1
00:00:08,984 --> 00:00:11,544
Tsukasa Shishio es un buen tipo.
2
00:00:11,874 --> 00:00:13,834
Y un asesino.
3
00:00:15,284 --> 00:00:20,274
Si hacemos armas científicas
antes de que lo sepa, ganaremos.
4
00:00:20,444 --> 00:00:23,054
Si lo descubre primero, perdemos.
5
00:00:23,224 --> 00:00:25,274
De eso tratará esta carrera.
6
00:00:25,804 --> 00:00:29,314
Pistolas. Haremos pólvora.
7
00:00:31,644 --> 00:00:33,714
Qué emocionante.
8
00:00:35,264 --> 00:00:36,674
Hakone.
9
00:00:36,844 --> 00:00:39,864
Si hacen pólvora, no tendré oportunidad.
10
00:00:40,034 --> 00:00:44,954
Debo detener a Senku
antes de que lo haga.
11
00:00:51,344 --> 00:00:52,584
Yuzuriha.
12
00:00:53,084 --> 00:00:56,434
Debería decirte lo que pasó
cuando te petrificaste.
13
00:00:59,154 --> 00:01:04,384
Hace 3700 años,
cuando te llamé al árbol…
14
00:01:06,804 --> 00:01:08,434
Escúchame, Yuzuriha.
15
00:01:08,864 --> 00:01:11,684
Desde hace cinco años, yo…
16
00:01:17,314 --> 00:01:22,684
¿Qué ibas a decir esa vez?
17
00:01:31,184 --> 00:01:35,174
Yuzuriha, todo el tiempo
que estuve petrificado
18
00:01:35,514 --> 00:01:37,764
pensé en terminar lo que iba a decir.
19
00:01:38,474 --> 00:01:41,504
Por cientos, miles de años.
20
00:01:42,004 --> 00:01:44,834
Pero en este mundo de piedra,
21
00:01:45,164 --> 00:01:50,724
sin lugar adonde ir, no me sentiría bien
como hombre al decírtelo.
22
00:01:55,064 --> 00:02:00,594
Lo siento, sé que no sabes de qué hablo.
23
00:02:00,874 --> 00:02:02,824
No, lo sé.
24
00:02:03,274 --> 00:02:05,384
Tenemos que recuperar la civilización.
25
00:02:05,674 --> 00:02:07,544
Cuando salvemos a la humanidad,
26
00:02:07,864 --> 00:02:10,954
¿me dejarías terminar
27
00:02:11,454 --> 00:02:14,604
lo que decía hace 3700 años?
28
00:02:17,314 --> 00:02:19,274
Sí, de acuerdo.
29
00:02:20,034 --> 00:02:21,584
Traeremos el mundo de vuelta.
30
00:02:22,204 --> 00:02:23,204
Sin duda.
31
00:03:54,324 --> 00:03:59,064
{\an8}Dispara la señal de humo
32
00:04:03,484 --> 00:04:06,314
Tenemos los tres materiales
necesarios para la pólvora.
33
00:04:07,544 --> 00:04:08,824
¿Ya están listos?
34
00:04:09,034 --> 00:04:10,984
Solo hay que mezclarlos.
35
00:04:11,194 --> 00:04:14,534
¡Es hora de una divertida
sesión de cocina!
36
00:04:14,744 --> 00:04:17,494
{\an8}La cocina de Senku
37
00:04:19,624 --> 00:04:21,704
El ingrediente número uno de la pólvora.
38
00:04:22,024 --> 00:04:24,794
Sulfuro, de lo que hay mucho
en las aguas termales.
39
00:04:25,064 --> 00:04:26,254
Número dos.
40
00:04:26,554 --> 00:04:27,724
Carbón.
41
00:04:27,894 --> 00:04:30,664
Solo hay que quemar madera.
42
00:04:31,074 --> 00:04:32,514
Y número tres.
43
00:04:32,734 --> 00:04:35,674
El último, pero más difícil,
nitrato de potasio.
44
00:04:36,124 --> 00:04:39,054
Costará mucho hacer eso.
45
00:04:39,924 --> 00:04:40,884
¡Je, je, je!
46
00:04:41,064 --> 00:04:44,644
¡Ya preparé un poco
para ahorrar tiempo!
47
00:04:47,514 --> 00:04:50,574
Creo que he escuchado eso antes.
48
00:04:50,754 --> 00:04:53,274
¡Ácido nítrico! ¡El agua milagrosa!
49
00:04:53,414 --> 00:04:55,154
¿Lo sacaste de la cueva?
50
00:04:55,314 --> 00:04:57,944
Por una vez, acertaste, simplón.
51
00:04:58,104 --> 00:04:59,834
Tienes 10,000 millones de puntos.
52
00:05:00,064 --> 00:05:04,144
Nitrato de potasio, sulfuro y carbón.
Los revuelves
53
00:05:04,314 --> 00:05:08,304
y agregas una pizca de azúcar
para darle más sabor.
54
00:05:08,824 --> 00:05:11,714
Por cierto, es glucosa
que hice de las uvas.
55
00:05:13,914 --> 00:05:16,274
¡Hola, yo soy Mecha-Senku!
56
00:05:16,474 --> 00:05:18,944
La receta que les di funciona de verdad.
57
00:05:19,214 --> 00:05:22,724
Podrían hacer una bomba.
¡Ni se les ocurra intentarlo!
58
00:05:25,484 --> 00:05:28,204
Por último, la molemos
hasta endurecerla.
59
00:05:29,594 --> 00:05:31,234
Molerla, ¿eh?
60
00:05:31,374 --> 00:05:34,004
¡Yo me encargo del trabajo pesado!
61
00:05:34,904 --> 00:05:36,764
¿Seguro que es buena idea?
62
00:05:36,934 --> 00:05:40,114
Podrías darle tan duro
que podría chispear y explotar.
63
00:05:40,264 --> 00:05:41,664
Como un pedernal.
64
00:05:42,104 --> 00:05:45,874
No va a haber chispas
si golpea piedra con piedra.
65
00:05:46,524 --> 00:05:47,784
¿En serio?
66
00:05:51,464 --> 00:05:53,004
Es cierto.
67
00:05:53,404 --> 00:05:56,354
El pedernal es más que solo piedra.
68
00:05:56,624 --> 00:05:58,634
No habrá chispas si no tiene metal.
69
00:05:59,434 --> 00:06:00,454
Aguas termales.
70
00:05:59,574 --> 00:06:04,224
{\an8}Aguas termales
71
00:06:00,574 --> 00:06:01,354
Volcanes.
72
00:06:00,574 --> 00:06:04,224
{\an8}Volcanes
73
00:06:01,784 --> 00:06:04,224
{\an8}Pirita de hierro
74
00:06:02,004 --> 00:06:03,014
Pirita de hierro.
75
00:06:04,224 --> 00:06:08,354
{\an8}Pirita de hierro
76
00:06:04,914 --> 00:06:06,634
¡¿Pirita de hierro?!
77
00:06:06,504 --> 00:06:08,354
{\an8}Más la superfuerza de Taiju
78
00:06:07,694 --> 00:06:08,354
¡Espe…!
79
00:06:29,444 --> 00:06:30,624
¡No pasa nada!
80
00:06:30,944 --> 00:06:33,674
La cocina de pólvora fue un éxito.
81
00:06:33,864 --> 00:06:35,884
No pensé que sería tan poderosa.
82
00:06:36,174 --> 00:06:37,144
Sí.
83
00:06:37,384 --> 00:06:39,924
Hubo toda clase de accidentes
84
00:06:40,174 --> 00:06:43,394
donde los estudiantes se volaban
los brazos experimentando.
85
00:06:45,104 --> 00:06:47,914
Puede ser letal.
86
00:06:48,764 --> 00:06:51,604
¿Atacaremos a Tsukasa con esto?
87
00:06:53,564 --> 00:06:55,734
No, haremos un trato.
88
00:06:57,024 --> 00:07:00,234
Tsukasa no es un asesino despiadado.
89
00:07:00,584 --> 00:07:03,984
¿Recuerdas lo que dijo
cuando fuiste por él?
90
00:07:04,684 --> 00:07:06,714
Déjame entender esto.
91
00:07:06,884 --> 00:07:09,384
Dejarás que te golpee sin defenderte.
92
00:07:09,594 --> 00:07:11,334
Para que no destruya las estatuas.
93
00:07:12,284 --> 00:07:13,414
¿Es eso?
94
00:07:13,734 --> 00:07:15,134
¡Así es!
95
00:07:15,874 --> 00:07:17,404
No entiendo.
96
00:07:17,764 --> 00:07:19,884
No hacemos ningún trato.
97
00:07:20,114 --> 00:07:24,684
Es decir, según las circunstancias,
podemos negociar con él.
98
00:07:24,994 --> 00:07:27,874
Mientras tengamos pólvora,
tendremos ventaja.
99
00:07:30,074 --> 00:07:34,354
Pero si las negociaciones fallan,
100
00:07:35,804 --> 00:07:37,754
tendremos que hacer lo necesario.
101
00:07:39,214 --> 00:07:43,554
Si Senku ya hizo la pólvora,
tendré que hacer lo necesario.
102
00:07:44,034 --> 00:07:46,044
Tendré que…
103
00:07:48,644 --> 00:07:50,434
…matarlo.
104
00:07:57,004 --> 00:07:59,674
Ya está aplacándose.
105
00:08:00,914 --> 00:08:05,394
Si nos persigue, es seguro al 10,000
millones por ciento que nos encontrará.
106
00:08:09,144 --> 00:08:11,244
Senku, Taiju.
107
00:08:18,084 --> 00:08:19,304
¿Una señal de humo?
108
00:08:20,674 --> 00:08:21,744
¡¿Tsukasa?!
109
00:08:21,984 --> 00:08:23,864
No, es la dirección contraria.
110
00:08:24,204 --> 00:08:28,054
Además, no tiene
por qué revelar su posición.
111
00:08:28,214 --> 00:08:30,274
Entonces, ¿qué es? ¿Un incendio?
112
00:08:30,464 --> 00:08:32,454
Demasiado oportuno para ser casualidad.
113
00:08:32,814 --> 00:08:35,874
Obviamente la hicieron
en respuesta a nuestro humo.
114
00:08:36,104 --> 00:08:37,084
Entonces…
115
00:08:37,594 --> 00:08:38,674
Sí.
116
00:08:40,644 --> 00:08:43,064
Qué emocionante.
117
00:08:44,164 --> 00:08:48,264
Hay alguien más en este mundo de piedra.
118
00:08:49,744 --> 00:08:51,634
¿Más humanos?
119
00:08:52,064 --> 00:08:54,724
Tenemos que apagar el fuego.
120
00:08:55,484 --> 00:08:57,024
Es cierto.
121
00:08:57,184 --> 00:08:58,404
No, esperen.
122
00:08:59,944 --> 00:09:04,884
Hasta donde saben, la explosión
pudo haber sido del volcán.
123
00:09:05,144 --> 00:09:08,494
Debemos avisarles antes de que se vayan.
124
00:09:08,634 --> 00:09:10,114
Ya veo.
125
00:09:10,274 --> 00:09:13,114
Pero si Tsukasa nos persigue…
126
00:09:13,584 --> 00:09:17,024
Le diremos justo dónde estamos.
127
00:09:19,914 --> 00:09:23,414
Es ilógico que hable conmigo mismo.
128
00:09:23,694 --> 00:09:26,104
Si empezamos un incendio…
129
00:09:26,784 --> 00:09:30,644
¿Qué elijo? ¿Seguridad? ¿El futuro?
130
00:09:30,994 --> 00:09:34,484
¿Qué hacemos, Senku?
¿Lo apagamos? ¿Lo encendemos?
131
00:09:37,364 --> 00:09:38,734
Enciéndanlo.
132
00:09:38,944 --> 00:09:40,394
¡Disparen una señal de humo!
133
00:09:53,334 --> 00:09:57,024
Se agota la pólvora.
Tiren todo lo que se queme.
134
00:09:57,644 --> 00:09:59,634
Espera, iré por leña.
135
00:10:00,304 --> 00:10:02,094
Es un arma de doble filo.
136
00:10:02,364 --> 00:10:04,834
Les dijimos a todos dónde estamos.
137
00:10:05,304 --> 00:10:08,434
Si Tsukasa sabe
que pensaba hacer pólvora…
138
00:10:09,544 --> 00:10:12,264
Senku quiere hacer pólvora.
139
00:10:12,944 --> 00:10:15,104
Eso me dicen las conchas.
140
00:10:15,834 --> 00:10:19,484
Tiene cuatro usos increíblemente útiles.
141
00:10:20,024 --> 00:10:21,814
¿No dije tres?
142
00:10:22,154 --> 00:10:26,894
Senku ocultó uno porque sabía
que sería una amenaza.
143
00:10:26,894 --> 00:10:28,114
Es decir…
144
00:10:28,824 --> 00:10:31,624
El cuarto uso de las conchas.
145
00:10:31,824 --> 00:10:33,304
Armas científicas.
146
00:10:33,594 --> 00:10:34,814
Es fácil de imaginar.
147
00:10:35,014 --> 00:10:38,664
Por ejemplo, producir en masa
nitrato de potasio para la pólvora.
148
00:10:41,484 --> 00:10:42,694
Eso es.
149
00:10:42,914 --> 00:10:47,564
Senku ya pensaba en un futuro
donde me enfrentaría con pólvora.
150
00:11:12,304 --> 00:11:14,574
"Si hay armas científicas involucradas,
151
00:11:15,004 --> 00:11:18,284
ya no seré el más poderoso".
152
00:11:18,754 --> 00:11:22,804
Parece que estás por hacer
un berrinche, Tsukasa.
153
00:11:23,704 --> 00:11:27,244
Sí. Podría decirse.
154
00:11:28,244 --> 00:11:33,424
Si haces armas científicas
y revives a las viejas generaciones,
155
00:11:33,964 --> 00:11:36,534
empezarán a pelear por sus intereses
156
00:11:36,804 --> 00:11:39,634
y volveremos a un mundo manchado.
157
00:11:40,454 --> 00:11:45,514
No me importaría
ensuciarme las manos para detenerte.
158
00:11:46,224 --> 00:11:50,704
Así que matarás al científico Senku.
159
00:11:52,664 --> 00:11:56,124
Los estadounidenses estarían conmovidos
por tu piadosa ejecución.
160
00:11:56,494 --> 00:11:57,444
Sí.
161
00:11:57,634 --> 00:12:02,004
Pero primero, ¿podrías darme
la receta del fluido para revivir?
162
00:12:08,834 --> 00:12:11,884
Lo siento, pero no te lo daré.
163
00:12:12,094 --> 00:12:15,094
Solo puedo pensar con lógica.
164
00:12:15,424 --> 00:12:19,324
No me importa
lo que hagas con esa mujer.
165
00:12:19,584 --> 00:12:21,774
Hay muchas mujeres por ahí.
166
00:12:27,264 --> 00:12:29,544
No intentes negociar, Senku.
167
00:12:30,944 --> 00:12:33,954
Nunca enterraste a Yuzuriha.
168
00:12:34,714 --> 00:12:40,034
Tu mejor opción habría sido enterrarla
en algún lugar lejano de donde estaba.
169
00:12:40,344 --> 00:12:42,634
Así, nunca la habría tomado como rehén.
170
00:12:43,194 --> 00:12:47,864
Es imposible que no pensaras
en algo que yo sí.
171
00:12:48,744 --> 00:12:50,694
Pero no lo hiciste.
172
00:12:51,134 --> 00:12:54,014
¿Fue por Taiju? ¿O por Yuzuriha?
173
00:12:54,444 --> 00:12:57,514
No, debió ser por ambos.
174
00:13:01,904 --> 00:13:06,274
Dices actuar con lógica,
pero tienes amigos contigo.
175
00:13:06,984 --> 00:13:11,324
Yo tengo admiradores,
pero ninguno tan cercano a mí.
176
00:13:13,044 --> 00:13:16,564
Y por eso, Senku, yo gano.
177
00:13:18,584 --> 00:13:20,024
Te agradezco eso.
178
00:13:20,314 --> 00:13:23,084
Lavarme el pelo en este mundo
sería difícil.
179
00:13:30,564 --> 00:13:33,114
No se lo digas, Senku.
180
00:13:33,684 --> 00:13:36,554
Mientras no tenga
la receta del fluido para revivir,
181
00:13:36,874 --> 00:13:40,604
no podrá matarte.
182
00:13:44,004 --> 00:13:46,114
No me importa.
183
00:13:46,544 --> 00:13:49,314
Pero tú tienes que sobrevivir
184
00:13:49,794 --> 00:13:53,614
para asegurar el futuro de todos.
185
00:14:06,874 --> 00:14:11,714
El fluido es un compuesto
de ácido nítrico y alcohol.
186
00:14:14,394 --> 00:14:17,514
Filtra el agua milagrosa de la cueva
187
00:14:17,784 --> 00:14:23,184
y mézclala con alcohol destilado
lo más cercano al 96 % que puedas.
188
00:14:23,514 --> 00:14:26,594
Es 30 % agua milagrosa y 70 % alcohol.
189
00:14:27,084 --> 00:14:29,884
Si te pasas por un poco,
no hará reacción,
190
00:14:30,314 --> 00:14:34,224
así que afínalo con una pluma
de golondrina petrificada.
191
00:14:38,674 --> 00:14:41,034
Gracias, Senku.
192
00:14:42,064 --> 00:14:46,864
Ya no tengo razón para dejarte vivir.
193
00:14:51,444 --> 00:14:53,104
Con esto basta.
194
00:14:57,644 --> 00:14:59,344
¡Tres señales de humo!
195
00:15:00,624 --> 00:15:04,054
Debieron responder
a las tres explosiones que hicimos.
196
00:15:04,434 --> 00:15:07,314
¡No hay duda! ¡Hay gente!
197
00:15:07,664 --> 00:15:11,104
¡Senku! ¡Yuzuriha!
198
00:15:17,364 --> 00:15:18,504
Tres.
199
00:15:27,504 --> 00:15:29,464
Si te dejo vivir,
200
00:15:30,624 --> 00:15:33,464
desarrollarás a la civilización.
201
00:15:34,154 --> 00:15:36,994
¿Me prometerías que no lo harías?
202
00:15:39,014 --> 00:15:42,614
¿De qué hablas?
¿Por qué cumpliría una promesa así?
203
00:15:42,774 --> 00:15:45,434
No, nunca mentirías.
204
00:15:45,924 --> 00:15:47,364
No a la ciencia.
205
00:15:49,974 --> 00:15:54,024
¿Me prometes en este momento y lugar
206
00:15:54,514 --> 00:15:56,694
que abandonarás la ciencia para siempre?
207
00:15:59,874 --> 00:16:01,954
Si lo haces,
208
00:16:02,864 --> 00:16:06,794
no tendré que matarte.
209
00:16:13,544 --> 00:16:15,674
El siguiente, Senku.
210
00:16:16,044 --> 00:16:17,434
Iré al espacio.
211
00:16:18,714 --> 00:16:27,604
{\an8}Qué quiero ser de grande
212
00:16:19,074 --> 00:16:22,364
Un astronauta. Es un buen sueño.
213
00:16:22,654 --> 00:16:24,064
Bueno, cuando crezcas…
214
00:16:24,264 --> 00:16:26,754
No, iré ahora.
215
00:16:29,274 --> 00:16:32,644
Pero solo soy un niño
sin idea de la ciencia.
216
00:16:33,464 --> 00:16:34,854
Tengo que estudiar
217
00:16:36,494 --> 00:16:37,904
todas las cosas.
218
00:16:39,424 --> 00:16:40,744
Lo intentaré todo.
219
00:16:47,564 --> 00:16:49,384
No puedo ayudarte.
220
00:16:50,254 --> 00:16:53,324
Pero si hablas en serio, Senku,
221
00:16:53,494 --> 00:16:56,834
puedes aplicar la ciencia con diligencia
para hacerlo todo.
222
00:16:56,834 --> 00:16:58,964
{\an8}Autos usados
223
00:16:59,464 --> 00:17:04,464
Seguro que Santa Claus te dará
las herramientas necesarias.
224
00:17:16,294 --> 00:17:19,714
Se pueden quemar cosas
con la luz de una lupa.
225
00:17:19,974 --> 00:17:22,064
Qué lindo experimento.
226
00:17:26,684 --> 00:17:29,084
Arena de hierro y aluminio.
227
00:17:29,314 --> 00:17:31,934
La sartén se derrite
con la reacción de la termita.
228
00:17:32,394 --> 00:17:34,234
¿Lindo…?
229
00:17:38,634 --> 00:17:43,354
El oxígeno líquido del inyector
hierve al diez millones por ciento
230
00:17:43,644 --> 00:17:45,244
y congela si se enfría.
231
00:17:45,584 --> 00:17:49,264
Tendré que seguir con etanol
hasta cambiar a queroseno.
232
00:18:16,034 --> 00:18:17,114
¿Qué es eso?
233
00:18:17,364 --> 00:18:18,604
Un ablativo.
234
00:18:18,894 --> 00:18:20,674
La cámara se quemará si no lo uso.
235
00:18:23,664 --> 00:18:24,964
Hola.
236
00:18:25,384 --> 00:18:30,094
Necesito un Raspberry Pi, un módulo
transmisor y algo llamado giroscopio.
237
00:18:45,504 --> 00:18:48,514
Usaremos una vieja antena Yagi
como receptor.
238
00:18:48,834 --> 00:18:50,464
Las usaban para la tele.
239
00:18:57,044 --> 00:18:58,334
¡Senku!
240
00:18:58,714 --> 00:19:01,944
Dijiste que querías una carga ligera.
241
00:19:02,224 --> 00:19:04,964
Le pedí tres pasajeros
242
00:19:05,244 --> 00:19:08,484
a Yuzuriha Ogawa,
del Club de Manualidades.
243
00:19:10,324 --> 00:19:13,974
Es algo vergonzoso
hacer un muñeco de mí.
244
00:19:14,284 --> 00:19:16,474
¿Para qué los usarán?
245
00:19:57,164 --> 00:19:58,924
Explotó a gran altitud.
246
00:19:59,194 --> 00:20:01,434
¡¿Falló de nuevo?!
247
00:20:02,914 --> 00:20:04,224
No del todo.
248
00:20:11,474 --> 00:20:12,874
Iré al espacio.
249
00:20:14,104 --> 00:20:15,474
Iré ahora.
250
00:20:17,124 --> 00:20:21,124
Puedes hacerlo todo
usando la ciencia con diligencia.
251
00:20:26,004 --> 00:20:29,514
Senku, no quisiera matarte
si no hace falta.
252
00:20:31,114 --> 00:20:32,424
Lo preguntaré de nuevo.
253
00:20:34,084 --> 00:20:39,604
¿Me prometes aquí y ahora
que abandonarás la ciencia?
254
00:20:42,944 --> 00:20:45,564
No puedo.
255
00:20:51,864 --> 00:20:54,824
Pensé que dirías eso.
256
00:20:56,444 --> 00:20:58,284
¿Qué tanto dices?
257
00:20:58,574 --> 00:21:02,704
Sin importar lo que dijera,
me matarías tarde o temprano.
258
00:21:03,194 --> 00:21:04,714
Por si acaso.
259
00:21:05,724 --> 00:21:06,764
Tal vez.
260
00:21:09,474 --> 00:21:11,154
Hazlo de un golpe.
261
00:21:11,514 --> 00:21:15,984
Hacerme sangrar mucho
no tiene sentido para ninguno.
262
00:21:17,414 --> 00:21:18,714
No te preocupes.
263
00:21:19,344 --> 00:21:21,514
Romperé el nervio cervical de un golpe.
264
00:21:21,814 --> 00:21:24,524
Quedarás inconsciente al instante
y después morirás.
265
00:21:24,814 --> 00:21:26,164
No te haré sufrir.
266
00:21:26,884 --> 00:21:28,724
Prometo que no fallaré.
267
00:21:31,074 --> 00:21:32,154
Taiju.
268
00:21:34,184 --> 00:21:35,344
Yuzuriha.
269
00:21:35,714 --> 00:21:37,094
Senku.
270
00:21:40,594 --> 00:21:46,044
Senku, de habernos conocido
hace 3700 años…
271
00:21:47,024 --> 00:21:51,214
De habernos conocido antes de
que este fuera un mundo de piedra,
272
00:21:56,364 --> 00:21:59,594
podrías haber sido mi primer amigo.
273
00:22:00,794 --> 00:22:01,964
Tal vez.
274
00:22:10,404 --> 00:22:13,114
¡Senku!
275
00:23:58,554 --> 00:24:01,034
{\an8}Próximo episodio
El principio del mundo de piedra
276
00:24:01,034 --> 00:24:06,264
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.