1 00:00:09,157 --> 00:00:11,537 Ja. Shishiō Tsukasa ist ein guter Kerl. 2 00:00:11,977 --> 00:00:13,827 Und ein Mörder. 3 00:00:15,377 --> 00:00:20,267 Wenn wir mittels Wissenschaft eine Waffe bauen können, bevor Tsukasa es bemerkt, haben wir gewonnen. 4 00:00:20,267 --> 00:00:23,007 Wenn wir vorher auffliegen, heißt es Game Over. 5 00:00:23,007 --> 00:00:25,797 Ein Wettrennen, wenn man so will. 6 00:00:26,207 --> 00:00:29,307 Pistolen. Anders gesagt, wir stellen Schießpulver her. 7 00:00:31,687 --> 00:00:34,057 Und damit fängt der Spaß erst an. 8 00:00:35,337 --> 00:00:36,687 Hakone. 9 00:00:36,687 --> 00:00:39,857 Wenn sie es schaffen, Schießpulver herzustellen, bin ich ihnen ausgeliefert. 10 00:00:39,857 --> 00:00:44,947 Bevor Senkū das vollbringt, werde ich sie um jeden Preis aufhalten. 11 00:00:51,377 --> 00:00:56,427 Yuzuriha, wir müssen darüber reden, was passiert ist, während du versteinert warst. 12 00:00:59,157 --> 00:01:01,287 Seit ich vor 3.700 Jahren 13 00:01:01,287 --> 00:01:04,797 am Kampferbaum mit dir sprechen wollte … 14 00:01:06,797 --> 00:01:11,677 Hör mir zu, Yuzuriha! Fünf Jahre lang habe ich … 15 00:01:17,317 --> 00:01:18,607 Was wolltest du … 16 00:01:19,777 --> 00:01:23,397 mir damals sagen, Taiju? 17 00:01:31,157 --> 00:01:32,327 Yuzuriha. 18 00:01:33,077 --> 00:01:35,337 Während ich versteinert war, 19 00:01:35,337 --> 00:01:38,377 wollte ich es dir die ganze Zeit sagen. 20 00:01:38,377 --> 00:01:41,497 All die Jahrhunderte, all die Jahrtausende. 21 00:01:42,047 --> 00:01:46,847 Doch im Augenblick sind wir unwiderruflich in dieser Steinwelt gefangen. 22 00:01:46,847 --> 00:01:50,717 Ich käme mir feige vor, es dir in so einer Situation zu sagen. 23 00:01:55,067 --> 00:01:56,227 Entschuldige! 24 00:01:56,227 --> 00:02:00,737 Du weißt ja nicht mal, worum es geht, und verstehst sicher nur Bahnhof! 25 00:02:00,737 --> 00:02:02,817 Nein, ich verstehe dich. 26 00:02:03,207 --> 00:02:05,607 Wir holen die Zivilisation zurück. 27 00:02:05,607 --> 00:02:07,717 Wir retten die gesamte Menschheit! 28 00:02:07,717 --> 00:02:15,077 Wirst du dir, wenn das vollbracht ist, anhören, was ich dir vor 3.700 Jahren sagen wollte, Yuzuriha? 29 00:02:17,317 --> 00:02:19,917 Ja, alles klar. 30 00:02:19,917 --> 00:02:23,177 Wir holen die alte Welt zurück, ganz sicher. 31 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 {\an8}Ohayou Sekai 32 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 {\an8}Ohayou Sekai 33 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 Good Morning World 34 00:02:24,457 --> 00:02:26,207 Good Morning World 35 00:02:26,207 --> 00:02:29,427 {\an8}Good Morning World! 36 00:02:26,207 --> 00:02:29,427 {\an8}Good Morning World! 37 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 {\an8}dore hodo aruitarou 38 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 {\an8}dore hodo aruitarou 39 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 How long did we walk 40 00:02:40,437 --> 00:02:42,807 How long did we walk 41 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 {\an8}ashi no itami dake ga 42 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 {\an8}ashi no itami dake ga 43 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 The pain in my feet 44 00:02:42,977 --> 00:02:46,727 The pain in my feet 45 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 46 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 47 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 is the only thing that tells me 48 00:02:46,987 --> 00:02:50,107 is the only thing that tells me 49 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 50 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 51 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 Beyond the long night 52 00:02:50,487 --> 00:02:52,987 Beyond the long night 53 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 {\an8}zekkei no kitai ga 54 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 {\an8}zekkei no kitai ga 55 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 The superb view of my expectations 56 00:02:52,987 --> 00:02:57,117 The superb view of my expectations 57 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 58 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 59 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 Is giving me a power to live today 60 00:02:57,117 --> 00:03:00,287 Is giving me a power to live today 61 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 {\an8}kamigami no reihou 62 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 {\an8}kamigami no reihou 63 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 The god's spirits 64 00:03:01,167 --> 00:03:03,377 The god's spirits 65 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 66 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 67 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 The heart's palace 68 00:03:03,587 --> 00:03:05,957 The heart's palace 69 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 {\an8}gankutsu no saiou 70 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 {\an8}gankutsu no saiou 71 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 The deepest cave 72 00:03:06,207 --> 00:03:08,377 The deepest cave 73 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 {\an8}soukyuu no hate 74 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 {\an8}soukyuu no hate 75 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 The end of the blue sky 76 00:03:08,627 --> 00:03:11,217 The end of the blue sky 77 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 {\an8}touha shite miseru 78 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 {\an8}touha shite miseru 79 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 There in no limit 80 00:03:11,217 --> 00:03:13,387 There in no limit 81 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 {\an8}genkai wa nai 82 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 {\an8}genkai wa nai 83 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 we cannot cross 84 00:03:13,387 --> 00:03:16,927 we cannot cross 85 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 86 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 {\an8}hoshi no sumizumi made 87 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 To every corner of the stars 88 00:03:16,927 --> 00:03:20,437 To every corner of the stars 89 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 {\an8}Ohayou Sekai 90 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 {\an8}Ohayou Sekai 91 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 Good Morning World 92 00:03:22,307 --> 00:03:23,977 Good Morning World 93 00:03:23,977 --> 00:03:27,107 {\an8}Good Morning World! 94 00:03:23,977 --> 00:03:27,107 {\an8}Good Morning World! 95 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 96 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 97 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 Overcome the darkness of the impossible 98 00:03:27,227 --> 00:03:31,277 Overcome the darkness of the impossible 99 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 100 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 101 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 Reach out to mythology 102 00:03:31,277 --> 00:03:37,197 Reach out to mythology 103 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 104 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 105 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 Step by step like breaking stones 106 00:03:37,197 --> 00:03:41,407 Step by step like breaking stones 107 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 {\an8}kono ayumi de 108 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 {\an8}kono ayumi de 109 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 And with this step 110 00:03:41,407 --> 00:03:46,417 And with this step 111 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 112 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 113 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 Let's expand this world 114 00:03:46,417 --> 00:03:50,377 Let's expand this world 115 00:03:54,297 --> 00:03:59,057 Rauchzeichen 116 00:04:03,407 --> 00:04:06,307 Nun haben wir die drei Zutaten für Schießpulver. 117 00:04:06,307 --> 00:04:08,817 Oh, das ging ja schnell! 118 00:04:08,817 --> 00:04:11,007 Nun müssen wir sie bloß vermischen. 119 00:04:11,007 --> 00:04:14,737 Zeit für unsere lustige, kleine Schießpulver-Kochstunde. 120 00:04:14,737 --> 00:04:17,487 {\an8}Küche 121 00:04:19,617 --> 00:04:21,697 Schießpulver-Zutat Nr. 1: 122 00:04:21,697 --> 00:04:24,787 Schwefel, den man in dieser Onsen-Region massenhaft findet. 123 00:04:24,787 --> 00:04:26,247 Nr. 2: 124 00:04:26,247 --> 00:04:30,797 Holzkohle. Einfach etwas Holz verbrennen, schon hat man genug. 125 00:04:30,797 --> 00:04:32,557 Und schließlich Nr. 3: 126 00:04:32,557 --> 00:04:36,177 Unser größtes Problemkind, Bengalsalpeter. 127 00:04:36,177 --> 00:04:39,047 Da die Herstellung davon scheiße lang dauert … 128 00:04:39,977 --> 00:04:44,637 Tadaa! Hab ich das schon im Voraus für heute vorbereitet. 129 00:04:47,557 --> 00:04:50,567 Salpeterdingens … Irgendwie klingt das vertraut. 130 00:04:50,567 --> 00:04:53,227 Salpetersäure! Das ist doch das Wunderwasser! 131 00:04:53,227 --> 00:04:55,157 Hast du das etwa aus der Höhle mitgenommen?! 132 00:04:55,157 --> 00:04:57,987 Da liegt dein Hohlkopf ja ausnahmsweise sogar mal richtig. 133 00:04:57,987 --> 00:04:59,827 10 Milliarden Punkte für dich. 134 00:04:59,827 --> 00:05:04,087 Packt man Bengalsalpeter, Schwefel und Holzkohle zusammen 135 00:05:04,087 --> 00:05:08,687 und gibt als Geheimzutat eine Prise Zucker dazu, kann man das Endprodukt etwas aufmöbeln. 136 00:05:08,687 --> 00:05:11,707 Das ist übrigens aus Trauben gewonnener Traubenzucker. 137 00:05:13,867 --> 00:05:16,377 Tagchen, mein Name ist Mecha-Senkū. 138 00:05:16,377 --> 00:05:19,117 Dieses Rezept funktioniert wirklich. 139 00:05:19,117 --> 00:05:22,717 Damit kann man echte Bomben bauen, also macht das ja nicht nach! 140 00:05:25,577 --> 00:05:28,047 Und zum Abschluss noch schön festkloppen! 141 00:05:29,577 --> 00:05:33,627 Festkloppen, sagst du? Die Muskelarbeit mache ich! 142 00:05:34,897 --> 00:05:38,737 I-Ist das nicht etwas gefährlich? Wenn du das mit deiner Kraft machst, 143 00:05:38,737 --> 00:05:42,027 entsteht noch ein Funken wie bei einem Feuerstein! 144 00:05:42,027 --> 00:05:45,867 Ach, Unsinn, Funken entstehen nicht, wenn man bloß Steine zusammenschlägt. 145 00:05:45,867 --> 00:05:47,867 Wirklich? 146 00:05:51,427 --> 00:05:52,997 Oh, tatsächlich. 147 00:05:53,447 --> 00:05:56,447 Steine allein schlagen keine Funken. 148 00:05:56,447 --> 00:05:59,357 Ohne Eisen tut sich da nix. 149 00:05:59,357 --> 00:06:03,287 Onsen, Vulkane, Eisenkies. 150 00:05:59,547 --> 00:06:04,217 {\an2}Onsen 151 00:06:00,557 --> 00:06:04,217 {\an2}Vulkane 152 00:06:01,757 --> 00:06:04,217 {\an2}Eisenkies 153 00:06:04,267 --> 00:06:05,467 {\an2}Eisenkies 154 00:06:05,047 --> 00:06:06,467 Eisenkies?! 155 00:06:05,467 --> 00:06:08,347 {\an2}Eisenkies 156 00:06:06,467 --> 00:06:08,347 + Taijus Bärenkraft 157 00:06:07,647 --> 00:06:08,347 Wart… 158 00:06:29,267 --> 00:06:30,617 Ist doch kein Ding! 159 00:06:30,917 --> 00:06:33,717 Unsere Schießpulver-Kochstunde lief astrein! 160 00:06:33,717 --> 00:06:35,877 So heftig ist Schießpulver also? 161 00:06:35,877 --> 00:06:39,957 Ja, schon vor langer Zeit haben Schüler bei Experimenten Mist gebaut 162 00:06:39,957 --> 00:06:43,387 und so krasse Unfälle verursacht, dass es ihnen Arme und Beine weggeblasen hat. 163 00:06:45,157 --> 00:06:47,887 Das ist eine wahrhaft tödliche Waffe. 164 00:06:48,717 --> 00:06:51,557 Damit greifen wir Tsukasa an …? 165 00:06:53,557 --> 00:06:56,017 Nein, wir machen einen Deal. 166 00:06:57,087 --> 00:07:00,447 Tsukasa ist kein irrer Massenmörder, der nicht mit sich reden lässt. 167 00:07:00,447 --> 00:07:04,237 Taiju, er hat’s in eurem Kampf doch selbst gesagt. 168 00:07:04,717 --> 00:07:09,517 Verstehe ich dich richtig und du willst mich ohne Gegenwehr auf dich einprügeln lassen, 169 00:07:09,517 --> 00:07:11,327 damit ich die Steinstatuen nicht zerstöre? 170 00:07:12,287 --> 00:07:13,607 Sehe ich das richtig? 171 00:07:13,607 --> 00:07:15,127 Ganz genau! 172 00:07:15,827 --> 00:07:19,877 Das entzieht sich meinem Verständnis. Was soll ich davon haben? 173 00:07:20,117 --> 00:07:24,887 Das heißt, je nach Kampflage käme ein Handel durchaus infrage. 174 00:07:24,887 --> 00:07:28,217 Mit Schießpulverwaffen haben wir die Überhand. 175 00:07:30,007 --> 00:07:34,427 Doch sollten die Verhandlungen mit ihm fehlschlagen, … 176 00:07:35,827 --> 00:07:37,717 dann bleibt uns nichts anderes übrig … 177 00:07:39,067 --> 00:07:43,527 Wenn Senkū das Schießpulver bereits hergestellt hat, 178 00:07:44,027 --> 00:07:46,327 bleibt mir nichts anderes übrig, … 179 00:07:48,627 --> 00:07:50,487 … als ihn zu töten. 180 00:07:56,977 --> 00:07:59,607 Super, ist nicht mehr viel übrig. 181 00:08:00,977 --> 00:08:05,337 Wenn Tsukasa uns verfolgt, hat er uns zu 10 Milliarden Prozent entdeckt. 182 00:08:08,927 --> 00:08:11,207 Senkū, Taiju … 183 00:08:18,117 --> 00:08:19,287 Ein Rauchzeichen? 184 00:08:20,667 --> 00:08:21,847 Ist das Tsukasa? 185 00:08:21,847 --> 00:08:23,857 Nein, die Richtung stimmt nicht. 186 00:08:24,247 --> 00:08:28,157 Zudem würde er uns wohl kaum verraten, wo er ist. 187 00:08:28,157 --> 00:08:30,487 Was ist das dann? Ein Waldbrand? 188 00:08:30,487 --> 00:08:32,447 Das ist nie und nimmer ein Zufall. 189 00:08:32,757 --> 00:08:36,007 Das ist ganz klar ’ne Antwort auf unseren Rauch. 190 00:08:36,007 --> 00:08:37,317 Dann … 191 00:08:37,317 --> 00:08:38,667 Ja. 192 00:08:40,667 --> 00:08:43,627 Das verspricht mal wieder Spaß. 193 00:08:44,157 --> 00:08:46,177 In dieser Steinwelt … 194 00:08:46,177 --> 00:08:48,257 lebt außer uns noch jemand. 195 00:08:49,737 --> 00:08:52,047 Andere Menschen …? 196 00:08:52,047 --> 00:08:55,377 Lasst uns erst mal das Feuer ganz löschen! 197 00:08:55,377 --> 00:08:57,017 Stimmt. 198 00:08:57,017 --> 00:08:58,377 Nein, wartet. 199 00:08:59,957 --> 00:09:04,887 Sie könnten denken, die Explosion eben kam von einem Vulkanausbruch. 200 00:09:04,887 --> 00:09:08,487 Bevor sie abhauen, müssen wir ihnen mit mehr Rauch ein Zeichen geben. 201 00:09:08,487 --> 00:09:10,087 Das ist dein Plan? 202 00:09:10,087 --> 00:09:13,447 Aber was, wenn Tsukasa uns folgt? 203 00:09:13,447 --> 00:09:16,917 Dann sind wir so gnädig, ihm zu verraten, wo wir sind. 204 00:09:19,887 --> 00:09:23,687 Jetzt tu ich echt so was Unlogisches, wie meinem Bauchgefühl zu folgen. 205 00:09:23,687 --> 00:09:26,777 Wenn wir hier ein Feuer machen, werden wir sicher … 206 00:09:26,777 --> 00:09:30,637 Wofür soll ich mich entscheiden? Sicherheit? Oder eine Zukunft? 207 00:09:30,637 --> 00:09:34,667 Nun sag schon, Senkū? Löschen wir’s? Oder fachen wir’s an? 208 00:09:37,407 --> 00:09:41,017 Wir fachen es an! Machen wir ein Rauchzeichen! 209 00:09:53,327 --> 00:09:55,247 Uns geht das Schießpulver aus. 210 00:09:55,247 --> 00:09:57,497 Schmeißt alles drauf, was irgendwie brennen könnte. 211 00:09:57,497 --> 00:09:59,627 Warte kurz, wir gehen Holz sammeln! 212 00:10:00,337 --> 00:10:02,087 Das Rauchzeichen ist ein Risiko. 213 00:10:02,087 --> 00:10:05,047 Wir verraten allen in der Umgebung, wo wir sind. 214 00:10:05,047 --> 00:10:09,087 Wenn Tsukusa hinter unseren Plan gekommen ist, Schießpulver herzustellen … 215 00:10:09,557 --> 00:10:12,257 Senkū versucht, Schießpulver herzustellen. 216 00:10:12,917 --> 00:10:15,097 Das haben mir die Muscheln verraten. 217 00:10:15,827 --> 00:10:19,477 Dafür gibt’s vier lebenswichtige Verwendungszwecke … 218 00:10:20,027 --> 00:10:21,517 Sagte ich nicht drei? 219 00:10:22,287 --> 00:10:26,847 Damals hat Senkū in mir eine Bedrohung gespürt und nichts gesagt. 220 00:10:26,847 --> 00:10:28,107 Das heißt, … 221 00:10:28,887 --> 00:10:33,467 der vierte wichtige Verwendungszweck von Muscheln ist wissenschaftliche Waffenherstellung. 222 00:10:33,467 --> 00:10:35,037 Das ist leicht vorstellbar. 223 00:10:35,037 --> 00:10:38,657 Zum Beispiel für die Massenproduktion der Basis von Schießpulver, Bengalsalpeter. 224 00:10:41,447 --> 00:10:44,777 Ja. Bereits damals hatte Senkū sich eine Zukunft ausgemalt, … 225 00:10:44,777 --> 00:10:48,047 in der er mich mit Schießpulver bekämpft. 226 00:11:12,317 --> 00:11:14,567 „Wenn wissenschaftliche Waffen auf den Plan treten, … 227 00:11:15,087 --> 00:11:18,487 bin ich nicht mehr der Stärkste.“ 228 00:11:18,487 --> 00:11:22,687 Du wirst offensichtlich panisch, Tsukasa. 229 00:11:23,687 --> 00:11:27,547 Ja, wenn du willst, kannst du es gern so nennen. 230 00:11:28,267 --> 00:11:33,757 Wenn du mittels Wissenschaft Waffen herstellst und wieder die alten Zeiten einführst, 231 00:11:33,757 --> 00:11:36,757 kommt es wieder zu Interessenskonflikten um erworbenes Recht. 232 00:11:36,757 --> 00:11:40,137 Dann sind wir blitzschnell wieder in dieser verdorbenen Welt. 233 00:11:40,467 --> 00:11:45,807 Um das zu verhindern, werde ich nicht zögern, Gewalt anzuwenden. 234 00:11:46,227 --> 00:11:50,777 Dann musst du mich, den Wissenschaftler, also umlegen, hm? 235 00:11:52,137 --> 00:11:56,117 Die ganzen USA wären von deinem gnädigen Todesurteil zu Tränen gerührt. 236 00:11:56,487 --> 00:12:01,997 Ja. Aber magst du mir nicht zuvor noch das Rezept für das Entsteinerungsgemisch verraten? 237 00:12:08,587 --> 00:12:11,917 Sorry, aber ich bin kein so netter Kerl wie du. 238 00:12:11,917 --> 00:12:15,087 Einzig die Logik diktiert mir, was zu tun ist. 239 00:12:15,487 --> 00:12:19,577 Folglich juckt’s mich nicht die Bohne, was du mit dem Weib anstellst. 240 00:12:19,577 --> 00:12:21,767 Weibchen gibt’s noch genügend ande… 241 00:12:26,937 --> 00:12:29,667 Deine Taktik zieht bei mir nicht, Senkū. 242 00:12:29,667 --> 00:12:33,947 Ja, immerhin hast du sie nie „beerdigt“. 243 00:12:34,717 --> 00:12:36,157 Es wäre klüger gewesen, 244 00:12:36,157 --> 00:12:40,247 sie irgendwo weit weg im versteinerten Zustand zu vergraben. 245 00:12:40,247 --> 00:12:43,047 So könnte niemand sie als Geisel nehmen. 246 00:12:43,047 --> 00:12:48,377 Und wenn selbst mir dieser Gedanke kommt, hattest du ihn sicher schon längst. 247 00:12:48,807 --> 00:12:54,287 Aber du hast es nicht getan. Für Taiju? Oder für Yuzuriha? 248 00:12:54,287 --> 00:12:57,507 Nein, vermutlich für beide. 249 00:13:01,637 --> 00:13:06,717 Du nennst dich einen Logiker, aber deine Freunde bedeuten dir viel. 250 00:13:06,717 --> 00:13:11,377 Ich habe haufenweise Anhänger, aber niemanden, der mir wahrhaft wichtig ist. 251 00:13:13,087 --> 00:13:16,687 Deshalb, Senkū, habe ich gewonnen. 252 00:13:18,607 --> 00:13:20,157 Das war eine große Hilfe. 253 00:13:20,157 --> 00:13:23,077 Denn Haarewaschen ist nicht leicht in dieser Welt. 254 00:13:30,577 --> 00:13:33,627 Verrat’s ihm ja nicht, Senkū. 255 00:13:33,627 --> 00:13:36,667 Denn solange er das Rezept für das Gemisch nicht kennt, 256 00:13:36,667 --> 00:13:40,597 kann er dich nicht töten. 257 00:13:44,047 --> 00:13:46,557 Mach dir keinen Kopf um mich. 258 00:13:46,557 --> 00:13:49,557 Aber zumindest du 259 00:13:49,557 --> 00:13:53,977 musst für die Zukunft aller überleben. 260 00:14:06,827 --> 00:14:11,707 Die Entsteinerungsflüssigkeit ist ein Gemisch aus Salpetersäure und Alkohol. 261 00:14:14,087 --> 00:14:17,507 Zuerst filtert man das Wunderwasser aus der Höhle 262 00:14:17,507 --> 00:14:23,177 und mischt es dann mit Alkohol, der möglichst nah an 96 % destilliert wurde. 263 00:14:23,627 --> 00:14:26,957 Drei Teile Wunderwasser, sieben Teile Alkohol. 264 00:14:26,957 --> 00:14:30,307 Wenn das Verhältnis nur ein paar Prozent abweicht, reagiert es nicht. 265 00:14:30,307 --> 00:14:34,227 Du kannst es an versteinerten Schwalbenfedern testen. 266 00:14:38,667 --> 00:14:41,617 Ich danke dir, Senkū. 267 00:14:42,067 --> 00:14:46,867 Jetzt habe ich keinen Grund mehr, dich am Leben zu lassen. 268 00:14:50,847 --> 00:14:53,007 Jau, das sollte reichen. 269 00:14:57,467 --> 00:14:59,337 Drei Rauchzeichen! 270 00:15:00,607 --> 00:15:04,047 Sie antworten sicher auf die drei Schüsse, die wir eben abgefeuert haben. 271 00:15:04,427 --> 00:15:07,307 Es besteht kein Zweifel! Das sind Menschen! 272 00:15:07,737 --> 00:15:11,097 Senkū! Yuzuriha! 273 00:15:17,337 --> 00:15:18,517 Three. 274 00:15:27,487 --> 00:15:29,467 Wenn ich dich am Leben lasse, 275 00:15:29,467 --> 00:15:33,457 ja, dann wirst du die Zivilisation vorantreiben. 276 00:15:34,157 --> 00:15:36,957 Kannst du mir versprechen, davon abzusehen? 277 00:15:39,047 --> 00:15:40,717 Was laberst du denn da? 278 00:15:40,717 --> 00:15:42,667 Welchen Wert hätte so ein Versprechen? 279 00:15:42,667 --> 00:15:45,757 Nein, du lügst nicht. 280 00:15:45,757 --> 00:15:47,467 Nicht im Angesicht der Wissenschaft. 281 00:15:49,977 --> 00:15:54,517 Versprichst du mir hier und jetzt, die Wissenschaft auf ewig 282 00:15:54,517 --> 00:15:56,687 ruhen zu lassen? 283 00:15:59,887 --> 00:16:02,737 Wenn du das tust, werde ich … 284 00:16:02,737 --> 00:16:06,827 Senkū, davon absehen, dich zu töten. 285 00:16:13,467 --> 00:16:15,667 Und du, Senkū. 286 00:16:16,157 --> 00:16:17,427 Ich geh in den Weltraum. 287 00:16:18,707 --> 00:16:22,537 Ein Astronaut also? Ein toller Traum. 288 00:16:18,707 --> 00:16:27,597 Zukunftswünsche 289 00:16:22,537 --> 00:16:24,117 Dann warte nur, bis du groß bist. 290 00:16:24,117 --> 00:16:26,737 Nein, ich mach das sofort. 291 00:16:29,317 --> 00:16:32,637 Wobei, ich bin ja nur ein Bengel ohne die geringste Ahnung von Wissenschaft. 292 00:16:33,467 --> 00:16:34,847 Ich werd’s von Grund auf lernen, … 293 00:16:36,447 --> 00:16:37,897 bis ich grün werde. 294 00:16:39,147 --> 00:16:41,357 Bis zum Umfallen experimentieren. 295 00:16:47,577 --> 00:16:49,987 Ich kann dir nicht helfen. 296 00:16:49,987 --> 00:16:53,287 Aber, Senkū, solange du es ernst meinst, 297 00:16:53,287 --> 00:16:56,827 kannst du mittels Wissenschaft alles erreichen. 298 00:16:56,827 --> 00:16:58,957 Autoankauf 299 00:16:59,487 --> 00:17:01,547 Die nötigen Werkzeuge … 300 00:17:02,227 --> 00:17:04,377 wird dir der Weihnachtsmann bereitstellen. 301 00:17:16,337 --> 00:17:19,847 Mit dem gebündelten Licht einer Lupe kann man also Dinge anstecken. 302 00:17:19,847 --> 00:17:22,227 Was für ein niedliches Experiment. 303 00:17:26,687 --> 00:17:29,337 Eisensand und Alufolie, das geht ab. 304 00:17:29,337 --> 00:17:32,227 Die Thermitreaktion wird die Pfanne komplett schmelzen. 305 00:17:32,227 --> 00:17:34,137 Wie sü…ß? 306 00:17:38,667 --> 00:17:43,487 Der flüssige Sauerstoff für das Einspritzventil kocht auf 10 Milliarden Prozent der Normaltemperatur 307 00:17:43,487 --> 00:17:45,467 und friert bei zu großer Kälte ein. 308 00:17:45,467 --> 00:17:49,257 Bevor ich zu Kerosin wechsle, experimentier ich lieber etwas mit Ethanol rum. 309 00:18:15,977 --> 00:18:17,317 Was ist das? 310 00:18:17,317 --> 00:18:20,667 Ein Ablator. Wenn man den nicht einsetzt, brennt die Kammer aus. 311 00:18:23,687 --> 00:18:28,687 Entschuldigung! Einen Raspberry Pi, ein Sendemodul 312 00:18:28,687 --> 00:18:30,087 und so ein Gyro, bitte. 313 00:18:45,447 --> 00:18:48,857 Als Empfänger nutzen wir eine gute, alte Yagi-Antenne. 314 00:18:48,857 --> 00:18:50,527 Die sind in Fernsehern verbaut. 315 00:18:57,287 --> 00:19:02,137 Senkū! Du wolltest es doch mit geringer Last austesten. 316 00:19:02,137 --> 00:19:05,117 Ich habe Ogawa Yuzuriha vom Kunsthandwerksklub gefragt 317 00:19:05,117 --> 00:19:08,487 und sie hat fürs Erste drei Passagiere gebastelt. 318 00:19:10,267 --> 00:19:13,967 Ist echt peinlich, eine Puppe von mir selbst zu haben. 319 00:19:13,967 --> 00:19:16,467 Wofür wollt ihr die eigentlich benutzen? 320 00:19:57,207 --> 00:19:59,047 Schon wieder in großer Höhe explodiert. 321 00:19:59,047 --> 00:20:01,427 Schon wieder ein Reinfall?! 322 00:20:02,917 --> 00:20:04,317 Würde ich so nicht sagen. 323 00:20:11,447 --> 00:20:12,917 Ich geh in den Weltraum. 324 00:20:14,177 --> 00:20:15,667 Ich mach das sofort. 325 00:20:17,137 --> 00:20:21,207 Mit aufrichtiger Wissenschaft kann man alles erreichen. 326 00:20:25,957 --> 00:20:29,877 Senkū. Ich würde dich nur ungern töten. 327 00:20:31,117 --> 00:20:32,877 Lass mich dich noch einmal fragen: 328 00:20:34,157 --> 00:20:39,597 Versprichst du mir hier und jetzt, die Wissenschaft auf ewig ruhen zu lassen? 329 00:20:42,917 --> 00:20:45,557 Das kann ich nicht. 330 00:20:50,467 --> 00:20:54,817 Ja, ich wusste, du würdest das sagen. 331 00:20:56,467 --> 00:20:58,517 Was faselst du denn da? 332 00:20:58,517 --> 00:21:03,067 Du hättest mich doch eh umgebracht, egal, was ich geantwortet hätte. 333 00:21:03,067 --> 00:21:04,707 Um auf Nummer sicher zu gehen. 334 00:21:05,667 --> 00:21:06,807 Möglich. 335 00:21:09,427 --> 00:21:11,427 Mach’s bitte schmerzlos. 336 00:21:11,427 --> 00:21:16,027 Mich lange bluten zu lassen, bringt uns beiden nichts. 337 00:21:17,177 --> 00:21:21,507 Keine Sorge. Ich trenne dir den Plexus cervicalis mit einem Schlag durch. 338 00:21:21,807 --> 00:21:26,717 Du verlierst augenblicklich dein Bewusstsein und wirst nicht leiden. 339 00:21:26,717 --> 00:21:28,777 Das kannst du mir glauben. 340 00:21:31,007 --> 00:21:32,157 Taiju … 341 00:21:34,137 --> 00:21:37,407 Yuzuriha … Senkū … 342 00:21:40,487 --> 00:21:46,037 Senkū, hätten wir uns vor 3.700 Jahren getroffen … 343 00:21:46,977 --> 00:21:51,207 Hätten wir uns getroffen, bevor dieser Planet zur Steinwelt wurde, … 344 00:21:56,287 --> 00:21:59,587 wärst du vielleicht mein erster Freund geworden. 345 00:22:00,717 --> 00:22:01,887 Schon möglich. 346 00:22:10,397 --> 00:22:13,107 Senkū! 347 00:23:58,737 --> 00:24:01,007 Nächstes Mal 348 00:24:01,007 --> 00:24:06,157 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.