1
00:00:07,244 --> 00:00:12,314
El estudiante primate más fuerte,
Tsukasa Shishio.
2
00:00:13,234 --> 00:00:17,344
No volveréis a estar en peligro.
3
00:00:18,174 --> 00:00:21,284
Desde ahora, pelearé por vosotros.
4
00:00:22,764 --> 00:00:26,644
Pero este pavo
es fuerte de cojones.
5
00:00:29,364 --> 00:00:33,724
Senku, ¿piensas traer de vuelta
a todos, incluyendo
6
00:00:33,894 --> 00:00:35,644
los adultos de corazón sucio?
7
00:00:36,304 --> 00:00:38,394
Este es un mundo de piedra.
8
00:00:38,904 --> 00:00:41,544
Un paraíso sin contaminar.
9
00:00:42,084 --> 00:00:45,134
Reviviremos solo
a los jóvenes puros de corazón
10
00:00:45,554 --> 00:00:49,054
y viviremos en un mundo natural
que no sea de nadie.
11
00:00:50,304 --> 00:00:52,954
Es la oportunidad
de purificar a la humanidad.
12
00:00:54,044 --> 00:00:57,294
¿No lo crees, Senku?
13
00:01:02,394 --> 00:01:04,804
Este tío va a dar problemas.
14
00:01:05,444 --> 00:01:09,594
Pero de no haberlo despertado,
los leones nos habrían matado.
15
00:01:09,784 --> 00:01:11,894
No teníamos opción.
16
00:01:12,064 --> 00:01:14,624
Y quiere ayudar a los jóvenes.
17
00:01:14,814 --> 00:01:18,594
Supongo que podremos controlarlo
hasta que sepa del fluido para revivir.
18
00:01:18,754 --> 00:01:22,254
Debo mantener el secreto
del agua milagrosa aunque me muera.
19
00:01:22,414 --> 00:01:23,694
¡Oye!
20
00:01:23,824 --> 00:01:27,074
¡Buenas noticias, Senku, Tsukasa!
21
00:01:27,154 --> 00:01:30,414
¡Tenemos un bote lleno
de agua milagrosa de la cueva!
22
00:01:27,304 --> 00:01:30,414
{\an8}Para Yuzuriha
23
00:01:30,554 --> 00:01:34,124
¡Por fin podemos revivir a Yuzuriha!
24
00:01:38,544 --> 00:01:41,004
¿Qué es esa agua milagrosa?
25
00:01:46,764 --> 00:01:50,064
No perdamos el tiempo con explicaciones.
26
00:01:50,204 --> 00:01:52,864
Será 10,000 millones de veces
más rápido que lo veas.
27
00:01:53,594 --> 00:01:56,354
Deberías agradecerlo.
28
00:01:56,984 --> 00:02:00,304
Hora de disfrutar
del espectáculo del renacimiento.
29
00:03:32,304 --> 00:03:37,034
{\an8}Armas de la ciencia
30
00:03:37,904 --> 00:03:39,614
Bien, Yuzuriha.
31
00:03:39,854 --> 00:03:43,044
Ahora sí, vamos a salvarte.
32
00:03:45,884 --> 00:03:46,924
¿Y esto?
33
00:03:47,254 --> 00:03:50,724
Apenas alcanza para uno.
34
00:03:50,934 --> 00:03:51,744
¿Qué?
35
00:03:51,894 --> 00:03:52,884
¿Era muy pronto?
36
00:03:53,224 --> 00:03:57,224
Tsukasa y yo jugaremos palabras
encadenadas mientras esperamos.
37
00:03:57,504 --> 00:03:59,894
Ve tan rápido como puedas, grandullón.
38
00:04:00,234 --> 00:04:02,244
¡Sí, voy para allá!
39
00:04:02,454 --> 00:04:04,554
¡A toda velocidad!
40
00:04:08,994 --> 00:04:12,064
Entonces, como soy más rápido, iré yo.
41
00:04:12,674 --> 00:04:16,244
¿Puedes decirme dónde está
ese líquido milagroso?
42
00:04:17,704 --> 00:04:20,154
Me lo veía venir.
43
00:04:20,924 --> 00:04:23,884
Si conoces la fuente
del líquido de renacimiento,
44
00:04:24,154 --> 00:04:27,754
es seguro al 10,000 millones
por ciento que querrás detener
45
00:04:27,914 --> 00:04:30,554
mi plan para salvar a todos.
46
00:04:37,054 --> 00:04:38,604
¿Tsukasa ya se ha ido?
47
00:04:39,004 --> 00:04:41,214
Sí, en un parpadeo.
48
00:04:41,424 --> 00:04:42,434
Es tan rápido que…
49
00:04:43,774 --> 00:04:47,694
Hagamos el líquido de renacimiento
y traigamos a Yuzuriha de vuelta.
50
00:04:48,014 --> 00:04:50,274
Mientras Tsukasa no está.
51
00:04:56,184 --> 00:04:57,704
Murciélagos.
52
00:04:59,764 --> 00:05:02,204
Tocarlo me pone amarillo el dedo.
53
00:05:03,984 --> 00:05:06,584
El líquido milagroso es ácido nítrico.
54
00:05:19,404 --> 00:05:20,944
¿Qué pasa?
55
00:05:20,394 --> 00:05:23,394
{\an8}Laboratorio
56
00:05:21,144 --> 00:05:23,394
Dijiste que no había suficiente.
57
00:05:23,704 --> 00:05:27,164
¿Y por qué crees que dejé un bote
justo de ese tamaño?
58
00:05:27,334 --> 00:05:28,364
Buen punto.
59
00:05:28,584 --> 00:05:30,864
Pero ¿por qué enviaste a Tsukasa?
60
00:05:31,264 --> 00:05:32,704
Un cebo de doble filo.
61
00:05:32,784 --> 00:05:35,064
Quería librarme de él
antes de revivirla,
62
00:05:35,214 --> 00:05:37,704
aunque tuviera que revelar la cueva.
63
00:05:37,984 --> 00:05:40,014
¿Por qué librarte de él?
64
00:05:40,164 --> 00:05:41,624
¡Es un buen tío!
65
00:05:41,834 --> 00:05:44,214
Es demasiado para controlar.
66
00:05:44,844 --> 00:05:48,924
Es complicado controlar
67
00:05:49,214 --> 00:05:52,094
su visión de un gran mundo.
68
00:05:53,874 --> 00:05:56,974
El juego de la civilización
es más emocionante.
69
00:05:59,344 --> 00:06:01,894
De acuerdo.
No tienes por qué explicarte.
70
00:06:02,184 --> 00:06:05,104
Senku, confío en lo que dices.
71
00:06:05,744 --> 00:06:08,544
Algo debió pasar mientras no estaba.
72
00:06:09,644 --> 00:06:10,604
Sí.
73
00:06:11,524 --> 00:06:14,364
Tsukasa Shishio es buena persona.
74
00:06:17,904 --> 00:06:19,414
Y un asesino.
75
00:06:24,144 --> 00:06:25,304
Yuzuriha.
76
00:06:25,554 --> 00:06:27,124
Siento hacerte esperar.
77
00:06:27,484 --> 00:06:29,964
Yo, yo…
78
00:06:30,964 --> 00:06:32,044
Yo…
79
00:06:32,884 --> 00:06:35,984
¡Te dije que te dieras prisa,
grandullón!
80
00:06:36,904 --> 00:06:40,134
¡Lo has tirado todo!
¿No puedes tener más cuidado?
81
00:06:43,764 --> 00:06:45,994
No pasa nada. ¿Funcionará?
82
00:06:46,164 --> 00:06:48,104
¡No, todo va bien, Yuzuriha!
83
00:06:48,254 --> 00:06:50,064
¡Pero ¿va bien?!
84
00:06:50,454 --> 00:06:52,814
Necesita tiempo para reaccionar.
85
00:06:53,044 --> 00:06:55,274
Es un tipo de criostasis.
86
00:06:55,774 --> 00:06:58,114
Es una capa protectora
hecha de los rastros
87
00:06:58,314 --> 00:07:00,054
de elementos metálicos del cuerpo.
88
00:07:00,194 --> 00:07:02,654
Por un mecanismo extraño,
hace un cambio de fase
89
00:07:02,794 --> 00:07:04,724
en los elementos para petrificar.
90
00:07:04,924 --> 00:07:07,804
Qué follón. No pillo nada.
91
00:07:08,104 --> 00:07:12,754
Es una hipótesis,
basada en un año de experimentos.
92
00:07:13,064 --> 00:07:17,884
La cosa es que con que una parte
reciba el nital y se rompa.
93
00:07:19,184 --> 00:07:23,094
hará que todo se quiebre en cascada
94
00:07:23,504 --> 00:07:25,934
y la petrificación terminará.
95
00:07:27,204 --> 00:07:30,734
Escúchame, Yuzuriha.
96
00:07:31,034 --> 00:07:32,734
Se lo diré a Yuzuriha.
97
00:07:32,894 --> 00:07:34,824
¡Sobreviviré aunque me cueste la vida!
98
00:07:34,984 --> 00:07:37,734
Pude mantenerme vivo
gracias a que tú existías.
99
00:07:38,074 --> 00:07:41,484
Lo siento. No pude protegerte.
100
00:07:47,384 --> 00:07:48,514
Te quiero.
101
00:07:49,674 --> 00:07:51,104
Desde hace cientos de años…
102
00:07:52,184 --> 00:07:53,964
Desde hace miles…
103
00:08:07,854 --> 00:08:10,394
Yuzuriha, ¿me escuchas? ¡Yuzuriha!
104
00:08:12,964 --> 00:08:14,774
¿Taiju…?
105
00:08:16,664 --> 00:08:20,464
Siento que hayas esperado 3700 años.
106
00:08:20,654 --> 00:08:21,864
Lo siento.
107
00:08:23,704 --> 00:08:25,744
No lo entiendo.
108
00:08:25,984 --> 00:08:27,784
Acabo de despertar.
109
00:08:28,024 --> 00:08:32,154
Pero creo que sé lo que pasa.
110
00:08:32,524 --> 00:08:36,124
Me has ayudado, ¿verdad?
111
00:08:36,824 --> 00:08:39,044
Gracias.
112
00:08:42,914 --> 00:08:44,074
No he sido yo.
113
00:08:44,914 --> 00:08:46,814
Fue gracias a Senku.
114
00:08:47,464 --> 00:08:50,264
Senku lleva un año
con el líquido de renacimiento.
115
00:08:51,124 --> 00:08:54,224
Siento meterme en vuestro reencuentro,
116
00:08:54,544 --> 00:08:57,194
pero decidíos
antes de que Tsukasa regrese.
117
00:08:57,844 --> 00:08:59,584
Hay dos opciones.
118
00:08:59,904 --> 00:09:01,074
Elegid una.
119
00:09:01,544 --> 00:09:04,284
El plan A: Taiju y Yuzuriha,
120
00:09:04,494 --> 00:09:08,074
huid de inmediato
y vivid en algún lugar lejano.
121
00:09:08,584 --> 00:09:13,044
El plan B: Peleamos juntos
para detener los asesinatos de Tsukasa.
122
00:09:13,304 --> 00:09:15,794
Con el poder
de las armas de la civilización.
123
00:09:15,794 --> 00:09:19,374
¡Está claro! ¡Pelearemos contigo!
124
00:09:19,644 --> 00:09:21,884
¡No nos subestimes, Senku!
125
00:09:22,224 --> 00:09:26,164
No sé qué pasa,
pero yo también ayudaré.
126
00:09:26,364 --> 00:09:28,754
No intento ser bueno ni nada.
127
00:09:28,994 --> 00:09:31,894
Creo que lo sensato sería
que os pirarais.
128
00:09:32,014 --> 00:09:35,794
Si Tsukasa de verdad mata gente, yo…
129
00:09:36,014 --> 00:09:40,944
Si mato gente
es por cuestión de perspectiva.
130
00:09:42,634 --> 00:09:46,654
Los selecciono para el nuevo mundo.
131
00:09:54,784 --> 00:09:59,294
Ni siquiera oculta lo que hace
a Taiju o a Yuzuriha.
132
00:09:59,874 --> 00:10:02,544
Es decir, si alguien interfiere…
133
00:10:10,864 --> 00:10:14,334
Senku, si algo sale mal,
encárgate de Yuzuriha.
134
00:10:14,774 --> 00:10:17,104
¡Detendré a Tsukasa!
135
00:10:18,604 --> 00:10:20,234
¡Cabeza de chorlito!
136
00:10:21,464 --> 00:10:23,974
Ese pavo se cargó
a un león con sus manos.
137
00:10:24,184 --> 00:10:26,834
¡Estás jodido
al 10,000 millones por ciento!
138
00:10:27,794 --> 00:10:31,484
Tenías que hacerme usar mi arma secreta.
139
00:10:35,314 --> 00:10:39,404
Dispararé entre ambos para detenerlos.
140
00:10:52,914 --> 00:10:56,814
Eres el primero que sigue de pie
tras recibir mi patada.
141
00:10:58,064 --> 00:10:59,804
Aunque en realidad
142
00:11:00,064 --> 00:11:03,264
no es que no pudieras atacar,
sino que no lo hiciste.
143
00:11:03,624 --> 00:11:04,444
¿Por qué?
144
00:11:04,784 --> 00:11:06,354
¡No voy pegando a la gente!
145
00:11:06,634 --> 00:11:09,384
Dame patadas o puñetazos si quieres.
146
00:11:09,704 --> 00:11:12,574
Pero ¡deja de destruir las estatuas!
147
00:11:13,074 --> 00:11:15,834
¡Matar a la gente está mal!
148
00:11:19,114 --> 00:11:22,174
Taiju, déjame entender esto.
149
00:11:22,394 --> 00:11:24,864
Dejarás que te pegue sin defenderte.
150
00:11:25,174 --> 00:11:26,964
Para que no destruya las estatuas.
151
00:11:27,844 --> 00:11:28,924
¿Es eso?
152
00:11:29,214 --> 00:11:30,804
¡Así es!
153
00:11:36,274 --> 00:11:37,754
No lo comprendo.
154
00:11:38,184 --> 00:11:40,184
No hacemos ningún trato.
155
00:11:42,164 --> 00:11:43,954
Si sigues interfiriendo…
156
00:11:44,114 --> 00:11:45,724
¡Me da igual cuánto ataques!
157
00:11:45,884 --> 00:11:48,194
¡Trataré de detenerte sin descanso!
158
00:11:48,604 --> 00:11:50,944
Esa chica de ahí acaba de revivir.
159
00:11:51,394 --> 00:11:53,454
¿Y si amenazo con matarla?
160
00:11:57,424 --> 00:11:58,664
Ya veo.
161
00:11:58,874 --> 00:12:02,004
Por eso Senku dijo
que era mejor que huyéramos.
162
00:12:07,974 --> 00:12:09,144
¡Taiju!
163
00:12:09,394 --> 00:12:12,584
Así que funciona. Sangra mucho.
164
00:12:12,584 --> 00:12:14,764
Va a sobar unos cuantos días.
165
00:12:15,274 --> 00:12:17,684
Sí. No peleemos entre nosotros.
166
00:12:18,264 --> 00:12:20,304
Protege a Yuzuriha.
167
00:12:20,594 --> 00:12:23,264
Yo haré lo que debo hacer.
168
00:12:25,004 --> 00:12:27,384
Nada de estatuas de extraños.
169
00:12:29,904 --> 00:12:31,464
No dejaré que os metáis.
170
00:12:36,494 --> 00:12:40,684
La ballesta disparó
a más de 200 km por hora.
171
00:12:40,844 --> 00:12:43,044
La cogió con las manos.
172
00:12:44,344 --> 00:12:45,464
Oye, en pie.
173
00:12:45,614 --> 00:12:46,664
Vamos.
174
00:12:46,794 --> 00:12:48,924
¿No iba a dormir unos días?
175
00:12:49,184 --> 00:12:54,384
No dejarás que Tsukasa te mangonee así,
¿verdad, grandullón?
176
00:12:54,734 --> 00:12:56,264
Ni de coña.
177
00:12:57,194 --> 00:12:58,894
¿Ya estás bien?
178
00:12:59,074 --> 00:13:00,864
Soy muy resistente.
179
00:13:01,104 --> 00:13:03,234
Tengo energía de sobra.
180
00:13:03,414 --> 00:13:04,644
Qué alivio.
181
00:13:05,474 --> 00:13:06,714
Sí, Tsukasa.
182
00:13:06,894 --> 00:13:08,904
Debemos evitar que mate a alguien.
183
00:13:09,334 --> 00:13:10,544
Espera, grandullón.
184
00:13:10,674 --> 00:13:12,234
¡No me rendiré!
185
00:13:12,384 --> 00:13:14,704
¿Tienes serrín en la cabeza o qué?
186
00:13:14,864 --> 00:13:17,354
¡Has visto que no podemos detenerlo!
187
00:13:18,914 --> 00:13:20,394
Pero…
188
00:13:24,194 --> 00:13:28,294
Solo hay una forma de parar
a un monstruo en el mundo de piedra.
189
00:13:31,074 --> 00:13:35,104
Hacer que avance la civilización
y crear armas de ciencia.
190
00:13:45,274 --> 00:13:47,274
Qué desperdicio.
191
00:13:47,434 --> 00:13:48,944
¿Qué haces, Senku?
192
00:13:49,084 --> 00:13:55,034
Hago parecer que enloquecimos
por Tsukasa y huimos con la comida.
193
00:13:55,434 --> 00:13:56,604
¿De qué hablas?
194
00:13:56,824 --> 00:13:58,034
¿Escapamos?
195
00:13:58,334 --> 00:14:00,084
Es un numerito.
196
00:14:01,284 --> 00:14:06,004
Si hacemos armas de la ciencia
antes de que lo sepa, ganaremos.
197
00:14:06,414 --> 00:14:08,694
Si lo descubre primero, perdemos.
198
00:14:09,074 --> 00:14:11,294
De eso tratará esta carrera.
199
00:14:13,834 --> 00:14:16,094
Iremos a por materiales para las armas.
200
00:14:16,314 --> 00:14:17,554
Hacia Hakone.
201
00:14:18,394 --> 00:14:22,064
Será una gran aventura
de 80 kilómetros.
202
00:14:22,534 --> 00:14:24,394
Dos maratones, ¿eh?
203
00:14:24,814 --> 00:14:26,434
Basta con cinco horas.
204
00:14:26,734 --> 00:14:29,064
Eso para un musculitos como tú.
205
00:14:32,154 --> 00:14:34,944
Los cerezos parecen diferentes.
206
00:14:35,174 --> 00:14:37,034
Los cerezos que conocíamos,
207
00:14:37,334 --> 00:14:40,204
Prunus yedoensis,
no se fertilizan solos.
208
00:14:40,844 --> 00:14:41,904
O sea…
209
00:14:42,104 --> 00:14:44,314
Debieron extinguirse pronto.
210
00:14:57,034 --> 00:14:59,674
Qué pedazo de vista.
211
00:14:59,854 --> 00:15:01,384
Perfecto.
212
00:15:04,194 --> 00:15:05,724
¿Qué es eso, Senku?
213
00:15:06,024 --> 00:15:07,274
Un sextante.
214
00:15:07,574 --> 00:15:11,024
Van 35,970 segundos desde el amanecer.
215
00:15:11,604 --> 00:15:14,444
¿No es así como increíble que diga eso?
216
00:15:14,594 --> 00:15:18,394
Senku contó miles de millones
de segundos desde que se petrificó.
217
00:15:18,544 --> 00:15:20,034
Es pan comido para él.
218
00:15:20,394 --> 00:15:23,914
Un sextante debe determinar
tu posición según la hora.
219
00:15:24,174 --> 00:15:26,914
Pero es ridículo lo poco preciso que es.
220
00:15:29,194 --> 00:15:31,674
Aunque es nuestro único GPS.
221
00:15:31,914 --> 00:15:34,124
Deberíamos andar por Kamakura.
222
00:15:34,294 --> 00:15:36,294
Si supiera la latitud y la longitud…
223
00:15:37,904 --> 00:15:40,194
¿No hay edificios para orientarnos?
224
00:15:40,444 --> 00:15:42,054
Todo el metal se oxidó.
225
00:15:42,364 --> 00:15:44,124
No queda nada.
226
00:15:46,284 --> 00:15:47,644
¿Qué pasa, Yuzuriha?
227
00:15:53,004 --> 00:15:54,314
¿Eso no es…?
228
00:16:00,804 --> 00:16:03,664
Esa zona no tiene árboles
por alguna razón.
229
00:16:06,154 --> 00:16:08,124
Lo más distintivo de Kamakura…
230
00:16:12,674 --> 00:16:14,024
Sé dónde estamos.
231
00:16:14,484 --> 00:16:17,594
Estamos a 35 grados, 19 minutos norte.
232
00:16:17,804 --> 00:16:20,804
Y 139 grados, 32 minutos este.
233
00:16:33,754 --> 00:16:34,854
¡Mira, mira!
234
00:16:46,284 --> 00:16:47,704
¿Qué pasa, Yuzuriha?
235
00:16:47,894 --> 00:16:49,614
¿Quién te hizo llorar?
236
00:16:49,844 --> 00:16:50,874
¿Yo?
237
00:16:51,064 --> 00:16:52,914
No, no estoy llorando.
238
00:16:53,174 --> 00:16:55,974
No, no es que llore.
239
00:16:56,314 --> 00:16:57,794
Pero no, Taiju.
240
00:17:00,164 --> 00:17:06,764
Acabo de despertar
y nada parece real.
241
00:17:07,184 --> 00:17:10,264
Pero ver el Gran Buda de Kamakura
242
00:17:10,834 --> 00:17:13,964
me deja claro que estamos en Japón.
243
00:17:14,214 --> 00:17:18,064
Sí que han pasado miles de años.
244
00:17:19,034 --> 00:17:24,874
Empecé a pensar en mamá,
papá y los demás.
245
00:17:32,314 --> 00:17:34,214
No hay de qué preocuparse.
246
00:17:34,504 --> 00:17:38,984
Venceremos a Tsukasa
y salvaremos a la humanidad.
247
00:17:39,154 --> 00:17:40,884
¡Sí, Yuzuriha!
248
00:17:43,114 --> 00:17:45,624
El Gran Buda nos mostró el camino.
249
00:17:45,824 --> 00:17:49,404
No se ha deshecho en miles de años.
Es todo un dios.
250
00:17:49,594 --> 00:17:51,224
No, ¿un buda?
251
00:17:51,834 --> 00:17:54,744
¡En fin, lo mismo da!
252
00:17:56,064 --> 00:17:59,304
Bueno, está hecho de bronce.
253
00:17:59,864 --> 00:18:02,384
Científicamente, no se pudre.
254
00:18:03,324 --> 00:18:07,644
¡Mirad! ¡No hay nada verde
creciendo alrededor!
255
00:18:07,854 --> 00:18:10,824
¡Es como si quisiera
que lo viéramos fácilmente!
256
00:18:11,024 --> 00:18:14,084
Pues sí, suelta muchos iones de cobre.
257
00:18:14,544 --> 00:18:17,544
Es veneno para las plantas.
258
00:18:19,234 --> 00:18:22,964
Eso es, bronce. Podemos hacer espejos.
259
00:18:23,104 --> 00:18:27,264
¡Hora de mejorar mi sextante cutrón!
¡Dame un poco de esto!
260
00:18:27,404 --> 00:18:30,684
¡No! ¡Blasfemo!
261
00:18:30,864 --> 00:18:32,354
¡A callar, cabeza de chorlito!
262
00:18:30,864 --> 00:18:32,354
¡Es el Gran Buda!
263
00:18:32,524 --> 00:18:33,604
¡Largo!
264
00:18:57,184 --> 00:18:58,794
¿Qué haces?
265
00:18:59,094 --> 00:19:00,904
Debo protegernos de las bestias.
266
00:19:01,224 --> 00:19:03,214
Y Tsukasa podría venir.
267
00:19:04,594 --> 00:19:07,664
Si él nos alcanza,
estaremos perdidos sin remedio.
268
00:19:07,984 --> 00:19:10,094
No tiene sentido preocuparse de eso.
269
00:19:10,474 --> 00:19:12,054
Ya veo.
270
00:19:12,334 --> 00:19:13,684
Duérmete ya.
271
00:19:13,864 --> 00:19:16,274
Descansar es parte del trabajo,
grandullón.
272
00:19:20,604 --> 00:19:23,964
Esto sí es hacer currar
ese cuerpazo serrano.
273
00:19:24,114 --> 00:19:25,434
Estoy bien.
274
00:19:25,604 --> 00:19:27,004
Soy muy alto.
275
00:19:27,184 --> 00:19:31,204
Aún tengo mucha energía.
¡No os preocupéis!
276
00:19:31,564 --> 00:19:35,204
Yuzuriha, tu pie sigue petrificado.
277
00:19:35,484 --> 00:19:40,214
Sí, molesta un poco, pero está bien.
278
00:19:40,544 --> 00:19:41,374
No está bi…
279
00:19:45,354 --> 00:19:46,244
Qué frío.
280
00:19:48,004 --> 00:19:50,984
También se fue el dolor.
281
00:19:51,524 --> 00:19:54,144
¿El líquido de renacimiento
también rejuvenece?
282
00:19:54,484 --> 00:19:56,314
Claro que no.
283
00:19:56,504 --> 00:20:00,814
Pero tapó las cuarteaduras
cuando se retiró la petrificación.
284
00:20:01,104 --> 00:20:04,164
¿No ves que seguimos vivos
aunque tenemos la cara partida?
285
00:20:05,914 --> 00:20:06,944
Es cierto.
286
00:20:07,224 --> 00:20:09,074
Vamos a la meta.
287
00:20:09,384 --> 00:20:11,954
Si es que queréis
un verdadero baño rejuvenecedor.
288
00:20:12,614 --> 00:20:15,204
¿La meta de Hakone no será…?
289
00:20:22,944 --> 00:20:26,574
Un cuarto desordenado,
huellas con prisa…
290
00:20:26,984 --> 00:20:28,554
¿Huyeron asustados?
291
00:20:32,004 --> 00:20:35,894
Es lo que quiere que crea.
292
00:20:36,314 --> 00:20:40,894
Senku, no eres alguien que huiría así.
293
00:20:41,994 --> 00:20:47,484
¿Por qué mintió sobre Taiju
yendo al oeste en secreto?
294
00:20:49,564 --> 00:20:50,794
Es obvio.
295
00:20:51,314 --> 00:20:55,994
Senku quiere crear armas de la ciencia
para enfrentarme.
296
00:20:56,874 --> 00:20:57,964
¿Dónde?
297
00:21:01,404 --> 00:21:03,154
¡Llegamos a la meta!
298
00:21:03,334 --> 00:21:04,754
¡Aguas termales!
299
00:21:06,024 --> 00:21:08,294
Hay una gran vista del Fuji.
300
00:21:08,574 --> 00:21:13,554
Más os vale no olvidar
a qué hemos venido.
301
00:21:14,564 --> 00:21:16,184
¿Esa arma de la ciencia?
302
00:21:18,034 --> 00:21:20,744
El mayor invento
de la historia de la humanidad.
303
00:21:20,914 --> 00:21:21,914
¡¿Smartphones?!
304
00:21:22,094 --> 00:21:23,524
Estás obsesionadito.
305
00:21:24,194 --> 00:21:25,164
No.
306
00:21:25,874 --> 00:21:28,984
Pistolas. Haremos pólvora.
307
00:21:31,194 --> 00:21:33,674
La era de piedra
fue hace dos millones de años.
308
00:21:34,134 --> 00:21:38,454
La pólvora apenas se inventó
en el 700 d. C.
309
00:21:38,864 --> 00:21:40,854
Es decir, que ahora…
310
00:21:41,164 --> 00:21:47,044
Saltaremos 1.998.700 años
de civilización.
311
00:21:47,484 --> 00:21:49,754
Qué emocionante.
312
00:21:51,034 --> 00:21:52,394
Hakone…
313
00:21:52,574 --> 00:21:55,434
Si crean pólvora, no tendré oportunidad.
314
00:21:55,784 --> 00:22:00,304
Debo detener a Senku
antes de que lo haga.
315
00:22:00,644 --> 00:22:04,024
Por suerte,
Japón está lleno de volcanes.
316
00:22:04,924 --> 00:22:08,624
Si vas a unas aguas termales,
irás sobrado de sulfuro,
317
00:22:08,634 --> 00:22:10,814
principal ingrediente de la pólvora.
318
00:22:14,234 --> 00:22:20,284
Es el nacimiento de nuestra mejor arma
anti Tsukasa, polvo negro.
319
00:23:58,694 --> 00:24:01,014
{\an1}Próximo episodio
Dispara la señal de humo
320
00:24:01,014 --> 00:24:06,264
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas,
animales y métodos de producción descritos
se basan en la realidad