1 00:00:07,244 --> 00:00:12,314 El estudiante primate más fuerte, Tsukasa Shishio. 2 00:00:13,234 --> 00:00:17,344 No volverán a estar en peligro. 3 00:00:18,174 --> 00:00:21,284 Desde ahora, pelearé por ustedes. 4 00:00:22,764 --> 00:00:26,644 Pero este tipo es demasiado fuerte. 5 00:00:29,364 --> 00:00:33,724 Senku, ¿piensas traer de vuelta a todos, incluyendo 6 00:00:33,894 --> 00:00:35,644 los adultos de corazón sucio? 7 00:00:36,304 --> 00:00:38,394 Este es un mundo de piedra. 8 00:00:38,904 --> 00:00:41,544 Un paraíso inmaculado. 9 00:00:42,084 --> 00:00:45,134 Reviviremos solo a los jóvenes puros de corazón 10 00:00:45,554 --> 00:00:49,054 y viviremos en un mundo natural que no sea de nadie. 11 00:00:50,304 --> 00:00:52,954 Es la oportunidad de purificar a la humanidad. 12 00:00:54,044 --> 00:00:57,294 ¿No lo crees, Senku? 13 00:01:02,394 --> 00:01:04,804 Este tipo dará problemas. 14 00:01:05,444 --> 00:01:09,594 Pero si no lo hubiéramos despertado, los leones nos habrían matado. 15 00:01:09,784 --> 00:01:11,894 No teníamos opción. 16 00:01:12,064 --> 00:01:14,624 Y quiere ayudar a los jóvenes. 17 00:01:14,814 --> 00:01:18,594 Supongo que podremos controlarlo hasta que sepa del fluido para revivir. 18 00:01:18,754 --> 00:01:22,254 Debo mantener el secreto del agua milagrosa aunque me muera. 19 00:01:22,414 --> 00:01:23,694 ¡Oye! 20 00:01:23,824 --> 00:01:27,074 ¡Buenas noticias, Senku, Tsukasa! 21 00:01:27,304 --> 00:01:30,414 ¡Tenemos un bote lleno de agua milagrosa de la cueva! 22 00:01:27,304 --> 00:01:30,414 {\an8}Para Yuzuriha 23 00:01:30,554 --> 00:01:34,124 ¡Por fin podemos revivir a Yuzuriha! 24 00:01:38,544 --> 00:01:41,004 ¿Qué es esa agua milagrosa? 25 00:01:46,764 --> 00:01:50,064 No perdamos el tiempo explicándolo. 26 00:01:50,204 --> 00:01:52,864 Será 10,000 millones de veces más rápido enseñarte. 27 00:01:53,594 --> 00:01:56,354 Deberías agradecerlo. 28 00:01:56,984 --> 00:02:00,304 Hora de disfrutar el espectáculo del renacimiento. 29 00:03:32,304 --> 00:03:37,034 {\an8}Armas de la ciencia 30 00:03:37,904 --> 00:03:39,614 Bien, Yuzuriha. 31 00:03:39,854 --> 00:03:43,044 Por fin, esta vez, te salvaremos. 32 00:03:45,884 --> 00:03:46,924 ¿Y esto? 33 00:03:47,254 --> 00:03:50,724 Apenas alcanza para uno. 34 00:03:50,934 --> 00:03:51,744 ¿Qué? 35 00:03:51,894 --> 00:03:52,884 ¿Era muy pronto? 36 00:03:53,224 --> 00:03:57,224 Tsukasa y yo jugaremos palabras encadenadas mientras esperamos. 37 00:03:57,504 --> 00:03:59,894 Ve tan rápido como puedas, grandulón. 38 00:04:00,234 --> 00:04:02,244 ¡Sí, voy para allá! 39 00:04:02,454 --> 00:04:04,554 ¡A toda velocidad! 40 00:04:08,994 --> 00:04:12,064 Entonces, como soy más rápido, yo iré. 41 00:04:12,674 --> 00:04:16,244 ¿Puedes decirme dónde está ese líquido milagroso? 42 00:04:17,704 --> 00:04:20,154 Claro que diría eso. 43 00:04:20,924 --> 00:04:23,884 Si conoces la fuente del líquido de renacimiento, 44 00:04:24,154 --> 00:04:27,754 es seguro al 10,000 millones por ciento que querrás detener 45 00:04:27,914 --> 00:04:30,554 mi plan para salvar a todos. 46 00:04:37,054 --> 00:04:38,604 ¿Tsukasa ya se fue? 47 00:04:39,004 --> 00:04:41,214 Sí, en un parpadeo. 48 00:04:41,424 --> 00:04:42,434 Es tan rápido que… 49 00:04:43,774 --> 00:04:47,694 Hagamos el líquido de renacimiento y traigamos a Yuzuriha de vuelta. 50 00:04:48,014 --> 00:04:50,274 Mientras Tsukasa no está. 51 00:04:56,184 --> 00:04:57,704 Murciélagos. 52 00:04:59,764 --> 00:05:02,204 Tocarlo me pone amarillo el dedo. 53 00:05:03,984 --> 00:05:06,584 El líquido milagroso es ácido nítrico. 54 00:05:19,404 --> 00:05:20,944 ¿Qué pasa? 55 00:05:20,394 --> 00:05:23,394 {\an8}Laboratorio 56 00:05:21,144 --> 00:05:23,394 Dijiste que no había suficiente líquido. 57 00:05:23,704 --> 00:05:27,164 ¿Y por qué crees que dejé un bote justo de ese tamaño? 58 00:05:27,334 --> 00:05:28,364 Buen punto. 59 00:05:28,584 --> 00:05:30,864 Pero ¿por qué mandaste a Tsukasa? 60 00:05:31,264 --> 00:05:32,704 Una carnada de doble filo. 61 00:05:32,904 --> 00:05:35,064 Quería librarme de él antes de revivirla, 62 00:05:35,214 --> 00:05:37,704 aunque tuviera que revelar la cueva. 63 00:05:37,984 --> 00:05:40,014 ¿Por qué librarte de él? 64 00:05:40,164 --> 00:05:41,624 ¡Es un buen tipo! 65 00:05:41,834 --> 00:05:44,214 Es demasiado para controlar. 66 00:05:44,844 --> 00:05:48,924 No me interesa en nada 67 00:05:49,214 --> 00:05:52,094 su visión de un gran mundo. 68 00:05:53,874 --> 00:05:56,974 El juego de la civilización es más emocionante. 69 00:05:59,344 --> 00:06:00,434 De acuerdo. 70 00:06:00,624 --> 00:06:01,894 No necesitas explicarlo. 71 00:06:02,184 --> 00:06:05,104 Senku, confío en lo que dices. 72 00:06:05,744 --> 00:06:08,544 Algo debió pasar mientras no estaba. 73 00:06:09,644 --> 00:06:10,604 Sí. 74 00:06:11,524 --> 00:06:14,364 Tsukasa Shishio es un buen tipo. 75 00:06:17,904 --> 00:06:19,414 Y un asesino. 76 00:06:24,144 --> 00:06:25,304 Yuzuriha. 77 00:06:25,554 --> 00:06:27,124 Siento hacerte esperar. 78 00:06:27,484 --> 00:06:29,964 Yo, yo… 79 00:06:30,964 --> 00:06:32,044 Yo… 80 00:06:32,884 --> 00:06:35,984 ¡Te dije que te apresuraras, grandulón! 81 00:06:36,904 --> 00:06:40,134 ¡Lo tiraste todo! ¿No puedes tener más cuidado? 82 00:06:43,764 --> 00:06:45,994 No pasa nada. ¿Está bien? 83 00:06:46,164 --> 00:06:48,104 ¡No, todo está bien, Yuzuriha! 84 00:06:48,254 --> 00:06:50,064 ¡Pero ¿está bien?! 85 00:06:50,454 --> 00:06:52,814 Toma un tiempo para reaccionar. 86 00:06:53,044 --> 00:06:55,274 Es un tipo de criostasis. 87 00:06:55,774 --> 00:06:58,114 Es una capa protectora hecha de los rastros 88 00:06:58,314 --> 00:07:00,054 de elementos metálicos del cuerpo. 89 00:07:00,194 --> 00:07:04,724 Un enigmático cambio de fase en los elementos mantiene la petrificación. 90 00:07:04,924 --> 00:07:07,804 Qué complicado. Muy complicado. 91 00:07:08,104 --> 00:07:12,754 Solo es una hipótesis, basada en un año de experimentos. 92 00:07:13,064 --> 00:07:17,884 El punto es que con que una parte reciba el nital y se rompa. 93 00:07:19,184 --> 00:07:23,094 hará que todo se quiebre en cascada 94 00:07:23,504 --> 00:07:25,934 y la petrificación terminará. 95 00:07:27,204 --> 00:07:30,734 Escúchame, Yuzuriha. 96 00:07:31,034 --> 00:07:32,734 Se lo diré a Yuzuriha. 97 00:07:32,894 --> 00:07:34,824 ¡Sobreviviré aunque me cueste la vida! 98 00:07:34,984 --> 00:07:37,734 Pude mantenerme vivo gracias a que existías. 99 00:07:38,074 --> 00:07:41,484 Lo siento. No pude protegerte. 100 00:07:47,384 --> 00:07:48,514 Te quería. 101 00:07:49,674 --> 00:07:50,874 Por cientos de años… 102 00:07:52,184 --> 00:07:53,964 Por miles de años… 103 00:08:07,854 --> 00:08:10,394 Yuzuriha, ¿me escuchas? ¡Yuzuriha! 104 00:08:12,964 --> 00:08:14,774 ¿Taiju…? 105 00:08:16,664 --> 00:08:20,464 Siento que esperaras 3700 años. 106 00:08:20,654 --> 00:08:21,864 Lo siento. 107 00:08:23,704 --> 00:08:25,744 No entiendo. 108 00:08:25,984 --> 00:08:27,784 Acabo de despertar. 109 00:08:28,024 --> 00:08:32,154 Pero creo que sé lo que pasa. 110 00:08:32,524 --> 00:08:36,124 Me ayudaste, ¿verdad? 111 00:08:36,824 --> 00:08:39,044 Gracias. 112 00:08:42,914 --> 00:08:44,074 No fui yo. 113 00:08:44,914 --> 00:08:46,814 Fue gracias a Senku. 114 00:08:47,464 --> 00:08:50,264 Senku trabajó un año en el líquido de renacimiento. 115 00:08:51,124 --> 00:08:54,224 Siento meterme en su reunión, 116 00:08:54,544 --> 00:08:57,194 pero decídanse antes de que Tsukasa regrese. 117 00:08:57,844 --> 00:08:59,584 Hay dos opciones. 118 00:08:59,904 --> 00:09:01,074 Elijan una. 119 00:09:01,544 --> 00:09:04,284 El plan A: Taiju y Yuzuriha, 120 00:09:04,494 --> 00:09:08,074 huyan de inmediato y vivan en algún lugar lejano. 121 00:09:08,584 --> 00:09:13,044 El plan B: Peleamos juntos para detener los asesinatos de Tsukasa. 122 00:09:13,304 --> 00:09:15,654 Con el poder de las armas de la civilización. 123 00:09:15,794 --> 00:09:19,374 ¡Es obvio! ¡Pelearemos contigo! 124 00:09:19,644 --> 00:09:21,884 ¡No nos subestimes, Senku! 125 00:09:22,224 --> 00:09:26,164 No sé qué pasa, pero yo también ayudaré. 126 00:09:26,364 --> 00:09:28,754 No trato de ser bueno ni nada. 127 00:09:28,994 --> 00:09:31,894 Creo que tendría más sentido que se fueran. 128 00:09:32,014 --> 00:09:35,794 Si Tsukasa de verdad mata gente, yo… 129 00:09:36,014 --> 00:09:40,944 Si mato gente es cuestión de perspectiva. 130 00:09:42,634 --> 00:09:46,654 Los selecciono para el nuevo mundo. 131 00:09:54,784 --> 00:09:59,294 Ni siquiera oculta lo que hace a Taiju o a Yuzuriha. 132 00:09:59,874 --> 00:10:02,544 Es decir, si alguien interfiere… 133 00:10:10,864 --> 00:10:14,334 Senku, si algo sale mal, encárgate de Yuzuriha. 134 00:10:14,774 --> 00:10:17,104 ¡Detendré a Tsukasa! 135 00:10:18,604 --> 00:10:20,234 ¡Cabeza de chorlito! 136 00:10:21,464 --> 00:10:23,974 El tipo mató a un león con las manos. 137 00:10:24,184 --> 00:10:26,834 ¡Estás perdido al 10,000 millones por ciento! 138 00:10:27,794 --> 00:10:31,484 Tenías que hacerme usar mi arma secreta. 139 00:10:35,314 --> 00:10:39,404 Dispararé entre ambos para detenerlos. 140 00:10:52,914 --> 00:10:56,814 Eres el primero que sigue de pie tras recibir mi patada. 141 00:10:58,064 --> 00:10:59,804 Primero, no fue que tú 142 00:11:00,064 --> 00:11:03,264 no pudieras atacar, sino que no lo hiciste. 143 00:11:03,624 --> 00:11:04,444 ¿Por qué? 144 00:11:04,784 --> 00:11:06,354 ¡No golpeo a la gente! 145 00:11:06,634 --> 00:11:09,384 Puedes golpearme o patearme si quieres. 146 00:11:09,704 --> 00:11:12,574 Pero ¡deja de destruir las estatuas! 147 00:11:13,074 --> 00:11:15,834 ¡Matar a la gente es malo! 148 00:11:19,114 --> 00:11:22,174 Taiju, déjame entender esto. 149 00:11:22,394 --> 00:11:24,864 Dejarás que te golpee sin defenderte. 150 00:11:25,174 --> 00:11:26,964 Para que no destruya las estatuas. 151 00:11:27,844 --> 00:11:28,924 ¿Es eso? 152 00:11:29,214 --> 00:11:30,804 ¡Así es! 153 00:11:36,274 --> 00:11:37,754 No entiendo. 154 00:11:38,184 --> 00:11:40,184 No hacemos ningún trato. 155 00:11:42,164 --> 00:11:43,954 Si sigues interfiriendo… 156 00:11:44,114 --> 00:11:45,724 ¡No me importa cuánto ataques! 157 00:11:45,884 --> 00:11:48,194 ¡Trataré de detenerte sin descanso! 158 00:11:48,604 --> 00:11:50,944 La chica de ahí acaba de revivir. 159 00:11:51,394 --> 00:11:53,454 ¿Y si dijera que la mataré? 160 00:11:57,424 --> 00:11:58,664 Ya veo. 161 00:11:58,874 --> 00:12:02,004 Por eso Senku dijo que era mejor que huyéramos. 162 00:12:07,974 --> 00:12:09,144 ¡Taiju! 163 00:12:09,394 --> 00:12:12,584 El golpe sí hizo efecto. Sangra mucho. 164 00:12:12,754 --> 00:12:14,764 Tendremos que dejarlo dormir unos días. 165 00:12:15,274 --> 00:12:17,684 Sí. No peleemos entre nosotros. 166 00:12:18,264 --> 00:12:20,434 Dedícate a proteger a Yuzuriha. 167 00:12:20,644 --> 00:12:23,264 Olvídate de las estatuas de extraños. 168 00:12:25,004 --> 00:12:27,384 Yo haré lo que debo hacer. 169 00:12:29,904 --> 00:12:31,464 No dejaré que interfieran. 170 00:12:36,494 --> 00:12:40,684 La ballesta disparó a más de 200 km por hora. 171 00:12:40,844 --> 00:12:43,044 La tomó con las manos. 172 00:12:44,344 --> 00:12:45,464 Oye, levántate. 173 00:12:45,614 --> 00:12:46,664 Vamos. 174 00:12:46,794 --> 00:12:48,924 Dijiste que dormiría unos días. 175 00:12:49,184 --> 00:12:54,384 No dejarás que Tsukasa te mangonee así, ¿verdad, grandulón? 176 00:12:54,734 --> 00:12:56,264 ¡Claro que no! 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,894 ¿Ya estás bien? 178 00:12:59,074 --> 00:13:00,864 Soy muy resistente. 179 00:13:01,104 --> 00:13:03,234 Tengo energía de sobra. 180 00:13:03,414 --> 00:13:04,644 Qué alivio. 181 00:13:05,474 --> 00:13:06,714 Sí, Tsukasa. 182 00:13:06,894 --> 00:13:08,904 Debemos evitar que mate a alguien. 183 00:13:09,334 --> 00:13:10,544 Espera, grandulón. 184 00:13:10,674 --> 00:13:12,234 ¡No me rendiré! 185 00:13:12,384 --> 00:13:14,704 ¿No tienes nada en la cabeza? 186 00:13:14,864 --> 00:13:17,354 ¡Acabamos de ver que no podemos detenerlo! 187 00:13:18,914 --> 00:13:20,394 Pero. 188 00:13:24,194 --> 00:13:28,294 Solo hay una forma de parar a un monstruo en el mundo de piedra. 189 00:13:31,074 --> 00:13:35,104 Hacer que avance la civilización y fabricar armas de ciencia. 190 00:13:45,274 --> 00:13:47,274 Qué desperdicio. 191 00:13:47,434 --> 00:13:48,944 ¿Qué haces, Senku? 192 00:13:49,084 --> 00:13:55,034 Hago parecer que enloquecimos por Tsukasa y huimos con la comida. 193 00:13:55,434 --> 00:13:56,604 ¿De qué hablas? 194 00:13:56,824 --> 00:13:58,034 ¿Escapamos? 195 00:13:58,334 --> 00:14:00,084 Es una actuación. 196 00:14:01,284 --> 00:14:06,004 Si hacemos armas científicas antes de que lo sepa, ganaremos. 197 00:14:06,414 --> 00:14:08,694 Si lo descubre primero, perdemos. 198 00:14:09,074 --> 00:14:11,294 De eso tratará esta carrera. 199 00:14:13,834 --> 00:14:16,094 Iremos por materiales para las armas. 200 00:14:16,314 --> 00:14:17,554 Hacia Hakone. 201 00:14:18,394 --> 00:14:22,064 Solo será una gran aventura de 80 kilómetros. 202 00:14:22,534 --> 00:14:24,394 Dos maratones, ¿eh? 203 00:14:24,814 --> 00:14:26,434 Basta con cinco horas. 204 00:14:26,734 --> 00:14:29,064 Eso para un musculoso como tú. 205 00:14:32,154 --> 00:14:34,944 Los cerezos se ven diferentes. 206 00:14:35,174 --> 00:14:37,034 Los cerezos que conocíamos, 207 00:14:37,334 --> 00:14:40,204 Prunus yedoensis, no se fertilizan solos. 208 00:14:40,844 --> 00:14:41,904 O sea… 209 00:14:42,104 --> 00:14:44,314 Debieron extinguirse pronto. 210 00:14:57,034 --> 00:14:59,674 Qué gran vista. 211 00:14:59,854 --> 00:15:01,384 Perfecto. 212 00:15:04,194 --> 00:15:05,724 ¿Qué es eso, Senku? 213 00:15:06,024 --> 00:15:07,274 Un sextante. 214 00:15:07,574 --> 00:15:11,024 Han pasado 35,970 segundos desde el amanecer. 215 00:15:11,604 --> 00:15:14,444 ¿No dijo algo increíble? 216 00:15:14,594 --> 00:15:18,394 Senku contó miles de millones de segundos desde que se petrificó. 217 00:15:18,544 --> 00:15:20,034 Es pan comido para él. 218 00:15:20,394 --> 00:15:23,914 Un sextante debe determinar tu posición según la hora. 219 00:15:24,174 --> 00:15:26,914 Pero es ridículo lo poco preciso que es. 220 00:15:29,194 --> 00:15:31,674 Aunque es nuestro único GPS. 221 00:15:31,914 --> 00:15:34,124 Deberíamos estar por Kamakura. 222 00:15:34,294 --> 00:15:36,294 Si supiera la latitud y la longitud… 223 00:15:37,904 --> 00:15:40,194 ¿No hay edificios para orientarnos? 224 00:15:40,444 --> 00:15:42,054 Todo el metal se oxidó. 225 00:15:42,364 --> 00:15:44,124 No queda nada. 226 00:15:46,284 --> 00:15:47,644 ¿Qué pasa, Yuzuriha? 227 00:15:53,004 --> 00:15:54,314 ¿Eso no es…? 228 00:16:00,804 --> 00:16:03,664 Esa área no tiene árboles por alguna razón. 229 00:16:06,154 --> 00:16:08,124 Lo más distintivo de Kamakura… 230 00:16:12,674 --> 00:16:14,024 Sé dónde estamos. 231 00:16:14,484 --> 00:16:17,594 Estamos a 35 grados, 19 minutos norte. 232 00:16:17,804 --> 00:16:20,804 Y 139 grados, 32 minutos este. 233 00:16:33,754 --> 00:16:34,854 ¡Mira, mira! 234 00:16:46,284 --> 00:16:47,704 ¿Qué pasa, Yuzuriha? 235 00:16:47,894 --> 00:16:49,614 ¿Quién te hizo llorar? 236 00:16:49,844 --> 00:16:50,874 ¿Yo? 237 00:16:51,064 --> 00:16:52,914 No, no estoy llorando. 238 00:16:53,174 --> 00:16:55,974 No, no es que llore. 239 00:16:56,314 --> 00:16:57,794 Pero no, Taiju. 240 00:17:00,164 --> 00:17:06,764 Acabo de despertar y nada se siente real. 241 00:17:07,184 --> 00:17:10,264 Pero ver el Gran Buda de Kamakura 242 00:17:10,834 --> 00:17:13,964 me deja claro que estamos en Japón. 243 00:17:14,214 --> 00:17:18,064 Sí han pasado miles de años. 244 00:17:19,034 --> 00:17:24,874 Empecé a pensar en mamá, papá y los demás. 245 00:17:32,314 --> 00:17:34,214 No hay de qué preocuparse. 246 00:17:34,504 --> 00:17:38,984 Venceremos a Tsukasa y salvaremos a la humanidad. 247 00:17:39,154 --> 00:17:40,884 ¡Sí, Yuzuriha! 248 00:17:43,114 --> 00:17:45,624 El Gran Buda nos mostró el camino. 249 00:17:45,824 --> 00:17:49,404 No se deshizo por miles de años. Es todo un dios. 250 00:17:49,594 --> 00:17:51,224 No, ¿un buda? 251 00:17:51,834 --> 00:17:54,744 ¡Como sea, algo así! 252 00:17:56,064 --> 00:17:59,304 Bueno, está hecho de bronce. 253 00:17:59,864 --> 00:18:02,384 Científicamente, no se descompone. 254 00:18:03,324 --> 00:18:07,644 ¡Miren! ¡No hay nada verde creciendo alrededor! 255 00:18:07,854 --> 00:18:10,824 ¡Es como si quisiera que lo viéramos fácilmente! 256 00:18:11,024 --> 00:18:14,084 Pues sí, echa muchos iones de cobre. 257 00:18:14,544 --> 00:18:17,544 Es veneno para las plantas. 258 00:18:19,234 --> 00:18:22,964 Eso es, bronce. Podemos hacer espejos. 259 00:18:23,104 --> 00:18:27,264 ¡Hora de mejorar mi sextante basura! ¡Dame un poco de esto! 260 00:18:27,404 --> 00:18:30,684 ¡No! ¡Blasfemo! 261 00:18:30,864 --> 00:18:32,354 ¡Cállate, cabeza de chorlito! 262 00:18:30,864 --> 00:18:32,354 ¡Es el Gran Buda! 263 00:18:32,524 --> 00:18:33,604 ¡Vete! 264 00:18:57,184 --> 00:18:58,794 ¿Qué haces? 265 00:18:59,094 --> 00:19:00,904 Debo protegernos de las bestias. 266 00:19:01,224 --> 00:19:03,214 Y Tsukasa podría venir. 267 00:19:04,594 --> 00:19:07,664 Si él nos alcanza, estaremos perdidos como sea. 268 00:19:07,984 --> 00:19:10,094 No tiene sentido preocuparse de eso. 269 00:19:10,474 --> 00:19:12,054 Ya veo. 270 00:19:12,334 --> 00:19:13,684 Duerme rápido. 271 00:19:13,864 --> 00:19:16,274 Descansar es parte del trabajo, grandulón. 272 00:19:20,604 --> 00:19:23,964 Ahora sí hacemos trabajar ese gran cuerpo. 273 00:19:24,114 --> 00:19:25,434 Estoy bien. 274 00:19:25,604 --> 00:19:27,004 Soy muy alto. 275 00:19:27,184 --> 00:19:31,204 Aún tengo mucha energía. ¡No se preocupen! 276 00:19:31,564 --> 00:19:35,204 Yuzuriha, tu pie sigue petrificado. 277 00:19:35,484 --> 00:19:40,214 Sí, molesta un poco, pero está bien. 278 00:19:40,544 --> 00:19:41,374 No está bi… 279 00:19:45,354 --> 00:19:46,244 Qué frío. 280 00:19:48,004 --> 00:19:50,984 También se fue el dolor. 281 00:19:51,524 --> 00:19:54,144 ¿El líquido de renacimiento también rejuvenece? 282 00:19:54,484 --> 00:19:56,314 No es eso. 283 00:19:56,504 --> 00:20:00,814 Las grietas pequeñas se tapan cuando se revierte la petrificación. 284 00:20:01,104 --> 00:20:04,164 ¿No ves que seguimos vivos aunque tenemos la cara partida? 285 00:20:05,914 --> 00:20:06,944 Es cierto. 286 00:20:07,224 --> 00:20:09,074 Vamos a la meta. 287 00:20:09,384 --> 00:20:11,954 Si es que quieren un verdadero baño rejuvenecedor. 288 00:20:12,614 --> 00:20:15,204 ¿La meta de Hakone no será…? 289 00:20:22,944 --> 00:20:26,574 Un cuarto desordenado, huellas con prisa… 290 00:20:26,984 --> 00:20:28,554 ¿Huyeron asustados? 291 00:20:32,004 --> 00:20:35,894 Es lo que quiere que crea. 292 00:20:36,314 --> 00:20:40,894 Senku, no eres alguien que huiría así. 293 00:20:41,994 --> 00:20:47,484 ¿Por qué mintió sobre Taiju yendo al oeste en secreto? 294 00:20:49,564 --> 00:20:50,794 Es obvio. 295 00:20:51,314 --> 00:20:55,994 Senku quiere usar la ciencia para crear armas y enfrentarme. 296 00:20:56,874 --> 00:20:57,964 ¿Dónde? 297 00:21:01,404 --> 00:21:03,154 ¡Llegamos a la meta! 298 00:21:03,334 --> 00:21:04,754 ¡Aguas termales! 299 00:21:06,024 --> 00:21:08,294 Hay una gran vista del monte Fuji. 300 00:21:08,574 --> 00:21:13,554 Más vale que no olviden por qué vinimos. 301 00:21:14,564 --> 00:21:16,184 ¿Esa arma de la ciencia? 302 00:21:18,034 --> 00:21:20,744 El mayor invento en la historia de la humanidad. 303 00:21:20,914 --> 00:21:21,914 ¡¿Smartphones?! 304 00:21:22,094 --> 00:21:23,524 Sí que te gustan, ¿eh? 305 00:21:24,194 --> 00:21:25,164 No. 306 00:21:25,874 --> 00:21:28,984 Pistolas. Haremos pólvora. 307 00:21:31,194 --> 00:21:33,674 La era de piedra fue hace dos millones de años. 308 00:21:34,134 --> 00:21:38,454 La pólvora apenas se inventó en el 700 d. C. 309 00:21:38,864 --> 00:21:40,854 Es decir, que ahora… 310 00:21:41,164 --> 00:21:47,044 Saltaremos 1,998,700 años de civilización. 311 00:21:47,484 --> 00:21:49,754 Qué emocionante. 312 00:21:51,034 --> 00:21:52,394 Hakone… 313 00:21:52,574 --> 00:21:55,434 Si hacen pólvora, no tendré oportunidad. 314 00:21:55,784 --> 00:22:00,304 Debo detener a Senku antes de que lo haga. 315 00:22:00,644 --> 00:22:04,024 Por suerte, Japón está lleno de volcanes. 316 00:22:04,924 --> 00:22:08,484 Si vas a unas aguas termales, tendrás una gran oferta de sulfuro, 317 00:22:08,484 --> 00:22:10,814 el principal ingrediente de la pólvora. 318 00:22:14,234 --> 00:22:20,284 Es el nacimiento de nuestra mejor arma anti-Tsukasa, pólvora negra. 319 00:23:58,694 --> 00:24:01,014 {\an8}Próximo episodio Dispara la señal de humo 320 00:24:01,014 --> 00:24:06,264 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.