1 00:00:08,977 --> 00:00:11,537 O Tsukasa Shishio é um cara legal. 2 00:00:11,867 --> 00:00:13,827 E um assassino. 3 00:00:15,277 --> 00:00:20,267 Se fizermos armas da ciência antes dele perceber, venceremos. 4 00:00:20,267 --> 00:00:23,047 Se ele descobrir primeiro, perdemos. 5 00:00:23,047 --> 00:00:25,267 É essa a corrida. 6 00:00:25,797 --> 00:00:27,297 Armas. 7 00:00:27,297 --> 00:00:29,307 Nós vamos fazer pólvora. 8 00:00:31,637 --> 00:00:34,057 Isso é empolgante. 9 00:00:35,257 --> 00:00:36,667 Hakone. 10 00:00:36,667 --> 00:00:39,857 Se eles fizerem pólvora, eu não terei chance. 11 00:00:39,857 --> 00:00:44,947 Eu vou impedi-los antes que o Senku consiga. 12 00:00:51,337 --> 00:00:52,577 Yuzuriha... 13 00:00:53,077 --> 00:00:56,427 Eu devia contar o que aconteceu enquanto você estava petrificada. 14 00:00:59,147 --> 00:01:04,797 Há 3.700 anos, quando eu te convidei para ir para a canforeira... 15 00:01:06,797 --> 00:01:08,427 Escuta só, Yuzuriha! 16 00:01:08,857 --> 00:01:11,677 Já faz cinco anos que eu... 17 00:01:17,307 --> 00:01:22,677 O que você ia dizer naquele dia? 18 00:01:31,177 --> 00:01:35,377 Yuzuriha, durante todo o período que estive petrificado, 19 00:01:35,377 --> 00:01:37,757 eu pensei em terminar de dizer o que eu comecei. 20 00:01:38,467 --> 00:01:41,497 Por séculos, milênios... 21 00:01:41,997 --> 00:01:44,957 Mas aqui, neste mundo de pedra, 22 00:01:44,957 --> 00:01:50,717 onde não temos para onde fugir, eu não me sentiria bem como homem de contar. 23 00:01:55,057 --> 00:02:00,727 Desculpe, eu sei que não faz ideia do que eu estou falando. 24 00:02:00,727 --> 00:02:02,817 Não, eu sei. 25 00:02:02,817 --> 00:02:05,667 Precisamos trazer a civilização de volta. 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,707 Quando salvarmos a humanidade, 27 00:02:07,707 --> 00:02:15,077 vai me permitir terminar o que eu estava dizendo há 3.700 anos, Yuzuriha? 28 00:02:17,307 --> 00:02:19,267 Certo, entendido. 29 00:02:20,027 --> 00:02:21,577 Vamos trazer o mundo de volta. 30 00:02:22,197 --> 00:02:23,197 Eu sei disso. 31 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 {\an8}Ohayou Sekai 32 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 {\an8}Ohayou Sekai 33 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 Good Morning World 34 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 Good Morning World 35 00:02:26,207 --> 00:02:29,427 {\an8}Good Morning World! 36 00:02:26,207 --> 00:02:29,427 {\an8}Good Morning World! 37 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 {\an8}dore hodo aruitarou 38 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 {\an8}dore hodo aruitarou 39 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 How long did we walk 40 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 How long did we walk 41 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 {\an8}ashi no itami dake ga 42 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 {\an8}ashi no itami dake ga 43 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 The pain in my feet 44 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 The pain in my feet 45 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 46 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 47 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 is the only thing that tells me 48 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 is the only thing that tells me 49 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 50 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 51 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 Beyond the long night 52 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 Beyond the long night 53 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 {\an8}zekkei no kitai ga 54 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 {\an8}zekkei no kitai ga 55 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 The superb view of my expectations 56 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 The superb view of my expectations 57 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 58 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 59 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 Is giving me a power to live today 60 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 Is giving me a power to live today 61 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 {\an8}kamigami no reihou 62 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 {\an8}kamigami no reihou 63 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 The god's spirits 64 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 The god's spirits 65 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 66 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 67 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 The heart's palace 68 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 The heart's palace 69 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 {\an8}gankutsu no saiou 70 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 {\an8}gankutsu no saiou 71 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 The deepest cave 72 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 The deepest cave 73 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 {\an8}soukyuu no hate 74 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 {\an8}soukyuu no hate 75 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 The end of the blue sky 76 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 The end of the blue sky 77 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 {\an8}touha shite miseru 78 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 {\an8}touha shite miseru 79 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 There in no limit 80 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 There in no limit 81 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 {\an8}genkai wa nai 82 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 {\an8}genkai wa nai 83 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 we cannot cross 84 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 we cannot cross 85 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 86 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 87 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 To every corner of the stars 88 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 To every corner of the stars 89 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 {\an8}Ohayou Sekai 90 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 {\an8}Ohayou Sekai 91 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 Good Morning World 92 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 Good Morning World 93 00:03:23,977 --> 00:03:27,107 {\an8}Good Morning World! 94 00:03:23,977 --> 00:03:27,107 {\an8}Good Morning World! 95 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 96 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 97 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 Overcome the darkness of the impossible 98 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 Overcome the darkness of the impossible 99 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 100 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 101 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 Reach out to mythology 102 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 Reach out to mythology 103 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 104 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 105 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 Step by step like breaking stones 106 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 Step by step like breaking stones 107 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 {\an8}kono ayumi de 108 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 {\an8}kono ayumi de 109 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 And with this step 110 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 And with this step 111 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 112 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 113 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 Let's expand this world 114 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 Let's expand this world 115 00:03:54,317 --> 00:03:59,057 {\an8}Dispare o Sinal de Fumaça 116 00:04:03,477 --> 00:04:06,307 Temos os três materiais que precisamos para fazer pólvora. 117 00:04:07,537 --> 00:04:08,817 Nós já temos? 118 00:04:08,817 --> 00:04:10,977 Só precisamos misturar. 119 00:04:10,977 --> 00:04:14,737 É hora da nossa divertida aula de culinária de pólvora! 120 00:04:14,777 --> 00:04:17,487 Cozinha 121 00:04:14,777 --> 00:04:17,487 do Senku 122 00:04:19,617 --> 00:04:21,697 Ingrediente número um para a pólvora. 123 00:04:21,697 --> 00:04:24,787 Enxofre, que temos como conseguir bastante nessas águas termais. 124 00:04:24,787 --> 00:04:26,247 Número dois. 125 00:04:26,247 --> 00:04:27,717 Carvão. 126 00:04:27,717 --> 00:04:30,797 Podemos conseguir tudo que precisamos queimando madeira. 127 00:04:30,797 --> 00:04:32,507 E número três. 128 00:04:32,507 --> 00:04:35,667 Último e mais difícil, nitrato de potássio. 129 00:04:36,117 --> 00:04:39,047 Vai levar bastante tempo para fazer esse negócio. 130 00:04:39,917 --> 00:04:40,877 Kukuku! 131 00:04:40,877 --> 00:04:44,637 Eu já fiz um pouco para ganharmos tempo! 132 00:04:47,507 --> 00:04:50,567 Eu acho que já ouvi "nitrato de sei-lá-o-quê" em algum lugar... 133 00:04:50,567 --> 00:04:51,987 O ácido nítrico! 134 00:04:51,987 --> 00:04:53,267 A água milagrosa! 135 00:04:53,267 --> 00:04:55,147 Você conseguiu naquela caverna? 136 00:04:55,147 --> 00:04:57,937 Isso mesmo, cabeção. 137 00:04:57,937 --> 00:04:59,827 Nota dez bilhões. 138 00:04:59,827 --> 00:05:04,137 Nitrato de potássio, enxofre e carvão vão todos na mistura. 139 00:05:04,137 --> 00:05:08,667 E uma pitada de açúcar como ingrediente secreto para dar um pouco mais de poder. 140 00:05:08,667 --> 00:05:11,707 Esta é glicose que eu fiz a partir de uvas. 141 00:05:13,907 --> 00:05:16,467 Olá, meu nome é Mecha-Senku! 142 00:05:16,467 --> 00:05:19,107 Essa receita que eu acabei de mostrar é completamente verdadeira. 143 00:05:19,107 --> 00:05:21,037 Você pode acabar com uma bomba de verdade. 144 00:05:21,037 --> 00:05:22,717 Então nem pensem em tentar fazer igual! 145 00:05:25,477 --> 00:05:28,197 Por fim, bater até ficar bem sólido. 146 00:05:29,587 --> 00:05:31,227 Bater? 147 00:05:31,227 --> 00:05:33,997 Eu faço o trabalho pesado! 148 00:05:34,897 --> 00:05:36,757 T-Tem certeza que é uma boa ideia? 149 00:05:36,757 --> 00:05:40,107 Você pode usar força o bastante para criar uma fagulha e explodir tudo. 150 00:05:40,107 --> 00:05:41,657 Como uma pederneira. 151 00:05:42,097 --> 00:05:45,867 Bem, você não vai conseguir fagulhas batendo pedra contra pedra. 152 00:05:46,517 --> 00:05:47,907 Sério? 153 00:05:51,457 --> 00:05:52,997 Sim, é verdade. 154 00:05:53,397 --> 00:05:56,467 Uma pederneira não é só pedra. 155 00:05:56,467 --> 00:05:58,627 Você não consegue fagulhar se não tiver nenhum metal. 156 00:05:59,427 --> 00:06:00,567 Águas termais. 157 00:05:59,567 --> 00:06:04,217 Água Termais 158 00:06:00,567 --> 00:06:01,347 Vulcões. 159 00:06:00,567 --> 00:06:04,217 Vulcões 160 00:06:01,777 --> 00:06:04,217 Pirita de Ferro 161 00:06:01,997 --> 00:06:03,007 Pirita de ferro. 162 00:06:04,217 --> 00:06:08,347 {\an5}Pirita de Ferro 163 00:06:04,907 --> 00:06:06,627 Pirita de ferro?! 164 00:06:06,497 --> 00:06:08,347 M a i s 165 00:06:06,497 --> 00:06:08,347 {\an1}Grande Força do Taiju 166 00:06:07,817 --> 00:06:08,347 Espere! 167 00:06:29,437 --> 00:06:30,617 Sem problemas! 168 00:06:30,617 --> 00:06:33,667 O cozido de pólvora foi um grande sucesso! 169 00:06:33,667 --> 00:06:35,877 Não fazia ideia que pólvora era tão poderosa. 170 00:06:35,877 --> 00:06:37,137 Sim. 171 00:06:37,137 --> 00:06:39,917 Já houve muitos acidentes 172 00:06:39,917 --> 00:06:43,387 em que estudantes tiveram seus membros explodidos em experimentos. 173 00:06:45,097 --> 00:06:47,907 Pode facilmente ser letal. 174 00:06:48,757 --> 00:06:51,597 Nós vamos atacar o Tsukasa{-kun} com isso? 175 00:06:53,557 --> 00:06:56,017 Não, nós vamos negociar. 176 00:06:57,017 --> 00:07:00,447 O Tsukasa não é um assassino que não atende à razão. 177 00:07:00,447 --> 00:07:04,237 Taiju, se lembra do que ele disse quando foi até ele? 178 00:07:04,677 --> 00:07:06,877 Deixa eu ser bem sincero. 179 00:07:06,877 --> 00:07:09,587 Você vai deixar eu te bater, sem nem revidar, 180 00:07:09,587 --> 00:07:11,327 para que eu não destrua as estátuas. 181 00:07:12,277 --> 00:07:13,557 É isso? 182 00:07:13,557 --> 00:07:15,127 Isso mesmo! 183 00:07:15,867 --> 00:07:17,757 Eu não entendo. 184 00:07:17,757 --> 00:07:19,877 Não estamos negociando aqui. 185 00:07:19,877 --> 00:07:24,887 Ou seja, dependendo das circunstâncias, podemos negociar com ele. 186 00:07:24,887 --> 00:07:28,217 Enquanto tiver uma arma de fogo, teremos vantagem. 187 00:07:30,067 --> 00:07:34,347 Mas se as negociações com o Tsukasa não derem certo, 188 00:07:35,797 --> 00:07:37,747 teremos que fazer o que for necessário... 189 00:07:39,207 --> 00:07:43,547 Se o Senku já tiver feito pólvora, eu terei que fazer o que for necessário. 190 00:07:44,027 --> 00:07:46,327 Eu terei... 191 00:07:48,637 --> 00:07:50,427 ...que matá-lo. 192 00:07:56,997 --> 00:07:59,667 Certo, está ficando um pouco mais fraco. 193 00:08:00,907 --> 00:08:05,387 O Tsukasa vai nos encontrar, dez bilhões por cento de certeza. 194 00:08:08,927 --> 00:08:11,237 Senku{-kun}, Taiju{-kun}... 195 00:08:18,077 --> 00:08:19,297 Um sinal de fumaça... 196 00:08:20,667 --> 00:08:21,817 O Tsukasa{-kun}? 197 00:08:21,817 --> 00:08:23,857 Não, é na direção oposta. 198 00:08:24,197 --> 00:08:28,137 Além disso, o Tsukasa não tem motivo para revelar sua localização. 199 00:08:28,137 --> 00:08:29,267 O que é, então? 200 00:08:29,267 --> 00:08:30,497 Um fogo na floresta? 201 00:08:30,497 --> 00:08:32,447 É coincidência demais... 202 00:08:32,807 --> 00:08:36,097 Foi claramente uma resposta à nossa fumaça. 203 00:08:36,097 --> 00:08:37,077 Então... 204 00:08:37,587 --> 00:08:38,667 Sim. 205 00:08:40,637 --> 00:08:43,057 Isso é empolgante. 206 00:08:44,157 --> 00:08:48,257 Tem mais alguém nesse mundo de pedra. 207 00:08:49,737 --> 00:08:52,057 Mais humanos? 208 00:08:52,057 --> 00:08:54,717 Nós termos que terminar de apagar o fogo. 209 00:08:55,477 --> 00:08:57,017 Ah, é mesmo. 210 00:08:57,017 --> 00:08:58,397 Não, esperem. 211 00:08:59,937 --> 00:09:04,877 Pelo que eles sabem, essa explosão poderia ter sido de um vulcão. 212 00:09:04,877 --> 00:09:08,487 Precisamos sinalizá-los ainda mais antes que eles vão embora. 213 00:09:08,487 --> 00:09:10,107 Entendi. 214 00:09:10,107 --> 00:09:13,107 Mas se o Tsukasa{-kun} estiver atrás de nós... 215 00:09:13,577 --> 00:09:17,017 Faremos o favor de deixar ele saber onde estamos. 216 00:09:19,907 --> 00:09:23,687 Tem uma parte ilógica do meu corpo falando comigo... 217 00:09:23,687 --> 00:09:26,097 Se começarmos um fogo aqui... 218 00:09:26,777 --> 00:09:29,397 O que eu vou escolher? A segurança? 219 00:09:29,397 --> 00:09:30,637 Ou o futuro? 220 00:09:30,637 --> 00:09:32,387 O que faremos, Senku? 221 00:09:32,387 --> 00:09:33,217 Vamos apagar? 222 00:09:33,217 --> 00:09:34,477 Acender? 223 00:09:37,357 --> 00:09:38,877 Acendam! 224 00:09:38,877 --> 00:09:40,387 Disparem o sinal de fumaça! 225 00:09:53,327 --> 00:09:55,077 Nós estamos ficando sem pólvora. 226 00:09:55,077 --> 00:09:57,497 Jogue qualquer coisa que queime. 227 00:09:57,497 --> 00:09:59,627 Anda, temos que pegar madeira. 228 00:10:00,297 --> 00:10:02,277 Esse sinal de fumaça é uma faca de dois gumes. 229 00:10:02,277 --> 00:10:04,827 Nós vamos deixar todos saberem onde estamos. 230 00:10:05,297 --> 00:10:08,427 Se o Tsukasa sabe do nosso plano de fazer pólvora... 231 00:10:09,537 --> 00:10:12,257 O Senku está tentando fazer pólvora. 232 00:10:12,937 --> 00:10:15,097 É o que aquelas conchas me disseram. 233 00:10:15,827 --> 00:10:19,477 Tem quatro formas muito úteis de usá-lo! 234 00:10:20,017 --> 00:10:21,807 Eu não disse três? 235 00:10:22,147 --> 00:10:26,887 O Senku escondeu uma porque ele achou que eu seria uma ameaça. 236 00:10:26,887 --> 00:10:28,107 O que significa... 237 00:10:28,817 --> 00:10:31,617 O quarto uso importante das conchas... 238 00:10:31,617 --> 00:10:33,457 Armas da ciência. 239 00:10:33,457 --> 00:10:34,977 É fácil imaginar. 240 00:10:34,977 --> 00:10:35,907 Por exemplo, 241 00:10:35,907 --> 00:10:38,657 produção em massa de nitrato de potássio, que pode ser usado para fazer pólvora. 242 00:10:41,477 --> 00:10:42,907 É isso. 243 00:10:42,907 --> 00:10:44,797 O Senku já estava pensando 244 00:10:44,797 --> 00:10:48,047 em futuro que ele lutaria comigo usando pólvora. 245 00:11:12,297 --> 00:11:14,567 "Se armas da ciência entrarem em jogo, 246 00:11:14,997 --> 00:11:18,517 eu não serei mais o mais poderoso". 247 00:11:18,517 --> 00:11:22,797 Parece que você está prestes a perder o controle, Tsukasa. 248 00:11:24,757 --> 00:11:27,547 Poderia dizer isso. 249 00:11:28,237 --> 00:11:33,417 Se fizer armas da ciência e reviver as antigas gerações, 250 00:11:33,957 --> 00:11:36,797 elas vão começar a guerrear por interesses 251 00:11:36,797 --> 00:11:39,627 e voltaremos a criar um mundo manchado. 252 00:11:40,137 --> 00:11:45,807 Eu não me importaria de sujar minhas mãos para acabar com isso. 253 00:11:46,217 --> 00:11:50,867 Agora você terá que matar o Senku, Cara da Ciência, não é? 254 00:11:52,657 --> 00:11:54,607 Todos os EUA ficariam chorando 255 00:11:54,607 --> 00:11:56,117 com sua sentença misericordiosa de pena de morte. 256 00:11:56,117 --> 00:11:57,437 Sim. 257 00:11:57,437 --> 00:11:58,947 Mas primeiro... 258 00:11:58,947 --> 00:12:01,997 Não se importaria em me dar a receita para o fluido de reviver da petrificação? 259 00:12:08,827 --> 00:12:11,877 Desculpe, mas eu não sou gentil como você. 260 00:12:11,877 --> 00:12:15,087 Eu só consigo descobrir as coisas com lógica. 261 00:12:15,417 --> 00:12:19,577 Não me interessa o que fizer com essa mulher. 262 00:12:19,577 --> 00:12:21,767 Tem muitas mulheres por aí. 263 00:12:27,257 --> 00:12:29,537 Não tente negociar, Senku. 264 00:12:30,937 --> 00:12:33,947 Você nunca enterrou a Yuzuriha. 265 00:12:34,707 --> 00:12:37,977 Sua melhor escolha teria sido enterrar a Yuzuriha em algum lugar, 266 00:12:37,977 --> 00:12:40,337 longe de onde ela foi petrificada. 267 00:12:40,337 --> 00:12:42,627 Assim ele nunca se tornaria refém. 268 00:12:43,187 --> 00:12:47,857 Não tem como não ter pensado em algo que até eu pensei. 269 00:12:48,737 --> 00:12:50,967 Mas você não fez isso. 270 00:12:50,967 --> 00:12:54,327 Foi pelo Taiju ou pela Yuzuriha? 271 00:12:54,327 --> 00:12:57,507 Não, deve ter sido pelos dois. 272 00:13:01,597 --> 00:13:06,267 Você se diz lógico, mas tem amigos que são importantes para você. 273 00:13:06,977 --> 00:13:11,607 Eu tenho muitos admiradores, mas eu não tenho nenhum humano precioso. 274 00:13:13,037 --> 00:13:16,557 Por isso, Senku, eu ganhei. 275 00:13:18,577 --> 00:13:20,147 Na verdade, eu gostei disso. 276 00:13:20,147 --> 00:13:23,077 Lavar o cabelo é horrível neste mundo. 277 00:13:30,557 --> 00:13:33,107 Não conte para ele, Senku{-kun}. 278 00:13:33,677 --> 00:13:36,697 Enquanto ele não tiver a receita para o líquido de reviver, 279 00:13:36,697 --> 00:13:40,577 o Tsukasa{-kun} não pode matá-lo. 280 00:13:43,997 --> 00:13:46,107 Eu não me importo. 281 00:13:46,537 --> 00:13:53,607 Mas você tem que sobreviver para garantir o futuro de todos. 282 00:14:06,867 --> 00:14:11,707 O fluido de reviver é um composto de ácido nítrico e álcool. 283 00:14:14,087 --> 00:14:17,507 Filtre a água milagrosa da caverna 284 00:14:17,507 --> 00:14:20,207 e misture com álcool que tenha sido destilado 285 00:14:20,207 --> 00:14:23,177 o mais perto de 90% que puder. 286 00:14:23,507 --> 00:14:26,907 Proporção de 30 de água milagrosa para 70 por cento de álcool. 287 00:14:26,907 --> 00:14:30,307 Se errar por alguns por cento, não vai reagir, 288 00:14:30,307 --> 00:14:34,217 então ajuste usando uma pena de pássaro petrificada. 289 00:14:38,667 --> 00:14:41,617 Obrigado, Senku. 290 00:14:42,057 --> 00:14:46,857 Eu não tenho mais motivos para deixá-lo viver. 291 00:14:51,437 --> 00:14:53,097 Isso deve ser o bastante. 292 00:14:57,637 --> 00:14:59,337 Três sinais de fumaça! 293 00:15:00,617 --> 00:15:04,047 Eles devem estar respondendo aos três tiros de pólvora que fizemos. 294 00:15:04,047 --> 00:15:05,987 Não é mais engano! 295 00:15:05,987 --> 00:15:07,307 São humanos! 296 00:15:07,657 --> 00:15:09,517 Senku! 297 00:15:09,517 --> 00:15:11,777 Yuzuriha! 298 00:15:17,357 --> 00:15:18,497 Três. 299 00:15:27,497 --> 00:15:29,457 Se eu o deixasse viver, 300 00:15:30,617 --> 00:15:33,457 permitiria que a civilização se desenvolvesse. 301 00:15:34,147 --> 00:15:36,987 Prometeria não fazer isso? 302 00:15:39,197 --> 00:15:40,747 Do que você está falando? 303 00:15:40,747 --> 00:15:42,707 Por que eu prometeria isso? 304 00:15:42,707 --> 00:15:45,427 Não, você nunca mentiria. 305 00:15:45,917 --> 00:15:47,357 Não para a ciência. 306 00:15:49,637 --> 00:15:56,687 Prometeria aqui e agora, por toda a eternidade, abandonar a ciência? 307 00:15:59,867 --> 00:16:06,787 Se o fizer, eu não terei que matá-lo, Senku. 308 00:16:13,537 --> 00:16:15,667 Certo, a seguir o Senku{-kun}. 309 00:16:16,037 --> 00:16:17,427 Eu vou para o espaço. 310 00:16:18,707 --> 00:16:20,297 Astronauta. 311 00:16:18,707 --> 00:16:27,597 {\an8}Sonhos para o futuro 312 00:16:20,297 --> 00:16:22,537 Que belo sonho. 313 00:16:22,537 --> 00:16:24,177 Então, quando crescer... 314 00:16:24,177 --> 00:16:26,747 Não, eu vou agora mesmo... 315 00:16:29,267 --> 00:16:32,637 Mas eu sou apenas um pirralho que não tem a menor ideia do que é ciência. 316 00:16:33,457 --> 00:16:34,847 Eu vou estudar 317 00:16:36,097 --> 00:16:37,897 tudo sem parar. 318 00:16:39,147 --> 00:16:40,737 Eu vou experimentar tudo. 319 00:16:47,557 --> 00:16:49,377 Eu não posso ajudá-lo. 320 00:16:49,987 --> 00:16:53,317 Mas Senku, se quiser mesmo, 321 00:16:53,317 --> 00:16:56,827 pode aplicar a ciência de forma a realizar qualquer coisa. 322 00:16:56,877 --> 00:16:58,957 {\an8}Carros usados 323 00:16:59,457 --> 00:17:04,457 Eu sei que o Papai Noel vai dar as ferramentas que precisar. 324 00:17:15,977 --> 00:17:19,967 Você pode queimar coisas com a luz que passa por uma lupa. 325 00:17:19,967 --> 00:17:22,337 Que belo experimento. 326 00:17:26,677 --> 00:17:29,277 Ah, limalha de ferro e alumínio! 327 00:17:29,277 --> 00:17:32,227 A frigideira está derretendo com a reação da termita. 328 00:17:32,227 --> 00:17:34,227 Que gracinha... 329 00:17:38,627 --> 00:17:43,487 O oxigênio líquido para o injetor ferve dez bilhões por cento 330 00:17:43,487 --> 00:17:45,577 e congela quando está frio demais. 331 00:17:45,577 --> 00:17:47,347 Eu acho que vou ter que continuar tentando com etanol 332 00:17:47,347 --> 00:17:49,257 por enquanto até eu trocar por querosene. 333 00:18:16,027 --> 00:18:17,357 O que é isto? 334 00:18:17,357 --> 00:18:18,787 É um dispositivo de ablação. 335 00:18:18,787 --> 00:18:20,667 A câmera queimará se eu não usar. 336 00:18:23,657 --> 00:18:24,957 Com licença. 337 00:18:25,377 --> 00:18:30,087 Eu preciso de um Raspberry Pi, um módulo de transmissor e uma coisa chamada "gyro". 338 00:18:45,497 --> 00:18:48,827 Nós vamos usar a velha e boa antena Yagi como receptor. 339 00:18:48,827 --> 00:18:50,457 É o que usariam em TVs antigas. 340 00:18:57,037 --> 00:18:58,327 Senku! 341 00:18:58,707 --> 00:19:02,217 Você disse que tentaria com uma carga leve. 342 00:19:02,217 --> 00:19:08,477 Eu pedi para a Yuzuriha Ogawa{-san} do clube de artesanato para ser nossa terceira passageira. 343 00:19:10,317 --> 00:19:13,967 Que vergonha fazer uma boneca minha. 344 00:19:13,967 --> 00:19:16,467 Para que você vai usar isso? 345 00:19:57,157 --> 00:19:59,037 Ele explodiu em uma altitude bem alta. 346 00:19:59,037 --> 00:20:01,427 Não deu certo de novo? 347 00:20:02,907 --> 00:20:04,217 Não é bem isso. 348 00:20:11,467 --> 00:20:12,867 Eu vou para o espaço. 349 00:20:14,097 --> 00:20:15,467 Eu vou imediatamente. 350 00:20:17,117 --> 00:20:21,117 Você consegue realizar qualquer coisa com ciência. 351 00:20:25,997 --> 00:20:29,877 Senku, eu gostaria de não matá-lo, se pudesse. 352 00:20:31,107 --> 00:20:32,877 Eu vou perguntar mais uma vez. 353 00:20:34,077 --> 00:20:39,597 Me promete, aqui e agora, que vai abandonar a ciência? 354 00:20:42,937 --> 00:20:45,557 Só isso eu não posso fazer. 355 00:20:51,857 --> 00:20:54,817 Eu achei que responderia isso. 356 00:20:56,437 --> 00:20:58,567 Do que você está falando? 357 00:20:58,567 --> 00:21:02,697 Você ia me matar alguma hora, não importa o que eu respondesse. 358 00:21:03,187 --> 00:21:04,707 Por segurança. 359 00:21:05,717 --> 00:21:06,757 Talvez. 360 00:21:09,467 --> 00:21:11,377 Faça isso com um golpe só. 361 00:21:11,377 --> 00:21:15,977 Me fazer sangrar para sempre não faz sentido para nenhum de nós. 362 00:21:17,177 --> 00:21:18,707 Não se preocupe. 363 00:21:19,337 --> 00:21:21,507 Eu vou destruir o seu nervo cervical com um único golpe. 364 00:21:21,807 --> 00:21:24,617 Você ficará inconsciente na hora e morrerá. 365 00:21:24,617 --> 00:21:26,157 Não o farei sofrer. 366 00:21:26,877 --> 00:21:28,717 Prometo não errar. 367 00:21:30,687 --> 00:21:32,147 Taiju{-kun}... 368 00:21:34,177 --> 00:21:35,597 Yuzuriha... 369 00:21:35,597 --> 00:21:37,407 Senku... 370 00:21:40,197 --> 00:21:46,027 Senku, se tivéssemos nos encontrado há 3.700 anos... 371 00:21:47,017 --> 00:21:51,587 Se tivéssemos nos encontrado antes desse planeta ter se tornado um mundo de pedra, 372 00:21:56,357 --> 00:21:59,587 você poderia ter sido meu primeiro amigo. 373 00:22:00,787 --> 00:22:01,957 Talvez. 374 00:22:10,397 --> 00:22:13,757 Senku! 375 00:23:58,547 --> 00:24:01,027 {\an8}Próximo Episódio 376 00:24:01,007 --> 00:24:06,257 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.