella scimmia liscia e lucida.
347
00:18:39,907 --> 00:18:43,547
Ci sono un sacco di trucchetti che si possono acquisire
solo sperimentandoli direttamente.
348
00:18:44,127 --> 00:18:47,067
La parte superficiale si leva anche a mezz'aria.
349
00:18:47,947 --> 00:18:49,547
Mentre i bordi laterali
350
00:18:49,547 --> 00:18:52,887
vanno affilati su entrambi i lati contemporaneamente,
colpendoli sopra un piano stabile.
351
00:18:53,967 --> 00:18:56,607
Bisogna anche saper usare
il giusto tipo di pietra.
352
00:18:56,607 --> 00:19:00,127
Questa pietra colorata di nome "chert"
è assurdamente dura.
353
00:19:00,517 --> 00:19:03,947
L'unica scelta sensata per fabbricare
un piccolo coltello!
354
00:19:04,807 --> 00:19:06,137
Studiare e ristudiare!
355
00:19:06,767 --> 00:19:08,177
Sperimentare e risperimentare!
356
00:19:13,217 --> 00:19:16,057
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\hLa scimmia\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\hliscia e lucida\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\hha ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\hle armi in pietra!\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
357
00:19:22,827 --> 00:19:25,737
Posso sfilacciarla con la tecnica
che si usa per il formaggio a pasta filata.
358
00:19:30,907 --> 00:19:33,787
Stavolta continua
a piegare e girare, piegare e girare...
359
00:19:33,787 --> 00:19:37,147
C'ha pure il cervello liscio e lucido, quella scimmia.
360
00:19:40,707 --> 00:19:43,167
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\hLa scimmia\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\hliscia e lucida\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\hha ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\huna corda!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
361
00:19:45,907 --> 00:19:48,087
Gli esseri viventi in grado di usare degli strumenti
362
00:19:48,667 --> 00:19:50,587
sono molti più di quanto ci si aspetti.
363
00:19:51,357 --> 00:19:52,417
I corvi,
364
00:19:52,417 --> 00:19:53,617
le otarie marine,
365
00:19:53,617 --> 00:19:55,757
gli oranghi e altri animali.
366
00:19:56,767 --> 00:19:59,167
Ma di esseri viventi in grado di usare la scienza
367
00:19:59,167 --> 00:20:02,107
c'è solo una specie, a questo mondo.
368
00:20:03,207 --> 00:20:07,167
Il calore generato dall'ossidazione del gas
prodotto dalla cellulosa...
369
00:20:07,527 --> 00:20:08,847
In altre parole...
370
00:20:12,437 --> 00:20:14,417
La combustione!
371
00:20:15,987 --> 00:20:19,167
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\hLa scimmia\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\hliscia e lucida\h\h\h\h\h
\h\h\h\hha ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\hil fuoco!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
372
00:20:51,867 --> 00:20:54,417
Userò la mia creatività e originalità
373
00:20:54,417 --> 00:20:57,487
per mangiarmi in un boccone tutto il resto del creato!
374
00:21:01,977 --> 00:21:04,137
Ho in mano il potere della scienza!
375
00:21:47,547 --> 00:21:50,007
Non mi sono ancora presentato, eh?
376
00:21:50,767 --> 00:21:52,787
Piacere, allora.
377
00:21:54,607 --> 00:21:56,127
E quello cos'èèèè?!
378
00:21:56,127 --> 00:21:59,387
La scimmia liscia e lucida non è più liscia e lucidaaaa!
379
00:22:00,687 --> 00:22:01,917
Io...
380
00:22:01,917 --> 00:22:05,397
al momento sono l'unico essere umano...
381
00:22:06,007 --> 00:22:07,267
presente sulla Terra!
382
00:22:07,597 --> 00:22:10,267
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\hSi è procurato\h\h\h\h
\h\h\h\hciò che serve\h\h\h\h\h
\h\h\h\hper vivere!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
383
00:22:11,007 --> 00:22:13,127
La creerò, eccome se la creerò.
384
00:22:13,127 --> 00:22:14,837
E lo farò partendo da zero.
385
00:22:15,207 --> 00:22:18,417
Questo è l'inizio della civiltà della scienza!
386
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Prossimo episodio
387
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}I due regni del mondo di pietra
388
00:24:01,007 --> 00:24:06,627
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.