1
00:00:09,157 --> 00:00:11,537
Ja. Shishiō Tsukasa ist ein guter Kerl.
2
00:00:11,977 --> 00:00:13,827
Und ein Mörder.
3
00:00:15,377 --> 00:00:20,267
Wenn wir mittels Wissenschaft eine Waffe bauen können,
bevor Tsukasa es bemerkt, haben wir gewonnen.
4
00:00:20,267 --> 00:00:23,007
Wenn wir vorher auffliegen,
heißt es Game Over.
5
00:00:23,007 --> 00:00:25,797
Ein Wettrennen, wenn man so will.
6
00:00:26,207 --> 00:00:29,307
Pistolen. Anders gesagt,
wir stellen Schießpulver her.
7
00:00:31,687 --> 00:00:34,057
Und damit fängt der Spaß erst an.
8
00:00:35,337 --> 00:00:36,687
Hakone.
9
00:00:36,687 --> 00:00:39,857
Wenn sie es schaffen, Schießpulver
herzustellen, bin ich ihnen ausgeliefert.
10
00:00:39,857 --> 00:00:44,947
Bevor Senkū das vollbringt,
werde ich sie um jeden Preis aufhalten.
11
00:00:51,377 --> 00:00:56,427
Yuzuriha, wir müssen darüber reden,
was passiert ist, während du versteinert warst.
12
00:00:59,157 --> 00:01:01,287
Seit ich vor 3.700 Jahren
13
00:01:01,287 --> 00:01:04,797
am Kampferbaum
mit dir sprechen wollte …
14
00:01:06,797 --> 00:01:11,677
Hör mir zu, Yuzuriha!
Fünf Jahre lang habe ich …
15
00:01:17,317 --> 00:01:18,607
Was wolltest du …
16
00:01:19,777 --> 00:01:23,397
mir damals sagen, Taiju?
17
00:01:31,157 --> 00:01:32,327
Yuzuriha.
18
00:01:33,077 --> 00:01:35,337
Während ich versteinert war,
19
00:01:35,337 --> 00:01:38,377
wollte ich es dir die ganze Zeit sagen.
20
00:01:38,377 --> 00:01:41,497
All die Jahrhunderte, all die Jahrtausende.
21
00:01:42,047 --> 00:01:46,847
Doch im Augenblick sind wir unwiderruflich
in dieser Steinwelt gefangen.
22
00:01:46,847 --> 00:01:50,717
Ich käme mir feige vor,
es dir in so einer Situation zu sagen.
23
00:01:55,067 --> 00:01:56,227
Entschuldige!
24
00:01:56,227 --> 00:02:00,737
Du weißt ja nicht mal, worum es geht,
und verstehst sicher nur Bahnhof!
25
00:02:00,737 --> 00:02:02,817
Nein, ich verstehe dich.
26
00:02:03,207 --> 00:02:05,607
Wir holen die Zivilisation zurück.
27
00:02:05,607 --> 00:02:07,717
Wir retten die gesamte Menschheit!
28
00:02:07,717 --> 00:02:15,077
Wirst du dir, wenn das vollbracht ist, anhören,
was ich dir vor 3.700 Jahren sagen wollte, Yuzuriha?
29
00:02:17,317 --> 00:02:19,917
Ja, alles klar.
30
00:02:19,917 --> 00:02:23,177
Wir holen die alte Welt zurück, ganz sicher.
31
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
{\an8}Ohayou Sekai
32
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
{\an8}Ohayou Sekai
33
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
Good Morning World
34
00:02:24,457 --> 00:02:26,207
Good Morning World
35
00:02:26,207 --> 00:02:29,427
{\an8}Good Morning World!
36
00:02:26,207 --> 00:02:29,427
{\an8}Good Morning World!
37
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
{\an8}dore hodo aruitarou
38
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
{\an8}dore hodo aruitarou
39
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
How long did we walk
40
00:02:40,437 --> 00:02:42,807
How long did we walk
41
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
{\an8}ashi no itami dake ga
42
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
{\an8}ashi no itami dake ga
43
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
The pain in my feet
44
00:02:42,977 --> 00:02:46,727
The pain in my feet
45
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
46
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
47
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
is the only thing that tells me
48
00:02:46,987 --> 00:02:50,107
is the only thing that tells me
49
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
50
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
51
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
Beyond the long night
52
00:02:50,487 --> 00:02:52,987
Beyond the long night
53
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
{\an8}zekkei no kitai ga
54
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
{\an8}zekkei no kitai ga
55
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
The superb view of my expectations
56
00:02:52,987 --> 00:02:57,117
The superb view of my expectations
57
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
58
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
59
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
Is giving me a power to live today
60
00:02:57,117 --> 00:03:00,287
Is giving me a power to live today
61
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
{\an8}kamigami no reihou
62
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
{\an8}kamigami no reihou
63
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
The god's spirits
64
00:03:01,167 --> 00:03:03,377
The god's spirits
65
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
66
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
67
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
The heart's palace
68
00:03:03,587 --> 00:03:05,957
The heart's palace
69
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
{\an8}gankutsu no saiou
70
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
{\an8}gankutsu no saiou
71
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
The deepest cave
72
00:03:06,207 --> 00:03:08,377
The deepest cave
73
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
{\an8}soukyuu no hate
74
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
{\an8}soukyuu no hate
75
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
The end of the blue sky
76
00:03:08,627 --> 00:03:11,217
The end of the blue sky
77
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
{\an8}touha shite miseru
78
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
{\an8}touha shite miseru
79
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
There in no limit
80
00:03:11,217 --> 00:03:13,387
There in no limit
81
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
{\an8}genkai wa nai
82
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
{\an8}genkai wa nai
83
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
we cannot cross
84
00:03:13,387 --> 00:03:16,927
we cannot cross
85
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
{\an8}hoshi no sumizumi made
86
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
{\an8}hoshi no sumizumi made
87
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
To every corner of the stars
88
00:03:16,927 --> 00:03:20,437
To every corner of the stars
89
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
{\an8}Ohayou Sekai
90
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
{\an8}Ohayou Sekai
91
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
Good Morning World
92
00:03:22,307 --> 00:03:23,977
Good Morning World
93
00:03:23,977 --> 00:03:27,107
{\an8}Good Morning World!
94
00:03:23,977 --> 00:03:27,107
{\an8}Good Morning World!
95
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
96
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
97
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
Overcome the darkness of the impossible
98
00:03:27,227 --> 00:03:31,277
Overcome the darkness of the impossible
99
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
100
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
101
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
Reach out to mythology
102
00:03:31,277 --> 00:03:37,197
Reach out to mythology
103
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
104
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
105
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
Step by step like breaking stones
106
00:03:37,197 --> 00:03:41,407
Step by step like breaking stones
107
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
{\an8}kono ayumi de
108
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
{\an8}kono ayumi de
109
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
And with this step
110
00:03:41,407 --> 00:03:46,417
And with this step
111
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
112
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
113
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
Let's expand this world
114
00:03:46,417 --> 00:03:50,377
Let's expand this world
115
00:03:54,297 --> 00:03:59,057
Rauchzeichen
116
00:04:03,407 --> 00:04:06,307
Nun haben wir die drei
Zutaten für Schießpulver.
117
00:04:06,307 --> 00:04:08,817
Oh, das ging ja schnell!
118
00:04:08,817 --> 00:04:11,007
Nun müssen wir sie bloß vermischen.
119
00:04:11,007 --> 00:04:14,737
Zeit für unsere lustige,
kleine Schießpulver-Kochstunde.
120
00:04:14,737 --> 00:04:17,487
{\an8}Küche
121
00:04:19,617 --> 00:04:21,697
Schießpulver-Zutat Nr. 1:
122
00:04:21,697 --> 00:04:24,787
Schwefel, den man in dieser
Onsen-Region massenhaft findet.
123
00:04:24,787 --> 00:04:26,247
Nr. 2:
124
00:04:26,247 --> 00:04:30,797
Holzkohle. Einfach etwas Holz
verbrennen, schon hat man genug.
125
00:04:30,797 --> 00:04:32,557
Und schließlich Nr. 3:
126
00:04:32,557 --> 00:04:36,177
Unser größtes Problemkind, Bengalsalpeter.
127
00:04:36,177 --> 00:04:39,047
Da die Herstellung davon
scheiße lang dauert …
128
00:04:39,977 --> 00:04:44,637
Tadaa! Hab ich das schon
im Voraus für heute vorbereitet.
129
00:04:47,557 --> 00:04:50,567
Salpeterdingens …
Irgendwie klingt das vertraut.
130
00:04:50,567 --> 00:04:53,227
Salpetersäure! Das ist doch das Wunderwasser!
131
00:04:53,227 --> 00:04:55,157
Hast du das etwa aus der Höhle mitgenommen?!
132
00:04:55,157 --> 00:04:57,987
Da liegt dein Hohlkopf ja
ausnahmsweise sogar mal richtig.
133
00:04:57,987 --> 00:04:59,827
10 Milliarden Punkte für dich.
134
00:04:59,827 --> 00:05:04,087
Packt man Bengalsalpeter,
Schwefel und Holzkohle zusammen
135
00:05:04,087 --> 00:05:08,687
und gibt als Geheimzutat eine Prise Zucker dazu,
kann man das Endprodukt etwas aufmöbeln.
136
00:05:08,687 --> 00:05:11,707
Das ist übrigens aus Trauben
gewonnener Traubenzucker.
137
00:05:13,867 --> 00:05:16,377
Tagchen, mein Name ist Mecha-Senkū.
138
00:05:16,377 --> 00:05:19,117
Dieses Rezept funktioniert wirklich.
139
00:05:19,117 --> 00:05:22,717
Damit kann man echte Bomben bauen,
also macht das ja nicht nach!
140
00:05:25,577 --> 00:05:28,047
Und zum Abschluss noch schön festkloppen!
141
00:05:29,577 --> 00:05:33,627
Festkloppen, sagst du?
Die Muskelarbeit mache ich!
142
00:05:34,897 --> 00:05:38,737
I-Ist das nicht etwas gefährlich?
Wenn du das mit deiner Kraft machst,
143
00:05:38,737 --> 00:05:42,027
entsteht noch ein Funken
wie bei einem Feuerstein!
144
00:05:42,027 --> 00:05:45,867
Ach, Unsinn, Funken entstehen nicht,
wenn man bloß Steine zusammenschlägt.
145
00:05:45,867 --> 00:05:47,867
Wirklich?
146
00:05:51,427 --> 00:05:52,997
Oh, tatsächlich.
147
00:05:53,447 --> 00:05:56,447
Steine allein schlagen keine Funken.
148
00:05:56,447 --> 00:05:59,357
Ohne Eisen tut sich da nix.
149
00:05:59,357 --> 00:06:03,287
Onsen, Vulkane, Eisenkies.
150
00:05:59,547 --> 00:06:04,217
{\an2}Onsen
151
00:06:00,557 --> 00:06:04,217
{\an2}Vulkane
152
00:06:01,757 --> 00:06:04,217
{\an2}Eisenkies
153
00:06:04,267 --> 00:06:05,467
{\an2}Eisenkies
154
00:06:05,047 --> 00:06:06,467
Eisenkies?!
155
00:06:05,467 --> 00:06:08,347
{\an2}Eisenkies
156
00:06:06,467 --> 00:06:08,347
+ Taijus
Bärenkraft
157
00:06:07,647 --> 00:06:08,347
Wart…
158
00:06:29,267 --> 00:06:30,617
Ist doch kein Ding!
159
00:06:30,917 --> 00:06:33,717
Unsere Schießpulver-Kochstunde lief astrein!
160
00:06:33,717 --> 00:06:35,877
So heftig ist Schießpulver also?
161
00:06:35,877 --> 00:06:39,957
Ja, schon vor langer Zeit haben Schüler
bei Experimenten Mist gebaut
162
00:06:39,957 --> 00:06:43,387
und so krasse Unfälle verursacht,
dass es ihnen Arme und Beine weggeblasen hat.
163
00:06:45,157 --> 00:06:47,887
Das ist eine wahrhaft tödliche Waffe.
164
00:06:48,717 --> 00:06:51,557
Damit greifen wir Tsukasa an …?
165
00:06:53,557 --> 00:06:56,017
Nein, wir machen einen Deal.
166
00:06:57,087 --> 00:07:00,447
Tsukasa ist kein irrer Massenmörder,
der nicht mit sich reden lässt.
167
00:07:00,447 --> 00:07:04,237
Taiju, er hat’s in eurem Kampf
doch selbst gesagt.
168
00:07:04,717 --> 00:07:09,517
Verstehe ich dich richtig und du willst mich
ohne Gegenwehr auf dich einprügeln lassen,
169
00:07:09,517 --> 00:07:11,327
damit ich die Steinstatuen nicht zerstöre?
170
00:07:12,287 --> 00:07:13,607
Sehe ich das richtig?
171
00:07:13,607 --> 00:07:15,127
Ganz genau!
172
00:07:15,827 --> 00:07:19,877
Das entzieht sich meinem Verständnis.
Was soll ich davon haben?
173
00:07:20,117 --> 00:07:24,887
Das heißt, je nach Kampflage
käme ein Handel durchaus infrage.
174
00:07:24,887 --> 00:07:28,217
Mit Schießpulverwaffen
haben wir die Überhand.
175
00:07:30,007 --> 00:07:34,427
Doch sollten die Verhandlungen
mit ihm fehlschlagen, …
176
00:07:35,827 --> 00:07:37,717
dann bleibt uns nichts anderes übrig …
177
00:07:39,067 --> 00:07:43,527
Wenn Senkū das Schießpulver
bereits hergestellt hat,
178
00:07:44,027 --> 00:07:46,327
bleibt mir nichts anderes übrig, …
179
00:07:48,627 --> 00:07:50,487
… als ihn zu töten.
180
00:07:56,977 --> 00:07:59,607
Super, ist nicht mehr viel übrig.
181
00:08:00,977 --> 00:08:05,337
Wenn Tsukasa uns verfolgt,
hat er uns zu 10 Milliarden Prozent entdeckt.
182
00:08:08,927 --> 00:08:11,207
Senkū, Taiju …
183
00:08:18,117 --> 00:08:19,287
Ein Rauchzeichen?
184
00:08:20,667 --> 00:08:21,847
Ist das Tsukasa?
185
00:08:21,847 --> 00:08:23,857
Nein, die Richtung stimmt nicht.
186
00:08:24,247 --> 00:08:28,157
Zudem würde er uns wohl
kaum verraten, wo er ist.
187
00:08:28,157 --> 00:08:30,487
Was ist das dann? Ein Waldbrand?
188
00:08:30,487 --> 00:08:32,447
Das ist nie und nimmer ein Zufall.
189
00:08:32,757 --> 00:08:36,007
Das ist ganz klar ’ne Antwort
auf unseren Rauch.
190
00:08:36,007 --> 00:08:37,317
Dann …
191
00:08:37,317 --> 00:08:38,667
Ja.
192
00:08:40,667 --> 00:08:43,627
Das verspricht mal wieder Spaß.
193
00:08:44,157 --> 00:08:46,177
In dieser Steinwelt …
194
00:08:46,177 --> 00:08:48,257
lebt außer uns noch jemand.
195
00:08:49,737 --> 00:08:52,047
Andere Menschen …?
196
00:08:52,047 --> 00:08:55,377
Lasst uns erst mal das Feuer ganz löschen!
197
00:08:55,377 --> 00:08:57,017
Stimmt.
198
00:08:57,017 --> 00:08:58,377
Nein, wartet.
199
00:08:59,957 --> 00:09:04,887
Sie könnten denken, die Explosion eben
kam von einem Vulkanausbruch.
200
00:09:04,887 --> 00:09:08,487
Bevor sie abhauen, müssen wir ihnen
mit mehr Rauch ein Zeichen geben.
201
00:09:08,487 --> 00:09:10,087
Das ist dein Plan?
202
00:09:10,087 --> 00:09:13,447
Aber was, wenn Tsukasa uns folgt?
203
00:09:13,447 --> 00:09:16,917
Dann sind wir so gnädig,
ihm zu verraten, wo wir sind.
204
00:09:19,887 --> 00:09:23,687
Jetzt tu ich echt so was Unlogisches,
wie meinem Bauchgefühl zu folgen.
205
00:09:23,687 --> 00:09:26,777
Wenn wir hier ein Feuer machen,
werden wir sicher …
206
00:09:26,777 --> 00:09:30,637
Wofür soll ich mich entscheiden?
Sicherheit? Oder eine Zukunft?
207
00:09:30,637 --> 00:09:34,667
Nun sag schon, Senkū? Löschen wir’s?
Oder fachen wir’s an?
208
00:09:37,407 --> 00:09:41,017
Wir fachen es an!
Machen wir ein Rauchzeichen!
209
00:09:53,327 --> 00:09:55,247
Uns geht das Schießpulver aus.
210
00:09:55,247 --> 00:09:57,497
Schmeißt alles drauf,
was irgendwie brennen könnte.
211
00:09:57,497 --> 00:09:59,627
Warte kurz, wir gehen Holz sammeln!
212
00:10:00,337 --> 00:10:02,087
Das Rauchzeichen ist ein Risiko.
213
00:10:02,087 --> 00:10:05,047
Wir verraten allen in der
Umgebung, wo wir sind.
214
00:10:05,047 --> 00:10:09,087
Wenn Tsukusa hinter unseren Plan
gekommen ist, Schießpulver herzustellen …
215
00:10:09,557 --> 00:10:12,257
Senkū versucht,
Schießpulver herzustellen.
216
00:10:12,917 --> 00:10:15,097
Das haben mir die Muscheln verraten.
217
00:10:15,827 --> 00:10:19,477
Dafür gibt’s vier lebenswichtige
Verwendungszwecke …
218
00:10:20,027 --> 00:10:21,517
Sagte ich nicht drei?
219
00:10:22,287 --> 00:10:26,847
Damals hat Senkū in mir eine
Bedrohung gespürt und nichts gesagt.
220
00:10:26,847 --> 00:10:28,107
Das heißt, …
221
00:10:28,887 --> 00:10:33,467
der vierte wichtige Verwendungszweck von Muscheln
ist wissenschaftliche Waffenherstellung.
222
00:10:33,467 --> 00:10:35,037
Das ist leicht vorstellbar.
223
00:10:35,037 --> 00:10:38,657
Zum Beispiel für die Massenproduktion
der Basis von Schießpulver, Bengalsalpeter.
224
00:10:41,447 --> 00:10:44,777
Ja. Bereits damals hatte Senkū
sich eine Zukunft ausgemalt, …
225
00:10:44,777 --> 00:10:48,047
in der er mich mit Schießpulver bekämpft.
226
00:11:12,317 --> 00:11:14,567
„Wenn wissenschaftliche
Waffen auf den Plan treten, …
227
00:11:15,087 --> 00:11:18,487
bin ich nicht mehr der Stärkste.“
228
00:11:18,487 --> 00:11:22,687
Du wirst offensichtlich panisch, Tsukasa.
229
00:11:23,687 --> 00:11:27,547
Ja, wenn du willst,
kannst du es gern so nennen.
230
00:11:28,267 --> 00:11:33,757
Wenn du mittels Wissenschaft Waffen
herstellst und wieder die alten Zeiten einführst,
231
00:11:33,757 --> 00:11:36,757
kommt es wieder zu Interessenskonflikten
um erworbenes Recht.
232
00:11:36,757 --> 00:11:40,137
Dann sind wir blitzschnell wieder
in dieser verdorbenen Welt.
233
00:11:40,467 --> 00:11:45,807
Um das zu verhindern, werde ich
nicht zögern, Gewalt anzuwenden.
234
00:11:46,227 --> 00:11:50,777
Dann musst du mich,
den Wissenschaftler, also umlegen, hm?
235
00:11:52,137 --> 00:11:56,117
Die ganzen USA wären von deinem
gnädigen Todesurteil zu Tränen gerührt.
236
00:11:56,487 --> 00:12:01,997
Ja. Aber magst du mir nicht zuvor noch das Rezept
für das Entsteinerungsgemisch verraten?
237
00:12:08,587 --> 00:12:11,917
Sorry, aber ich bin kein so netter Kerl wie du.
238
00:12:11,917 --> 00:12:15,087
Einzig die Logik diktiert mir, was zu tun ist.
239
00:12:15,487 --> 00:12:19,577
Folglich juckt’s mich nicht die Bohne,
was du mit dem Weib anstellst.
240
00:12:19,577 --> 00:12:21,767
Weibchen gibt’s noch genügend ande…
241
00:12:26,937 --> 00:12:29,667
Deine Taktik zieht bei mir nicht, Senkū.
242
00:12:29,667 --> 00:12:33,947
Ja, immerhin hast du sie nie „beerdigt“.
243
00:12:34,717 --> 00:12:36,157
Es wäre klüger gewesen,
244
00:12:36,157 --> 00:12:40,247
sie irgendwo weit weg im
versteinerten Zustand zu vergraben.
245
00:12:40,247 --> 00:12:43,047
So könnte niemand sie als Geisel nehmen.
246
00:12:43,047 --> 00:12:48,377
Und wenn selbst mir dieser Gedanke kommt,
hattest du ihn sicher schon längst.
247
00:12:48,807 --> 00:12:54,287
Aber du hast es nicht getan.
Für Taiju? Oder für Yuzuriha?
248
00:12:54,287 --> 00:12:57,507
Nein, vermutlich für beide.
249
00:13:01,637 --> 00:13:06,717
Du nennst dich einen Logiker,
aber deine Freunde bedeuten dir viel.
250
00:13:06,717 --> 00:13:11,377
Ich habe haufenweise Anhänger,
aber niemanden, der mir wahrhaft wichtig ist.
251
00:13:13,087 --> 00:13:16,687
Deshalb, Senkū, habe ich gewonnen.
252
00:13:18,607 --> 00:13:20,157
Das war eine große Hilfe.
253
00:13:20,157 --> 00:13:23,077
Denn Haarewaschen
ist nicht leicht in dieser Welt.
254
00:13:30,577 --> 00:13:33,627
Verrat’s ihm ja nicht, Senkū.
255
00:13:33,627 --> 00:13:36,667
Denn solange er das Rezept
für das Gemisch nicht kennt,
256
00:13:36,667 --> 00:13:40,597
kann er dich nicht töten.
257
00:13:44,047 --> 00:13:46,557
Mach dir keinen Kopf um mich.
258
00:13:46,557 --> 00:13:49,557
Aber zumindest du
259
00:13:49,557 --> 00:13:53,977
musst für die Zukunft aller überleben.
260
00:14:06,827 --> 00:14:11,707
Die Entsteinerungsflüssigkeit ist ein
Gemisch aus Salpetersäure und Alkohol.
261
00:14:14,087 --> 00:14:17,507
Zuerst filtert man
das Wunderwasser aus der Höhle
262
00:14:17,507 --> 00:14:23,177
und mischt es dann mit Alkohol,
der möglichst nah an 96 % destilliert wurde.
263
00:14:23,627 --> 00:14:26,957
Drei Teile Wunderwasser,
sieben Teile Alkohol.
264
00:14:26,957 --> 00:14:30,307
Wenn das Verhältnis nur ein paar
Prozent abweicht, reagiert es nicht.
265
00:14:30,307 --> 00:14:34,227
Du kannst es an versteinerten
Schwalbenfedern testen.
266
00:14:38,667 --> 00:14:41,617
Ich danke dir, Senkū.
267
00:14:42,067 --> 00:14:46,867
Jetzt habe ich keinen Grund mehr,
dich am Leben zu lassen.
268
00:14:50,847 --> 00:14:53,007
Jau, das sollte reichen.
269
00:14:57,467 --> 00:14:59,337
Drei Rauchzeichen!
270
00:15:00,607 --> 00:15:04,047
Sie antworten sicher auf die drei Schüsse,
die wir eben abgefeuert haben.
271
00:15:04,427 --> 00:15:07,307
Es besteht kein Zweifel! Das sind Menschen!
272
00:15:07,737 --> 00:15:11,097
Senkū! Yuzuriha!
273
00:15:17,337 --> 00:15:18,517
Three.
274
00:15:27,487 --> 00:15:29,467
Wenn ich dich am Leben lasse,
275
00:15:29,467 --> 00:15:33,457
ja, dann wirst du die
Zivilisation vorantreiben.
276
00:15:34,157 --> 00:15:36,957
Kannst du mir versprechen,
davon abzusehen?
277
00:15:39,047 --> 00:15:40,717
Was laberst du denn da?
278
00:15:40,717 --> 00:15:42,667
Welchen Wert hätte so ein Versprechen?
279
00:15:42,667 --> 00:15:45,757
Nein, du lügst nicht.
280
00:15:45,757 --> 00:15:47,467
Nicht im Angesicht der Wissenschaft.
281
00:15:49,977 --> 00:15:54,517
Versprichst du mir hier und jetzt,
die Wissenschaft auf ewig
282
00:15:54,517 --> 00:15:56,687
ruhen zu lassen?
283
00:15:59,887 --> 00:16:02,737
Wenn du das tust, werde ich …
284
00:16:02,737 --> 00:16:06,827
Senkū, davon absehen, dich zu töten.
285
00:16:13,467 --> 00:16:15,667
Und du, Senkū.
286
00:16:16,157 --> 00:16:17,427
Ich geh in den Weltraum.
287
00:16:18,707 --> 00:16:22,537
Ein Astronaut also? Ein toller Traum.
288
00:16:18,707 --> 00:16:27,597
Zukunftswünsche
289
00:16:22,537 --> 00:16:24,117
Dann warte nur, bis du groß bist.
290
00:16:24,117 --> 00:16:26,737
Nein, ich mach das sofort.
291
00:16:29,317 --> 00:16:32,637
Wobei, ich bin ja nur ein Bengel ohne
die geringste Ahnung von Wissenschaft.
292
00:16:33,467 --> 00:16:34,847
Ich werd’s von Grund auf lernen, …
293
00:16:36,447 --> 00:16:37,897
bis ich grün werde.
294
00:16:39,147 --> 00:16:41,357
Bis zum Umfallen experimentieren.
295
00:16:47,577 --> 00:16:49,987
Ich kann dir nicht helfen.
296
00:16:49,987 --> 00:16:53,287
Aber, Senkū, solange du es ernst meinst,
297
00:16:53,287 --> 00:16:56,827
kannst du mittels
Wissenschaft alles erreichen.
298
00:16:56,827 --> 00:16:58,957
Autoankauf
299
00:16:59,487 --> 00:17:01,547
Die nötigen Werkzeuge …
300
00:17:02,227 --> 00:17:04,377
wird dir der Weihnachtsmann bereitstellen.
301
00:17:16,337 --> 00:17:19,847
Mit dem gebündelten Licht einer Lupe
kann man also Dinge anstecken.
302
00:17:19,847 --> 00:17:22,227
Was für ein niedliches Experiment.
303
00:17:26,687 --> 00:17:29,337
Eisensand und Alufolie, das geht ab.
304
00:17:29,337 --> 00:17:32,227
Die Thermitreaktion wird
die Pfanne komplett schmelzen.
305
00:17:32,227 --> 00:17:34,137
Wie sü…ß?
306
00:17:38,667 --> 00:17:43,487
Der flüssige Sauerstoff für das Einspritzventil kocht
auf 10 Milliarden Prozent der Normaltemperatur
307
00:17:43,487 --> 00:17:45,467
und friert bei zu großer Kälte ein.
308
00:17:45,467 --> 00:17:49,257
Bevor ich zu Kerosin wechsle, experimentier
ich lieber etwas mit Ethanol rum.
309
00:18:15,977 --> 00:18:17,317
Was ist das?
310
00:18:17,317 --> 00:18:20,667
Ein Ablator. Wenn man den nicht einsetzt,
brennt die Kammer aus.
311
00:18:23,687 --> 00:18:28,687
Entschuldigung! Einen Raspberry Pi,
ein Sendemodul
312
00:18:28,687 --> 00:18:30,087
und so ein Gyro, bitte.
313
00:18:45,447 --> 00:18:48,857
Als Empfänger nutzen wir
eine gute, alte Yagi-Antenne.
314
00:18:48,857 --> 00:18:50,527
Die sind in Fernsehern verbaut.
315
00:18:57,287 --> 00:19:02,137
Senkū! Du wolltest es doch
mit geringer Last austesten.
316
00:19:02,137 --> 00:19:05,117
Ich habe Ogawa Yuzuriha
vom Kunsthandwerksklub gefragt
317
00:19:05,117 --> 00:19:08,487
und sie hat fürs Erste
drei Passagiere gebastelt.
318
00:19:10,267 --> 00:19:13,967
Ist echt peinlich, eine Puppe
von mir selbst zu haben.
319
00:19:13,967 --> 00:19:16,467
Wofür wollt ihr die eigentlich benutzen?
320
00:19:57,207 --> 00:19:59,047
Schon wieder in großer Höhe explodiert.
321
00:19:59,047 --> 00:20:01,427
Schon wieder ein Reinfall?!
322
00:20:02,917 --> 00:20:04,317
Würde ich so nicht sagen.
323
00:20:11,447 --> 00:20:12,917
Ich geh in den Weltraum.
324
00:20:14,177 --> 00:20:15,667
Ich mach das sofort.
325
00:20:17,137 --> 00:20:21,207
Mit aufrichtiger Wissenschaft
kann man alles erreichen.
326
00:20:25,957 --> 00:20:29,877
Senkū. Ich würde dich nur ungern töten.
327
00:20:31,117 --> 00:20:32,877
Lass mich dich noch einmal fragen:
328
00:20:34,157 --> 00:20:39,597
Versprichst du mir hier und jetzt,
die Wissenschaft auf ewig ruhen zu lassen?
329
00:20:42,917 --> 00:20:45,557
Das kann ich nicht.
330
00:20:50,467 --> 00:20:54,817
Ja, ich wusste, du würdest das sagen.
331
00:20:56,467 --> 00:20:58,517
Was faselst du denn da?
332
00:20:58,517 --> 00:21:03,067
Du hättest mich doch eh umgebracht,
egal, was ich geantwortet hätte.
333
00:21:03,067 --> 00:21:04,707
Um auf Nummer sicher zu gehen.
334
00:21:05,667 --> 00:21:06,807
Möglich.
335
00:21:09,427 --> 00:21:11,427
Mach’s bitte schmerzlos.
336
00:21:11,427 --> 00:21:16,027
Mich lange bluten zu lassen,
bringt uns beiden nichts.
337
00:21:17,177 --> 00:21:21,507
Keine Sorge. Ich trenne dir den Plexus
cervicalis mit einem Schlag durch.
338
00:21:21,807 --> 00:21:26,717
Du verlierst augenblicklich dein
Bewusstsein und wirst nicht leiden.
339
00:21:26,717 --> 00:21:28,777
Das kannst du mir glauben.
340
00:21:31,007 --> 00:21:32,157
Taiju …
341
00:21:34,137 --> 00:21:37,407
Yuzuriha … Senkū …
342
00:21:40,487 --> 00:21:46,037
Senkū, hätten wir uns
vor 3.700 Jahren getroffen …
343
00:21:46,977 --> 00:21:51,207
Hätten wir uns getroffen,
bevor dieser Planet zur Steinwelt wurde, …
344
00:21:56,287 --> 00:21:59,587
wärst du vielleicht mein
erster Freund geworden.
345
00:22:00,717 --> 00:22:01,887
Schon möglich.
346
00:22:10,397 --> 00:22:13,107
Senkū!
347
00:23:58,737 --> 00:24:01,007
Nächstes Mal
348
00:24:01,007 --> 00:24:06,157
Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen
und Herstellungsweisen basieren auf der Realität.
Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen
sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein.
Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.