1 00:00:08,984 --> 00:00:11,544 Tsukasa Shishio es buena persona. 2 00:00:11,874 --> 00:00:13,834 Y un asesino. 3 00:00:15,284 --> 00:00:20,274 Si hacemos armas de la ciencia antes de que lo sepa, ganaremos. 4 00:00:20,444 --> 00:00:23,054 Si lo descubre primero, perdemos. 5 00:00:23,224 --> 00:00:25,274 De eso tratará esta carrera. 6 00:00:25,804 --> 00:00:29,314 Pistolas. Haremos pólvora. 7 00:00:31,644 --> 00:00:33,714 Qué emocionante. 8 00:00:35,264 --> 00:00:36,674 Hakone… 9 00:00:36,844 --> 00:00:39,864 Si crean pólvora, no tendré oportunidad. 10 00:00:40,034 --> 00:00:44,954 Debo detener a Senku antes de que lo haga. 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,584 Yuzuriha. 12 00:00:53,084 --> 00:00:56,434 Debería contarte lo que pasó cuando te petrificaste. 13 00:00:59,154 --> 00:01:04,384 Hace 3700 años, cuando quedamos en aquel árbol… 14 00:01:06,804 --> 00:01:08,434 Escúchame, Yuzuriha. 15 00:01:08,864 --> 00:01:11,684 Desde hace cinco años, yo… 16 00:01:17,314 --> 00:01:22,684 ¿Qué ibas a decir aquella vez? 17 00:01:31,184 --> 00:01:35,174 Yuzuriha, todo el tiempo que estuve petrificado 18 00:01:35,514 --> 00:01:37,764 pensé en acabar de decir aquello. 19 00:01:38,474 --> 00:01:41,504 Durante cientos, miles de años. 20 00:01:42,004 --> 00:01:44,834 Pero en este mundo de piedra, 21 00:01:45,164 --> 00:01:50,724 sin dónde caer muerto, no me sentiría bien como hombre diciéndotelo. 22 00:01:55,064 --> 00:02:00,594 Lo siento, sé que no me comprendes. 23 00:02:00,874 --> 00:02:02,824 No, lo sé. 24 00:02:03,274 --> 00:02:05,384 Recuperaremos la civilización. 25 00:02:05,674 --> 00:02:07,544 Cuando salvemos a la humanidad, 26 00:02:07,864 --> 00:02:10,954 ¿me dejarías terminar 27 00:02:11,454 --> 00:02:14,604 lo que quise decir hace 3700 años? 28 00:02:17,314 --> 00:02:19,274 Sí, de acuerdo. 29 00:02:20,034 --> 00:02:21,584 Recuperaremos el mundo. 30 00:02:22,204 --> 00:02:23,204 Sin duda. 31 00:03:54,324 --> 00:03:59,064 {\an8}Dispara la señal de humo 32 00:04:03,484 --> 00:04:06,314 Tenemos los tres materiales necesarios para la pólvora. 33 00:04:07,544 --> 00:04:08,824 ¿Ya están listos? 34 00:04:09,034 --> 00:04:10,984 Solo hay que mezclarlos. 35 00:04:11,234 --> 00:04:14,534 ¡Es hora de una divertida sesión de cocina! 36 00:04:14,744 --> 00:04:17,494 {\an8}Las cocinillas de Senku 37 00:04:19,624 --> 00:04:21,704 El ingrediente número uno de la pólvora. 38 00:04:22,024 --> 00:04:24,794 Sulfuro, que abunda en las aguas termales. 39 00:04:25,064 --> 00:04:26,254 Número dos. 40 00:04:26,554 --> 00:04:27,724 Carbón. 41 00:04:27,894 --> 00:04:30,664 Solo hay que quemar madera. 42 00:04:31,074 --> 00:04:32,514 Y número tres. 43 00:04:32,734 --> 00:04:35,674 El último, pero más difícil, nitrato de potasio. 44 00:04:36,124 --> 00:04:39,054 Eso cuesta más de hacer. 45 00:04:39,924 --> 00:04:40,884 ¡Je, je, je! 46 00:04:41,064 --> 00:04:44,644 ¡Ya tenía un poquillo a mano para ahorrar tiempo! 47 00:04:47,514 --> 00:04:50,574 Eso me suena de haberlo escuchado antes. 48 00:04:50,754 --> 00:04:53,274 ¡Ácido nítrico! ¡El agua milagrosa! 49 00:04:53,414 --> 00:04:55,154 ¿Lo sacaste de la cueva? 50 00:04:55,314 --> 00:04:57,944 Has dado en el clavo por una vez, bobalicón. 51 00:04:58,104 --> 00:04:59,834 Tienes 10,000 millones de puntos. 52 00:05:00,064 --> 00:05:04,144 Nitrato de potasio, sulfuro y carbón. Los mezclas bien 53 00:05:04,314 --> 00:05:08,304 y agregas una pizca de azúcar para darle más sabor. 54 00:05:08,824 --> 00:05:11,714 Es glucosa que hice de las uvas. 55 00:05:13,914 --> 00:05:16,274 ¡Hola, yo soy Mecha-Senku! 56 00:05:16,474 --> 00:05:18,944 Esta recetilla funciona de verdad. 57 00:05:19,214 --> 00:05:22,724 Podríais crear una bomba, ¡así que manitas quietas! 58 00:05:25,484 --> 00:05:28,204 Por último, la molemos hasta endurecerla. 59 00:05:29,594 --> 00:05:31,234 Molerla, ¿eh? 60 00:05:31,374 --> 00:05:34,004 ¡Yo me encargo del trabajo pesado! 61 00:05:34,904 --> 00:05:36,764 ¿Seguro que es buena idea? 62 00:05:36,934 --> 00:05:40,114 Podrías darle tan fuerte que creases una chispa y explotara. 63 00:05:40,264 --> 00:05:41,664 Como un pedernal. 64 00:05:42,104 --> 00:05:45,874 No va a haber chispas si golpea piedra con piedra. 65 00:05:46,524 --> 00:05:47,784 ¿En serio? 66 00:05:51,464 --> 00:05:53,004 Es cierto. 67 00:05:53,404 --> 00:05:56,354 El pedernal es más que solo piedra. 68 00:05:56,624 --> 00:05:58,634 No crea chispas si no tiene metal. 69 00:05:59,434 --> 00:06:00,454 Aguas termales. 70 00:05:59,574 --> 00:06:04,224 {\an8}Aguas termales 71 00:06:00,574 --> 00:06:01,354 Volcanes. 72 00:06:00,574 --> 00:06:04,224 {\an8}Volcanes 73 00:06:01,784 --> 00:06:04,224 {\an8}Pirita de hierro 74 00:06:02,004 --> 00:06:03,014 Pirita de hierro. 75 00:06:04,224 --> 00:06:08,354 {\an8}Pirita de hierro 76 00:06:04,914 --> 00:06:06,634 ¡¿Pirita de hierro?! 77 00:06:06,504 --> 00:06:08,354 {\an8}Más la superfuerza de Taiju 78 00:06:07,694 --> 00:06:08,354 ¡Espe…! 79 00:06:29,444 --> 00:06:30,624 ¡No pasa nada! 80 00:06:30,944 --> 00:06:33,674 La cocina de pólvora ha sido un éxito. 81 00:06:33,864 --> 00:06:35,884 No esperaba que fuera tan poderosa. 82 00:06:36,174 --> 00:06:37,144 Sí. 83 00:06:37,384 --> 00:06:39,924 Hubo tela de accidentes con estudiantes 84 00:06:40,174 --> 00:06:43,394 que se reventaban los brazos experimentando. 85 00:06:45,104 --> 00:06:47,914 Puede ser letal. 86 00:06:48,764 --> 00:06:51,604 ¿Atacaremos a Tsukasa con esto? 87 00:06:53,564 --> 00:06:55,734 No, haremos un trato. 88 00:06:57,024 --> 00:07:00,234 Tsukasa no es un asesino despiadado. 89 00:07:00,584 --> 00:07:03,984 ¿Recuerdas lo que dijo cuando fuiste a por él? 90 00:07:04,684 --> 00:07:06,714 Déjame entender esto. 91 00:07:06,884 --> 00:07:09,384 Dejarás que te pegue sin defenderte. 92 00:07:09,404 --> 00:07:11,334 Para que no destruya las estatuas. 93 00:07:12,284 --> 00:07:13,414 ¿Es eso? 94 00:07:13,734 --> 00:07:15,134 ¡Así es! 95 00:07:15,874 --> 00:07:17,404 No lo comprendo. 96 00:07:17,764 --> 00:07:19,884 No hacemos ningún trato. 97 00:07:20,114 --> 00:07:24,684 Es decir, según las circunstancias, podemos negociar con él. 98 00:07:24,994 --> 00:07:27,874 Mientras tengamos pólvora, tendremos ventaja. 99 00:07:30,074 --> 00:07:34,354 Pero si las negociaciones fallan, 100 00:07:35,804 --> 00:07:37,754 habrá que tomar medidas. 101 00:07:39,214 --> 00:07:43,554 Si Senku ya tiene la pólvora, tendré que tomar medidas. 102 00:07:44,034 --> 00:07:46,044 Tendré que… 103 00:07:48,644 --> 00:07:50,434 … matarlo. 104 00:07:57,004 --> 00:07:59,674 Ya está aplacándose. 105 00:08:00,914 --> 00:08:05,394 Si nos persigue, es seguro al 10,000 millones por ciento que nos encontrará. 106 00:08:09,144 --> 00:08:11,244 Senku, Taiju. 107 00:08:18,084 --> 00:08:19,304 Una señal de humo. 108 00:08:20,674 --> 00:08:21,744 ¡¿Tsukasa?! 109 00:08:21,984 --> 00:08:23,864 No, es la dirección contraria. 110 00:08:24,204 --> 00:08:28,054 Además, no tiene por qué revelar su posición. 111 00:08:28,214 --> 00:08:30,274 Entonces, ¿qué es? ¿Un incendio? 112 00:08:30,464 --> 00:08:32,454 Demasiado oportuno para ser casual. 113 00:08:32,814 --> 00:08:35,874 Obviamente es en respuesta a nuestro humo. 114 00:08:36,104 --> 00:08:37,084 Entonces… 115 00:08:37,594 --> 00:08:38,674 Sí. 116 00:08:40,644 --> 00:08:43,064 Qué emocionante. 117 00:08:44,164 --> 00:08:48,264 Hay alguien más en este mundo de piedra. 118 00:08:49,744 --> 00:08:51,634 ¿Más humanos? 119 00:08:52,064 --> 00:08:54,724 Tenemos que apagar el fuego. 120 00:08:55,484 --> 00:08:57,024 Es cierto. 121 00:08:57,184 --> 00:08:58,404 No, esperad. 122 00:08:59,944 --> 00:09:04,884 Hasta donde saben, la explosión pudo haber sido del volcán. 123 00:09:05,144 --> 00:09:08,494 Debemos avisarles antes de que se vayan. 124 00:09:08,634 --> 00:09:10,114 Ya veo. 125 00:09:10,274 --> 00:09:13,114 Pero si Tsukasa nos persigue… 126 00:09:13,584 --> 00:09:17,024 Le diremos justo dónde estamos. 127 00:09:19,914 --> 00:09:23,414 Es ilógico que hable conmigo mismo. 128 00:09:23,694 --> 00:09:26,104 Si empezamos un incendio… 129 00:09:26,784 --> 00:09:30,644 ¿Qué elijo? ¿Seguridad? ¿El futuro? 130 00:09:30,994 --> 00:09:34,484 ¿Qué hacemos, Senku? ¿Lo apagamos? ¿Lo encendemos? 131 00:09:37,364 --> 00:09:38,734 Avivadlo. 132 00:09:38,944 --> 00:09:40,394 ¡Lanzad una señal de humo! 133 00:09:53,334 --> 00:09:57,024 Se agota la pólvora. Tirad todo lo que arda. 134 00:09:57,644 --> 00:09:59,634 Espera, iré a por leña. 135 00:10:00,304 --> 00:10:02,094 Es un arma de doble filo. 136 00:10:02,364 --> 00:10:04,834 Hemos dicho a todos dónde estamos. 137 00:10:05,304 --> 00:10:08,434 Si Tsukasa sabe que pensaba hacer pólvora… 138 00:10:09,544 --> 00:10:12,264 Senku quiere hacer pólvora. 139 00:10:12,944 --> 00:10:15,104 Eso me dicen las conchas. 140 00:10:15,834 --> 00:10:19,484 Tiene cuatro usos increíblemente útiles. 141 00:10:20,024 --> 00:10:21,814 ¿No dije tres? 142 00:10:22,154 --> 00:10:26,894 Senku ocultó uno porque sabía que sería una amenaza. 143 00:10:26,894 --> 00:10:28,114 Es decir… 144 00:10:28,824 --> 00:10:31,624 El cuarto uso de las conchas. 145 00:10:31,824 --> 00:10:33,304 Armas científicas. 146 00:10:33,594 --> 00:10:34,814 Es fácil de imaginar. 147 00:10:35,014 --> 00:10:38,664 Por ejemplo, producir en masa nitrato de potasio para la pólvora. 148 00:10:41,484 --> 00:10:42,694 Eso es. 149 00:10:42,914 --> 00:10:47,564 Senku ya pensaba en un futuro donde me enfrentaría con pólvora. 150 00:11:12,304 --> 00:11:14,574 "Si hay armas científicas involucradas, 151 00:11:15,004 --> 00:11:18,284 ya no seré el más poderoso". 152 00:11:18,754 --> 00:11:22,804 Parece que estás al borde de la pataleta, Tsukasa. 153 00:11:23,704 --> 00:11:27,244 Sí. Podría decirse. 154 00:11:28,244 --> 00:11:33,424 Si haces armas científicas y revives a las viejas generaciones, 155 00:11:33,964 --> 00:11:36,534 empezarán a pelear por sus intereses 156 00:11:36,804 --> 00:11:39,634 y volveremos a un mundo contaminado. 157 00:11:40,454 --> 00:11:45,514 No me importaría ensuciarme las manos para detenerte. 158 00:11:46,224 --> 00:11:50,704 Así que matarás al científico Senku. 159 00:11:52,664 --> 00:11:56,124 Los estadounidenses estarían conmovidos por tu piadosa ejecución. 160 00:11:56,494 --> 00:11:57,444 Sí. 161 00:11:57,634 --> 00:12:02,004 Pero primero, ¿podrías darme la receta del fluido para revivir? 162 00:12:08,834 --> 00:12:11,884 Lo siento, pero no te lo pienso dar. 163 00:12:12,094 --> 00:12:15,094 Solo puedo pensar con lógica. 164 00:12:15,424 --> 00:12:19,324 No me importa lo que hagas con esa mujer. 165 00:12:19,584 --> 00:12:21,774 Hay muchas mujeres por ahí. 166 00:12:27,264 --> 00:12:29,544 No intentes negociar, Senku. 167 00:12:30,944 --> 00:12:33,954 Nunca enterraste a Yuzuriha. 168 00:12:34,714 --> 00:12:40,034 Tu mejor opción habría sido enterrarla en algún lugar lejano de donde estaba. 169 00:12:40,344 --> 00:12:42,634 Así, nunca la habría tomado rehén. 170 00:12:43,194 --> 00:12:47,864 Es imposible que no pensaras en algo que yo sí. 171 00:12:48,744 --> 00:12:50,694 Pero no lo hiciste. 172 00:12:51,134 --> 00:12:54,014 ¿Fue por Taiju? ¿O por Yuzuriha? 173 00:12:54,444 --> 00:12:57,514 No, debió ser por ambos. 174 00:13:01,904 --> 00:13:06,274 Dices actuar con lógica, pero tienes amigos contigo. 175 00:13:06,984 --> 00:13:11,324 Yo tengo admiradores, pero ninguno tan cercano a mí. 176 00:13:13,044 --> 00:13:16,564 Y por eso, Senku, yo gano. 177 00:13:18,584 --> 00:13:20,024 Te agradezco eso. 178 00:13:20,314 --> 00:13:23,084 Lavarme el pelo en este mundo sería difícil. 179 00:13:30,564 --> 00:13:33,114 No se lo digas, Senku. 180 00:13:33,684 --> 00:13:36,554 Mientras no tenga la receta del fluido para revivir, 181 00:13:36,874 --> 00:13:40,604 no podrá matarte. 182 00:13:44,004 --> 00:13:46,114 No me importa. 183 00:13:46,544 --> 00:13:49,314 Pero tú tienes que sobrevivir 184 00:13:49,794 --> 00:13:53,614 para asegurar el futuro de todos. 185 00:14:06,874 --> 00:14:11,714 El fluido es un compuesto de ácido nítrico y alcohol. 186 00:14:14,394 --> 00:14:17,514 Filtra el agua milagrosa de la cueva 187 00:14:17,784 --> 00:14:23,184 y mézclala con alcohol destilado lo más cercano al 96 % que puedas. 188 00:14:23,514 --> 00:14:26,594 Es 30 % agua milagrosa y 70 % alcohol. 189 00:14:27,084 --> 00:14:29,884 Si te pasas por un poco, no hará reacción, 190 00:14:30,314 --> 00:14:34,224 así que afínalo con una pluma de golondrina petrificada. 191 00:14:38,674 --> 00:14:41,034 Gracias, Senku. 192 00:14:42,064 --> 00:14:46,864 Ya no tengo razón para dejarte vivir. 193 00:14:51,444 --> 00:14:53,104 Con esto basta. 194 00:14:57,644 --> 00:14:59,344 ¡Tres señales de humo! 195 00:15:00,624 --> 00:15:04,054 Debieron responder a las tres explosiones que hicimos. 196 00:15:04,434 --> 00:15:07,314 ¡No hay duda! ¡Hay gente! 197 00:15:07,664 --> 00:15:11,104 ¡Senku! ¡Yuzuriha! 198 00:15:17,364 --> 00:15:18,504 Tres. 199 00:15:27,504 --> 00:15:29,464 Si te dejo vivir, 200 00:15:30,624 --> 00:15:33,464 desarrollarás la civilización. 201 00:15:34,154 --> 00:15:36,994 ¿Me prometerías que no lo harías? 202 00:15:39,014 --> 00:15:42,614 ¿De qué hablas? ¿Por qué cumpliría una promesa así? 203 00:15:42,774 --> 00:15:45,434 No, nunca mentirías. 204 00:15:45,924 --> 00:15:47,364 No a la ciencia. 205 00:15:49,974 --> 00:15:54,024 ¿Me prometes aquí y ahora 206 00:15:54,514 --> 00:15:56,694 que abandonarás la ciencia para siempre? 207 00:15:59,874 --> 00:16:01,954 Si lo haces, 208 00:16:02,864 --> 00:16:06,794 no tendré que matarte. 209 00:16:13,544 --> 00:16:15,674 El siguiente, Senku. 210 00:16:16,044 --> 00:16:17,434 Iré al espacio. 211 00:16:18,714 --> 00:16:27,604 {\an8}Qué quiero ser de mayor 212 00:16:19,074 --> 00:16:22,364 Un astronauta. Es un buen sueño. 213 00:16:22,654 --> 00:16:24,064 Bueno, cuando crezcas… 214 00:16:24,264 --> 00:16:26,754 No, iré ahora. 215 00:16:29,274 --> 00:16:32,644 Pero solo soy un niño sin idea de la ciencia. 216 00:16:33,464 --> 00:16:34,854 Tengo que estudiar 217 00:16:36,494 --> 00:16:37,904 todas las cosas. 218 00:16:39,424 --> 00:16:40,744 Lo intentaré todo. 219 00:16:47,564 --> 00:16:49,384 No puedo ayudarte. 220 00:16:50,254 --> 00:16:53,324 Pero si hablas en serio, Senku, 221 00:16:53,494 --> 00:16:56,834 puedes aplicar la ciencia con diligencia para hacer cualquier cosa. 222 00:16:56,834 --> 00:16:58,964 {\an8}Coches usados 223 00:16:59,464 --> 00:17:04,464 Seguro que Santa Claus te dará las herramientas necesarias. 224 00:17:16,294 --> 00:17:19,714 Se pueden quemar cosas con la luz de una lupa. 225 00:17:19,974 --> 00:17:22,064 Qué bonito experimento. 226 00:17:26,684 --> 00:17:29,084 Arena de hierro y aluminio. 227 00:17:29,314 --> 00:17:31,934 La sartén se derrite con la reacción de la termita. 228 00:17:32,394 --> 00:17:34,234 ¿Bonito…? 229 00:17:38,634 --> 00:17:43,354 El oxígeno líquido del inyector hierve al diez millones por ciento 230 00:17:43,644 --> 00:17:45,244 y congela si se enfría. 231 00:17:45,584 --> 00:17:49,264 Tendré que seguir con etanol hasta cambiar a queroseno. 232 00:18:16,034 --> 00:18:17,114 ¿Qué es eso? 233 00:18:17,364 --> 00:18:18,604 Un ablativo. 234 00:18:18,894 --> 00:18:20,674 La cámara se quemará si no lo uso. 235 00:18:23,664 --> 00:18:24,964 Hola. 236 00:18:25,384 --> 00:18:30,094 Necesito una Raspberry Pi, un módulo transmisor y algo llamado giroscopio. 237 00:18:45,504 --> 00:18:48,514 Usaremos una vieja antena Yagi como receptor. 238 00:18:48,834 --> 00:18:50,464 Las usaban para la tele. 239 00:18:57,044 --> 00:18:58,334 ¡Senku! 240 00:18:58,714 --> 00:19:01,944 Dijiste que querías una carga ligera. 241 00:19:02,224 --> 00:19:04,964 Le pedí tres pasajeros 242 00:19:05,244 --> 00:19:08,484 a Yuzuriha Ogawa, del Club de Manualidades. 243 00:19:10,324 --> 00:19:13,974 Es algo vergonzoso hacer un muñeco de mí. 244 00:19:14,284 --> 00:19:16,474 ¿Para qué los vais a usar? 245 00:19:57,164 --> 00:19:58,924 Explotó a gran altitud. 246 00:19:59,194 --> 00:20:01,434 ¡¿Ha fallado otra vez?! 247 00:20:02,914 --> 00:20:04,224 No del todo. 248 00:20:11,474 --> 00:20:12,874 Iré al espacio. 249 00:20:14,104 --> 00:20:15,474 Iré ahora. 250 00:20:17,124 --> 00:20:21,124 Puedes hacer cualquier cosa usando la ciencia con diligencia. 251 00:20:26,004 --> 00:20:29,514 Senku, preferiría no matarte de no ser necesario. 252 00:20:31,114 --> 00:20:32,424 Lo preguntaré de nuevo. 253 00:20:34,084 --> 00:20:39,604 ¿Me prometes aquí y ahora que abandonarás la ciencia? 254 00:20:42,944 --> 00:20:45,564 No puedo. 255 00:20:51,864 --> 00:20:54,824 Supuse que dirías eso. 256 00:20:56,444 --> 00:20:58,284 ¿De qué hablas? 257 00:20:58,574 --> 00:21:02,704 Sin importar lo que dijera, me matarías tarde o temprano. 258 00:21:03,194 --> 00:21:04,714 Por si acaso. 259 00:21:05,724 --> 00:21:06,764 Tal vez. 260 00:21:09,474 --> 00:21:11,154 Hazlo de un golpe. 261 00:21:11,514 --> 00:21:15,984 Hacerme sangrar mucho no tiene sentido para ninguno. 262 00:21:17,414 --> 00:21:18,714 No te preocupes. 263 00:21:19,344 --> 00:21:21,514 Romperé el nervio cervical de un golpe. 264 00:21:21,814 --> 00:21:24,524 Quedarás inconsciente al instante y morirás. 265 00:21:24,814 --> 00:21:26,164 No te haré sufrir. 266 00:21:26,884 --> 00:21:28,724 Prometo que no fallaré. 267 00:21:31,074 --> 00:21:32,154 Taiju. 268 00:21:34,184 --> 00:21:35,344 Yuzuriha. 269 00:21:35,714 --> 00:21:37,094 Senku. 270 00:21:40,594 --> 00:21:46,044 Senku, de habernos conocido hace 3700 años… 271 00:21:47,024 --> 00:21:51,214 De habernos conocido antes de que fuera un mundo de piedra, 272 00:21:56,364 --> 00:21:59,594 podrías haber sido mi primer amigo. 273 00:22:00,794 --> 00:22:01,964 Tal vez. 274 00:22:10,404 --> 00:22:13,114 ¡Senku! 275 00:23:58,554 --> 00:24:01,034 {\an1}Próximo episodio El principio del mundo de piedra 276 00:24:01,034 --> 00:24:06,264 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad