1
00:00:08,977 --> 00:00:11,537
O Tsukasa Shishio é um cara legal.
2
00:00:11,867 --> 00:00:13,827
E um assassino.
3
00:00:15,277 --> 00:00:20,267
Se fizermos armas da ciência
antes dele perceber, venceremos.
4
00:00:20,267 --> 00:00:23,047
Se ele descobrir primeiro, perdemos.
5
00:00:23,047 --> 00:00:25,267
É essa a corrida.
6
00:00:25,797 --> 00:00:27,297
Armas.
7
00:00:27,297 --> 00:00:29,307
Nós vamos fazer pólvora.
8
00:00:31,637 --> 00:00:34,057
Isso é empolgante.
9
00:00:35,257 --> 00:00:36,667
Hakone.
10
00:00:36,667 --> 00:00:39,857
Se eles fizerem pólvora,
eu não terei chance.
11
00:00:39,857 --> 00:00:44,947
Eu vou impedi-los antes
que o Senku consiga.
12
00:00:51,337 --> 00:00:52,577
Yuzuriha...
13
00:00:53,077 --> 00:00:56,427
Eu devia contar o que aconteceu
enquanto você estava petrificada.
14
00:00:59,147 --> 00:01:04,797
Há 3.700 anos, quando eu te
convidei para ir para a canforeira...
15
00:01:06,797 --> 00:01:08,427
Escuta só, Yuzuriha!
16
00:01:08,857 --> 00:01:11,677
Já faz cinco anos que eu...
17
00:01:17,307 --> 00:01:22,677
O que você ia dizer naquele dia?
18
00:01:31,177 --> 00:01:35,377
Yuzuriha, durante todo o
período que estive petrificado,
19
00:01:35,377 --> 00:01:37,757
eu pensei em terminar de
dizer o que eu comecei.
20
00:01:38,467 --> 00:01:41,497
Por séculos, milênios...
21
00:01:41,997 --> 00:01:44,957
Mas aqui, neste mundo de pedra,
22
00:01:44,957 --> 00:01:50,717
onde não temos para onde fugir, eu não
me sentiria bem como homem de contar.
23
00:01:55,057 --> 00:02:00,727
Desculpe, eu sei que não faz
ideia do que eu estou falando.
24
00:02:00,727 --> 00:02:02,817
Não, eu sei.
25
00:02:02,817 --> 00:02:05,667
Precisamos trazer a civilização de volta.
26
00:02:05,667 --> 00:02:07,707
Quando salvarmos a humanidade,
27
00:02:07,707 --> 00:02:15,077
vai me permitir terminar o que eu
estava dizendo há 3.700 anos, Yuzuriha?
28
00:02:17,307 --> 00:02:19,267
Certo, entendido.
29
00:02:20,027 --> 00:02:21,577
Vamos trazer o mundo de volta.
30
00:02:22,197 --> 00:02:23,197
Eu sei disso.
31
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
{\an8}Ohayou Sekai
32
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
{\an8}Ohayou Sekai
33
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
Good Morning World
34
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
Good Morning World
35
00:02:26,207 --> 00:02:29,427
{\an8}Good Morning World!
36
00:02:26,207 --> 00:02:29,427
{\an8}Good Morning World!
37
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
{\an8}dore hodo aruitarou
38
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
{\an8}dore hodo aruitarou
39
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
How long did we walk
40
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
How long did we walk
41
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
{\an8}ashi no itami dake ga
42
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
{\an8}ashi no itami dake ga
43
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
The pain in my feet
44
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
The pain in my feet
45
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
46
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
47
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
is the only thing that tells me
48
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
is the only thing that tells me
49
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
50
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
51
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
Beyond the long night
52
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
Beyond the long night
53
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
{\an8}zekkei no kitai ga
54
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
{\an8}zekkei no kitai ga
55
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
The superb view of my expectations
56
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
The superb view of my expectations
57
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
58
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
59
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
Is giving me a power to live today
60
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
Is giving me a power to live today
61
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
{\an8}kamigami no reihou
62
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
{\an8}kamigami no reihou
63
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
The god's spirits
64
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
The god's spirits
65
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
66
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
67
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
The heart's palace
68
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
The heart's palace
69
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
{\an8}gankutsu no saiou
70
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
{\an8}gankutsu no saiou
71
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
The deepest cave
72
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
The deepest cave
73
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
{\an8}soukyuu no hate
74
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
{\an8}soukyuu no hate
75
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
The end of the blue sky
76
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
The end of the blue sky
77
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
{\an8}touha shite miseru
78
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
{\an8}touha shite miseru
79
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
There in no limit
80
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
There in no limit
81
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
{\an8}genkai wa nai
82
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
{\an8}genkai wa nai
83
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
we cannot cross
84
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
we cannot cross
85
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
{\an8}hoshi no sumizumi made
86
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
{\an8}hoshi no sumizumi made
87
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
To every corner of the stars
88
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
To every corner of the stars
89
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
{\an8}Ohayou Sekai
90
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
{\an8}Ohayou Sekai
91
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
Good Morning World
92
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
Good Morning World
93
00:03:23,977 --> 00:03:27,107
{\an8}Good Morning World!
94
00:03:23,977 --> 00:03:27,107
{\an8}Good Morning World!
95
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
96
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
97
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
Overcome the darkness of the impossible
98
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
Overcome the darkness of the impossible
99
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
100
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
101
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
Reach out to mythology
102
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
Reach out to mythology
103
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
104
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
105
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
Step by step like breaking stones
106
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
Step by step like breaking stones
107
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
{\an8}kono ayumi de
108
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
{\an8}kono ayumi de
109
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
And with this step
110
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
And with this step
111
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
112
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
113
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
Let's expand this world
114
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
Let's expand this world
115
00:03:54,317 --> 00:03:59,057
{\an8}Dispare o Sinal de Fumaça
116
00:04:03,477 --> 00:04:06,307
Temos os três materiais que
precisamos para fazer pólvora.
117
00:04:07,537 --> 00:04:08,817
Nós já temos?
118
00:04:08,817 --> 00:04:10,977
Só precisamos misturar.
119
00:04:10,977 --> 00:04:14,737
É hora da nossa divertida
aula de culinária de pólvora!
120
00:04:14,777 --> 00:04:17,487
Cozinha
121
00:04:14,777 --> 00:04:17,487
do Senku
122
00:04:19,617 --> 00:04:21,697
Ingrediente número um para a pólvora.
123
00:04:21,697 --> 00:04:24,787
Enxofre, que temos como conseguir
bastante nessas águas termais.
124
00:04:24,787 --> 00:04:26,247
Número dois.
125
00:04:26,247 --> 00:04:27,717
Carvão.
126
00:04:27,717 --> 00:04:30,797
Podemos conseguir tudo que
precisamos queimando madeira.
127
00:04:30,797 --> 00:04:32,507
E número três.
128
00:04:32,507 --> 00:04:35,667
Último e mais difícil, nitrato de potássio.
129
00:04:36,117 --> 00:04:39,047
Vai levar bastante tempo
para fazer esse negócio.
130
00:04:39,917 --> 00:04:40,877
Kukuku!
131
00:04:40,877 --> 00:04:44,637
Eu já fiz um pouco para ganharmos tempo!
132
00:04:47,507 --> 00:04:50,567
Eu acho que já ouvi "nitrato de
sei-lá-o-quê" em algum lugar...
133
00:04:50,567 --> 00:04:51,987
O ácido nítrico!
134
00:04:51,987 --> 00:04:53,267
A água milagrosa!
135
00:04:53,267 --> 00:04:55,147
Você conseguiu naquela caverna?
136
00:04:55,147 --> 00:04:57,937
Isso mesmo, cabeção.
137
00:04:57,937 --> 00:04:59,827
Nota dez bilhões.
138
00:04:59,827 --> 00:05:04,137
Nitrato de potássio, enxofre e
carvão vão todos na mistura.
139
00:05:04,137 --> 00:05:08,667
E uma pitada de açúcar como ingrediente
secreto para dar um pouco mais de poder.
140
00:05:08,667 --> 00:05:11,707
Esta é glicose que eu fiz a partir de uvas.
141
00:05:13,907 --> 00:05:16,467
Olá, meu nome é Mecha-Senku!
142
00:05:16,467 --> 00:05:19,107
Essa receita que eu acabei de mostrar
é completamente verdadeira.
143
00:05:19,107 --> 00:05:21,037
Você pode acabar com
uma bomba de verdade.
144
00:05:21,037 --> 00:05:22,717
Então nem pensem em tentar fazer igual!
145
00:05:25,477 --> 00:05:28,197
Por fim, bater até ficar bem sólido.
146
00:05:29,587 --> 00:05:31,227
Bater?
147
00:05:31,227 --> 00:05:33,997
Eu faço o trabalho pesado!
148
00:05:34,897 --> 00:05:36,757
T-Tem certeza que é uma boa ideia?
149
00:05:36,757 --> 00:05:40,107
Você pode usar força o bastante para
criar uma fagulha e explodir tudo.
150
00:05:40,107 --> 00:05:41,657
Como uma pederneira.
151
00:05:42,097 --> 00:05:45,867
Bem, você não vai conseguir fagulhas
batendo pedra contra pedra.
152
00:05:46,517 --> 00:05:47,907
Sério?
153
00:05:51,457 --> 00:05:52,997
Sim, é verdade.
154
00:05:53,397 --> 00:05:56,467
Uma pederneira não é só pedra.
155
00:05:56,467 --> 00:05:58,627
Você não consegue fagulhar
se não tiver nenhum metal.
156
00:05:59,427 --> 00:06:00,567
Águas termais.
157
00:05:59,567 --> 00:06:04,217
Água
Termais
158
00:06:00,567 --> 00:06:01,347
Vulcões.
159
00:06:00,567 --> 00:06:04,217
Vulcões
160
00:06:01,777 --> 00:06:04,217
Pirita de
Ferro
161
00:06:01,997 --> 00:06:03,007
Pirita de ferro.
162
00:06:04,217 --> 00:06:08,347
{\an5}Pirita
de
Ferro
163
00:06:04,907 --> 00:06:06,627
Pirita de ferro?!
164
00:06:06,497 --> 00:06:08,347
M
a
i
s
165
00:06:06,497 --> 00:06:08,347
{\an1}Grande
Força
do Taiju
166
00:06:07,817 --> 00:06:08,347
Espere!
167
00:06:29,437 --> 00:06:30,617
Sem problemas!
168
00:06:30,617 --> 00:06:33,667
O cozido de pólvora
foi um grande sucesso!
169
00:06:33,667 --> 00:06:35,877
Não fazia ideia que
pólvora era tão poderosa.
170
00:06:35,877 --> 00:06:37,137
Sim.
171
00:06:37,137 --> 00:06:39,917
Já houve muitos acidentes
172
00:06:39,917 --> 00:06:43,387
em que estudantes tiveram seus
membros explodidos em experimentos.
173
00:06:45,097 --> 00:06:47,907
Pode facilmente ser letal.
174
00:06:48,757 --> 00:06:51,597
Nós vamos atacar o Tsukasa{-kun} com isso?
175
00:06:53,557 --> 00:06:56,017
Não, nós vamos negociar.
176
00:06:57,017 --> 00:07:00,447
O Tsukasa não é um assassino
que não atende à razão.
177
00:07:00,447 --> 00:07:04,237
Taiju, se lembra do que ele
disse quando foi até ele?
178
00:07:04,677 --> 00:07:06,877
Deixa eu ser bem sincero.
179
00:07:06,877 --> 00:07:09,587
Você vai deixar eu te bater,
sem nem revidar,
180
00:07:09,587 --> 00:07:11,327
para que eu não destrua as estátuas.
181
00:07:12,277 --> 00:07:13,557
É isso?
182
00:07:13,557 --> 00:07:15,127
Isso mesmo!
183
00:07:15,867 --> 00:07:17,757
Eu não entendo.
184
00:07:17,757 --> 00:07:19,877
Não estamos negociando aqui.
185
00:07:19,877 --> 00:07:24,887
Ou seja, dependendo das circunstâncias,
podemos negociar com ele.
186
00:07:24,887 --> 00:07:28,217
Enquanto tiver uma arma
de fogo, teremos vantagem.
187
00:07:30,067 --> 00:07:34,347
Mas se as negociações com
o Tsukasa não derem certo,
188
00:07:35,797 --> 00:07:37,747
teremos que fazer o que for necessário...
189
00:07:39,207 --> 00:07:43,547
Se o Senku já tiver feito pólvora,
eu terei que fazer o que for necessário.
190
00:07:44,027 --> 00:07:46,327
Eu terei...
191
00:07:48,637 --> 00:07:50,427
...que matá-lo.
192
00:07:56,997 --> 00:07:59,667
Certo, está ficando um pouco mais fraco.
193
00:08:00,907 --> 00:08:05,387
O Tsukasa vai nos encontrar,
dez bilhões por cento de certeza.
194
00:08:08,927 --> 00:08:11,237
Senku{-kun}, Taiju{-kun}...
195
00:08:18,077 --> 00:08:19,297
Um sinal de fumaça...
196
00:08:20,667 --> 00:08:21,817
O Tsukasa{-kun}?
197
00:08:21,817 --> 00:08:23,857
Não, é na direção oposta.
198
00:08:24,197 --> 00:08:28,137
Além disso, o Tsukasa não tem
motivo para revelar sua localização.
199
00:08:28,137 --> 00:08:29,267
O que é, então?
200
00:08:29,267 --> 00:08:30,497
Um fogo na floresta?
201
00:08:30,497 --> 00:08:32,447
É coincidência demais...
202
00:08:32,807 --> 00:08:36,097
Foi claramente uma
resposta à nossa fumaça.
203
00:08:36,097 --> 00:08:37,077
Então...
204
00:08:37,587 --> 00:08:38,667
Sim.
205
00:08:40,637 --> 00:08:43,057
Isso é empolgante.
206
00:08:44,157 --> 00:08:48,257
Tem mais alguém nesse mundo de pedra.
207
00:08:49,737 --> 00:08:52,057
Mais humanos?
208
00:08:52,057 --> 00:08:54,717
Nós termos que terminar de apagar o fogo.
209
00:08:55,477 --> 00:08:57,017
Ah, é mesmo.
210
00:08:57,017 --> 00:08:58,397
Não, esperem.
211
00:08:59,937 --> 00:09:04,877
Pelo que eles sabem, essa explosão
poderia ter sido de um vulcão.
212
00:09:04,877 --> 00:09:08,487
Precisamos sinalizá-los ainda
mais antes que eles vão embora.
213
00:09:08,487 --> 00:09:10,107
Entendi.
214
00:09:10,107 --> 00:09:13,107
Mas se o Tsukasa{-kun} estiver atrás de nós...
215
00:09:13,577 --> 00:09:17,017
Faremos o favor de deixar
ele saber onde estamos.
216
00:09:19,907 --> 00:09:23,687
Tem uma parte ilógica do
meu corpo falando comigo...
217
00:09:23,687 --> 00:09:26,097
Se começarmos um fogo aqui...
218
00:09:26,777 --> 00:09:29,397
O que eu vou escolher? A segurança?
219
00:09:29,397 --> 00:09:30,637
Ou o futuro?
220
00:09:30,637 --> 00:09:32,387
O que faremos, Senku?
221
00:09:32,387 --> 00:09:33,217
Vamos apagar?
222
00:09:33,217 --> 00:09:34,477
Acender?
223
00:09:37,357 --> 00:09:38,877
Acendam!
224
00:09:38,877 --> 00:09:40,387
Disparem o sinal de fumaça!
225
00:09:53,327 --> 00:09:55,077
Nós estamos ficando sem pólvora.
226
00:09:55,077 --> 00:09:57,497
Jogue qualquer coisa que queime.
227
00:09:57,497 --> 00:09:59,627
Anda, temos que pegar madeira.
228
00:10:00,297 --> 00:10:02,277
Esse sinal de fumaça é
uma faca de dois gumes.
229
00:10:02,277 --> 00:10:04,827
Nós vamos deixar todos
saberem onde estamos.
230
00:10:05,297 --> 00:10:08,427
Se o Tsukasa sabe do nosso
plano de fazer pólvora...
231
00:10:09,537 --> 00:10:12,257
O Senku está tentando fazer pólvora.
232
00:10:12,937 --> 00:10:15,097
É o que aquelas conchas me disseram.
233
00:10:15,827 --> 00:10:19,477
Tem quatro formas muito úteis de usá-lo!
234
00:10:20,017 --> 00:10:21,807
Eu não disse três?
235
00:10:22,147 --> 00:10:26,887
O Senku escondeu uma porque ele
achou que eu seria uma ameaça.
236
00:10:26,887 --> 00:10:28,107
O que significa...
237
00:10:28,817 --> 00:10:31,617
O quarto uso importante das conchas...
238
00:10:31,617 --> 00:10:33,457
Armas da ciência.
239
00:10:33,457 --> 00:10:34,977
É fácil imaginar.
240
00:10:34,977 --> 00:10:35,907
Por exemplo,
241
00:10:35,907 --> 00:10:38,657
produção em massa de nitrato de potássio,
que pode ser usado para fazer pólvora.
242
00:10:41,477 --> 00:10:42,907
É isso.
243
00:10:42,907 --> 00:10:44,797
O Senku já estava pensando
244
00:10:44,797 --> 00:10:48,047
em futuro que ele lutaria
comigo usando pólvora.
245
00:11:12,297 --> 00:11:14,567
"Se armas da ciência entrarem em jogo,
246
00:11:14,997 --> 00:11:18,517
eu não serei mais o mais poderoso".
247
00:11:18,517 --> 00:11:22,797
Parece que você está prestes
a perder o controle, Tsukasa.
248
00:11:24,757 --> 00:11:27,547
Poderia dizer isso.
249
00:11:28,237 --> 00:11:33,417
Se fizer armas da ciência e
reviver as antigas gerações,
250
00:11:33,957 --> 00:11:36,797
elas vão começar a guerrear por interesses
251
00:11:36,797 --> 00:11:39,627
e voltaremos a criar um mundo manchado.
252
00:11:40,137 --> 00:11:45,807
Eu não me importaria de sujar
minhas mãos para acabar com isso.
253
00:11:46,217 --> 00:11:50,867
Agora você terá que matar o
Senku, Cara da Ciência, não é?
254
00:11:52,657 --> 00:11:54,607
Todos os EUA ficariam chorando
255
00:11:54,607 --> 00:11:56,117
com sua sentença misericordiosa
de pena de morte.
256
00:11:56,117 --> 00:11:57,437
Sim.
257
00:11:57,437 --> 00:11:58,947
Mas primeiro...
258
00:11:58,947 --> 00:12:01,997
Não se importaria em me dar a receita
para o fluido de reviver da petrificação?
259
00:12:08,827 --> 00:12:11,877
Desculpe, mas eu não
sou gentil como você.
260
00:12:11,877 --> 00:12:15,087
Eu só consigo descobrir
as coisas com lógica.
261
00:12:15,417 --> 00:12:19,577
Não me interessa o que
fizer com essa mulher.
262
00:12:19,577 --> 00:12:21,767
Tem muitas mulheres por aí.
263
00:12:27,257 --> 00:12:29,537
Não tente negociar, Senku.
264
00:12:30,937 --> 00:12:33,947
Você nunca enterrou a Yuzuriha.
265
00:12:34,707 --> 00:12:37,977
Sua melhor escolha teria sido
enterrar a Yuzuriha em algum lugar,
266
00:12:37,977 --> 00:12:40,337
longe de onde ela foi petrificada.
267
00:12:40,337 --> 00:12:42,627
Assim ele nunca se tornaria refém.
268
00:12:43,187 --> 00:12:47,857
Não tem como não ter pensado
em algo que até eu pensei.
269
00:12:48,737 --> 00:12:50,967
Mas você não fez isso.
270
00:12:50,967 --> 00:12:54,327
Foi pelo Taiju ou pela Yuzuriha?
271
00:12:54,327 --> 00:12:57,507
Não, deve ter sido pelos dois.
272
00:13:01,597 --> 00:13:06,267
Você se diz lógico, mas tem amigos
que são importantes para você.
273
00:13:06,977 --> 00:13:11,607
Eu tenho muitos admiradores, mas eu
não tenho nenhum humano precioso.
274
00:13:13,037 --> 00:13:16,557
Por isso, Senku, eu ganhei.
275
00:13:18,577 --> 00:13:20,147
Na verdade, eu gostei disso.
276
00:13:20,147 --> 00:13:23,077
Lavar o cabelo é horrível neste mundo.
277
00:13:30,557 --> 00:13:33,107
Não conte para ele, Senku{-kun}.
278
00:13:33,677 --> 00:13:36,697
Enquanto ele não tiver a receita
para o líquido de reviver,
279
00:13:36,697 --> 00:13:40,577
o Tsukasa{-kun} não pode matá-lo.
280
00:13:43,997 --> 00:13:46,107
Eu não me importo.
281
00:13:46,537 --> 00:13:53,607
Mas você tem que sobreviver
para garantir o futuro de todos.
282
00:14:06,867 --> 00:14:11,707
O fluido de reviver é um composto
de ácido nítrico e álcool.
283
00:14:14,087 --> 00:14:17,507
Filtre a água milagrosa da caverna
284
00:14:17,507 --> 00:14:20,207
e misture com álcool
que tenha sido destilado
285
00:14:20,207 --> 00:14:23,177
o mais perto de 90% que puder.
286
00:14:23,507 --> 00:14:26,907
Proporção de 30 de água milagrosa
para 70 por cento de álcool.
287
00:14:26,907 --> 00:14:30,307
Se errar por alguns
por cento, não vai reagir,
288
00:14:30,307 --> 00:14:34,217
então ajuste usando uma
pena de pássaro petrificada.
289
00:14:38,667 --> 00:14:41,617
Obrigado, Senku.
290
00:14:42,057 --> 00:14:46,857
Eu não tenho mais motivos
para deixá-lo viver.
291
00:14:51,437 --> 00:14:53,097
Isso deve ser o bastante.
292
00:14:57,637 --> 00:14:59,337
Três sinais de fumaça!
293
00:15:00,617 --> 00:15:04,047
Eles devem estar respondendo aos
três tiros de pólvora que fizemos.
294
00:15:04,047 --> 00:15:05,987
Não é mais engano!
295
00:15:05,987 --> 00:15:07,307
São humanos!
296
00:15:07,657 --> 00:15:09,517
Senku!
297
00:15:09,517 --> 00:15:11,777
Yuzuriha!
298
00:15:17,357 --> 00:15:18,497
Três.
299
00:15:27,497 --> 00:15:29,457
Se eu o deixasse viver,
300
00:15:30,617 --> 00:15:33,457
permitiria que a civilização
se desenvolvesse.
301
00:15:34,147 --> 00:15:36,987
Prometeria não fazer isso?
302
00:15:39,197 --> 00:15:40,747
Do que você está falando?
303
00:15:40,747 --> 00:15:42,707
Por que eu prometeria isso?
304
00:15:42,707 --> 00:15:45,427
Não, você nunca mentiria.
305
00:15:45,917 --> 00:15:47,357
Não para a ciência.
306
00:15:49,637 --> 00:15:56,687
Prometeria aqui e agora, por toda
a eternidade, abandonar a ciência?
307
00:15:59,867 --> 00:16:06,787
Se o fizer, eu não terei
que matá-lo, Senku.
308
00:16:13,537 --> 00:16:15,667
Certo, a seguir o Senku{-kun}.
309
00:16:16,037 --> 00:16:17,427
Eu vou para o espaço.
310
00:16:18,707 --> 00:16:20,297
Astronauta.
311
00:16:18,707 --> 00:16:27,597
{\an8}Sonhos para o futuro
312
00:16:20,297 --> 00:16:22,537
Que belo sonho.
313
00:16:22,537 --> 00:16:24,177
Então, quando crescer...
314
00:16:24,177 --> 00:16:26,747
Não, eu vou agora mesmo...
315
00:16:29,267 --> 00:16:32,637
Mas eu sou apenas um pirralho que não
tem a menor ideia do que é ciência.
316
00:16:33,457 --> 00:16:34,847
Eu vou estudar
317
00:16:36,097 --> 00:16:37,897
tudo sem parar.
318
00:16:39,147 --> 00:16:40,737
Eu vou experimentar tudo.
319
00:16:47,557 --> 00:16:49,377
Eu não posso ajudá-lo.
320
00:16:49,987 --> 00:16:53,317
Mas Senku, se quiser mesmo,
321
00:16:53,317 --> 00:16:56,827
pode aplicar a ciência de forma
a realizar qualquer coisa.
322
00:16:56,877 --> 00:16:58,957
{\an8}Carros usados
323
00:16:59,457 --> 00:17:04,457
Eu sei que o Papai Noel vai dar
as ferramentas que precisar.
324
00:17:15,977 --> 00:17:19,967
Você pode queimar coisas com
a luz que passa por uma lupa.
325
00:17:19,967 --> 00:17:22,337
Que belo experimento.
326
00:17:26,677 --> 00:17:29,277
Ah, limalha de ferro e alumínio!
327
00:17:29,277 --> 00:17:32,227
A frigideira está derretendo
com a reação da termita.
328
00:17:32,227 --> 00:17:34,227
Que gracinha...
329
00:17:38,627 --> 00:17:43,487
O oxigênio líquido para o injetor
ferve dez bilhões por cento
330
00:17:43,487 --> 00:17:45,577
e congela quando está frio demais.
331
00:17:45,577 --> 00:17:47,347
Eu acho que vou ter que
continuar tentando com etanol
332
00:17:47,347 --> 00:17:49,257
por enquanto até eu trocar por querosene.
333
00:18:16,027 --> 00:18:17,357
O que é isto?
334
00:18:17,357 --> 00:18:18,787
É um dispositivo de ablação.
335
00:18:18,787 --> 00:18:20,667
A câmera queimará se eu não usar.
336
00:18:23,657 --> 00:18:24,957
Com licença.
337
00:18:25,377 --> 00:18:30,087
Eu preciso de um Raspberry Pi, um módulo
de transmissor e uma coisa chamada "gyro".
338
00:18:45,497 --> 00:18:48,827
Nós vamos usar a velha e boa
antena Yagi como receptor.
339
00:18:48,827 --> 00:18:50,457
É o que usariam em TVs antigas.
340
00:18:57,037 --> 00:18:58,327
Senku!
341
00:18:58,707 --> 00:19:02,217
Você disse que tentaria
com uma carga leve.
342
00:19:02,217 --> 00:19:08,477
Eu pedi para a Yuzuriha Ogawa{-san} do clube de
artesanato para ser nossa terceira passageira.
343
00:19:10,317 --> 00:19:13,967
Que vergonha fazer uma boneca minha.
344
00:19:13,967 --> 00:19:16,467
Para que você vai usar isso?
345
00:19:57,157 --> 00:19:59,037
Ele explodiu em uma altitude bem alta.
346
00:19:59,037 --> 00:20:01,427
Não deu certo de novo?
347
00:20:02,907 --> 00:20:04,217
Não é bem isso.
348
00:20:11,467 --> 00:20:12,867
Eu vou para o espaço.
349
00:20:14,097 --> 00:20:15,467
Eu vou imediatamente.
350
00:20:17,117 --> 00:20:21,117
Você consegue realizar
qualquer coisa com ciência.
351
00:20:25,997 --> 00:20:29,877
Senku, eu gostaria de
não matá-lo, se pudesse.
352
00:20:31,107 --> 00:20:32,877
Eu vou perguntar mais uma vez.
353
00:20:34,077 --> 00:20:39,597
Me promete, aqui e agora,
que vai abandonar a ciência?
354
00:20:42,937 --> 00:20:45,557
Só isso eu não posso fazer.
355
00:20:51,857 --> 00:20:54,817
Eu achei que responderia isso.
356
00:20:56,437 --> 00:20:58,567
Do que você está falando?
357
00:20:58,567 --> 00:21:02,697
Você ia me matar alguma hora,
não importa o que eu respondesse.
358
00:21:03,187 --> 00:21:04,707
Por segurança.
359
00:21:05,717 --> 00:21:06,757
Talvez.
360
00:21:09,467 --> 00:21:11,377
Faça isso com um golpe só.
361
00:21:11,377 --> 00:21:15,977
Me fazer sangrar para sempre não
faz sentido para nenhum de nós.
362
00:21:17,177 --> 00:21:18,707
Não se preocupe.
363
00:21:19,337 --> 00:21:21,507
Eu vou destruir o seu nervo
cervical com um único golpe.
364
00:21:21,807 --> 00:21:24,617
Você ficará inconsciente
na hora e morrerá.
365
00:21:24,617 --> 00:21:26,157
Não o farei sofrer.
366
00:21:26,877 --> 00:21:28,717
Prometo não errar.
367
00:21:30,687 --> 00:21:32,147
Taiju{-kun}...
368
00:21:34,177 --> 00:21:35,597
Yuzuriha...
369
00:21:35,597 --> 00:21:37,407
Senku...
370
00:21:40,197 --> 00:21:46,027
Senku, se tivéssemos nos
encontrado há 3.700 anos...
371
00:21:47,017 --> 00:21:51,587
Se tivéssemos nos encontrado antes desse
planeta ter se tornado um mundo de pedra,
372
00:21:56,357 --> 00:21:59,587
você poderia ter sido meu primeiro amigo.
373
00:22:00,787 --> 00:22:01,957
Talvez.
374
00:22:10,397 --> 00:22:13,757
Senku!
375
00:23:58,547 --> 00:24:01,027
{\an8}Próximo Episódio
376
00:24:01,007 --> 00:24:06,257
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.