1 00:00:07,227 --> 00:00:10,037 "Lo studente più forte tra i primati"! 2 00:00:10,417 --> 00:00:12,307 Tsukasa Shishio! 3 00:00:13,177 --> 00:00:14,717 A voi non succederà mai più... 4 00:00:14,717 --> 00:00:17,337 nulla di pericoloso. 5 00:00:18,017 --> 00:00:19,337 Perché d'ora in avanti, 6 00:00:19,337 --> 00:00:21,467 sarò io a combattere. 7 00:00:22,717 --> 00:00:26,637 Questo tizio, Shishio, è veramente troppo forte sotto qualunque punto di vista! 8 00:00:29,407 --> 00:00:30,447 Senku. 9 00:00:31,047 --> 00:00:33,907 Tu hai intenzione di salvare proprio tutti, 10 00:00:33,907 --> 00:00:35,657 inclusi i vecchi dal cuore impuro? 11 00:00:36,337 --> 00:00:38,257 Questo è lo Stone World. 12 00:00:38,837 --> 00:00:41,527 Un paradiso ancora privo di qualunque macchia. 13 00:00:42,057 --> 00:00:45,147 Risveglierò solamente i giovani dal cuore puro 14 00:00:45,497 --> 00:00:49,227 e vivremo in armonia con la natura, che non appartiene a nessuno. 15 00:00:50,247 --> 00:00:52,957 È l'occasione di purificare il genere umano. 16 00:00:54,057 --> 00:00:56,267 Non lo pensi anche tu, 17 00:00:56,267 --> 00:00:57,297 Senku? 18 00:01:02,407 --> 00:01:04,807 Questo è un tizio estremamente pericoloso... 19 00:01:05,437 --> 00:01:09,607 Mah, è anche vero che se non l'avessimo risvegliato, i leoni ci avrebbero divorato. 20 00:01:09,607 --> 00:01:11,897 A mali estremi, estremi rimedi, no? 21 00:01:12,157 --> 00:01:14,777 Siccome anche lui vuole salvare i giovani 22 00:01:14,777 --> 00:01:18,727 non dovrebbe andare fuori di testa prima di aver saputo la ricetta del liquido antipietrificazione. 23 00:01:18,727 --> 00:01:21,067 Devo tenergli nascosta l'acqua miracolosa della caverna, 24 00:01:21,067 --> 00:01:22,377 dovesse costarmi la vita. 25 00:01:22,377 --> 00:01:23,707 EEEEHI! 26 00:01:23,707 --> 00:01:27,077 CE L'HO FATTA! SENKU! TSUKASA! 27 00:01:27,277 --> 00:01:30,407 {\an8}Per Yuzuriha 28 00:01:27,307 --> 00:01:30,407 Ho raccolto abbastanza acqua miracolosa della caverna! 29 00:01:30,667 --> 00:01:34,117 Stavolta riusciremo a risvegliare Yuzuriha! 30 00:01:38,457 --> 00:01:41,007 E quest'acqua miracolosa... cosa sarebbe? 31 00:01:46,747 --> 00:01:50,187 Piuttosto che stare qui a fartelo spiegare per filo e per segno, 32 00:01:50,187 --> 00:01:52,847 fai millemila volte prima ad andare a verificare di persona. 33 00:01:53,547 --> 00:01:56,347 Vi sentirete pieni di riconoscenza per avervi potuto assistere! 34 00:01:56,967 --> 00:02:00,267 Che inizi il divertente spettacolo del risveglio del genere umano con la scienza! 35 00:02:02,477 --> 00:02:04,217 {\an8}Ohayou Sekai 36 00:02:02,477 --> 00:02:04,217 {\an8}Ohayou Sekai 37 00:02:02,477 --> 00:02:04,217 Good Morning World 38 00:02:02,477 --> 00:02:04,217 Good Morning World 39 00:02:04,217 --> 00:02:07,427 {\an8}Good Morning World! 40 00:02:04,217 --> 00:02:07,427 {\an8}Good Morning World! 41 00:02:18,457 --> 00:02:20,837 {\an8}dore hodo aruitarou 42 00:02:18,457 --> 00:02:20,837 {\an8}dore hodo aruitarou 43 00:02:18,457 --> 00:02:20,837 How long did we walk 44 00:02:18,457 --> 00:02:20,837 How long did we walk 45 00:02:20,987 --> 00:02:24,747 {\an8}ashi no itami dake ga 46 00:02:20,987 --> 00:02:24,747 {\an8}ashi no itami dake ga 47 00:02:20,987 --> 00:02:24,747 The pain in my feet 48 00:02:20,987 --> 00:02:24,747 The pain in my feet 49 00:02:24,997 --> 00:02:28,137 {\an8}sono kyori wo monogataru 50 00:02:24,997 --> 00:02:28,137 {\an8}sono kyori wo monogataru 51 00:02:24,997 --> 00:02:28,137 is the only thing that tells me 52 00:02:24,997 --> 00:02:28,137 is the only thing that tells me 53 00:02:28,517 --> 00:02:31,017 {\an8}nagai yoru wo koeta 54 00:02:28,517 --> 00:02:31,017 {\an8}nagai yoru wo koeta 55 00:02:28,517 --> 00:02:31,017 Beyond the long night 56 00:02:28,517 --> 00:02:31,017 Beyond the long night 57 00:02:31,017 --> 00:02:35,127 {\an8}zekkei no kitai ga 58 00:02:31,017 --> 00:02:35,127 {\an8}zekkei no kitai ga 59 00:02:31,017 --> 00:02:35,127 The superb view of my expectations 60 00:02:31,017 --> 00:02:35,127 The superb view of my expectations 61 00:02:35,127 --> 00:02:38,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 62 00:02:35,127 --> 00:02:38,297 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 63 00:02:35,127 --> 00:02:38,297 Is giving me a power to live today 64 00:02:35,127 --> 00:02:38,297 Is giving me a power to live today 65 00:02:39,177 --> 00:02:41,397 {\an8}kamigami no reihou 66 00:02:39,177 --> 00:02:41,397 {\an8}kamigami no reihou 67 00:02:39,177 --> 00:02:41,397 The god's spirits 68 00:02:39,177 --> 00:02:41,397 The god's spirits 69 00:02:41,587 --> 00:02:43,977 {\an8}shinryoku no kyuuden 70 00:02:41,587 --> 00:02:43,977 {\an8}shinryoku no kyuuden 71 00:02:41,587 --> 00:02:43,977 The heart's palace 72 00:02:41,587 --> 00:02:43,977 The heart's palace 73 00:02:44,237 --> 00:02:46,407 {\an8}gankutsu no saiou 74 00:02:44,237 --> 00:02:46,407 {\an8}gankutsu no saiou 75 00:02:44,237 --> 00:02:46,407 The deepest cave 76 00:02:44,237 --> 00:02:46,407 The deepest cave 77 00:02:46,647 --> 00:02:49,237 {\an8}soukyuu no hate 78 00:02:46,647 --> 00:02:49,237 {\an8}soukyuu no hate 79 00:02:46,647 --> 00:02:49,237 The end of the blue sky 80 00:02:46,647 --> 00:02:49,237 The end of the blue sky 81 00:02:49,237 --> 00:02:51,407 {\an8}touha shite miseru 82 00:02:49,237 --> 00:02:51,407 {\an8}touha shite miseru 83 00:02:49,237 --> 00:02:51,407 There in no limit 84 00:02:49,237 --> 00:02:51,407 There in no limit 85 00:02:51,407 --> 00:02:54,957 {\an8}genkai wa nai 86 00:02:51,407 --> 00:02:54,957 {\an8}genkai wa nai 87 00:02:51,407 --> 00:02:54,957 we cannot cross 88 00:02:51,407 --> 00:02:54,957 we cannot cross 89 00:02:54,957 --> 00:02:58,477 {\an8}hoshi no sumizumi made 90 00:02:54,957 --> 00:02:58,477 {\an8}hoshi no sumizumi made 91 00:02:54,957 --> 00:02:58,477 To every corner of the stars 92 00:02:54,957 --> 00:02:58,477 To every corner of the stars 93 00:03:00,337 --> 00:03:01,987 {\an8}Ohayou Sekai 94 00:03:00,337 --> 00:03:01,987 {\an8}Ohayou Sekai 95 00:03:00,337 --> 00:03:01,987 Good Morning World 96 00:03:00,337 --> 00:03:01,987 Good Morning World 97 00:03:01,987 --> 00:03:05,147 {\an8}Good Morning World! 98 00:03:01,987 --> 00:03:05,147 {\an8}Good Morning World! 99 00:03:05,267 --> 00:03:09,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 100 00:03:05,267 --> 00:03:09,287 {\an8}fukanou no yami wo hanate 101 00:03:05,267 --> 00:03:09,287 Overcome the darkness of the impossible 102 00:03:05,267 --> 00:03:09,287 Overcome the darkness of the impossible 103 00:03:09,287 --> 00:03:15,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 104 00:03:09,287 --> 00:03:15,207 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 105 00:03:09,287 --> 00:03:15,207 Reach out to mythology 106 00:03:09,287 --> 00:03:15,207 Reach out to mythology 107 00:03:15,207 --> 00:03:19,417 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 108 00:03:15,207 --> 00:03:19,417 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 109 00:03:15,207 --> 00:03:19,417 Step by step like breaking stones 110 00:03:15,207 --> 00:03:19,417 Step by step like breaking stones 111 00:03:19,417 --> 00:03:24,427 {\an8}kono ayumi de 112 00:03:19,417 --> 00:03:24,427 {\an8}kono ayumi de 113 00:03:19,417 --> 00:03:24,427 And with this step 114 00:03:19,417 --> 00:03:24,427 And with this step 115 00:03:24,427 --> 00:03:28,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 116 00:03:24,427 --> 00:03:28,387 {\an8}sekai wo hirogeyou 117 00:03:24,427 --> 00:03:28,387 Let's expand this world 118 00:03:24,427 --> 00:03:28,387 Let's expand this world 119 00:03:32,277 --> 00:03:37,027 {\an8}Le armi della scienza 120 00:03:37,847 --> 00:03:39,677 Bene, Yuzuriha! 121 00:03:39,677 --> 00:03:43,047 Finalmente è la volta buona! Stavolta ti salveremo davvero! 122 00:03:45,837 --> 00:03:46,917 Che è 'sta roba?! 123 00:03:47,147 --> 00:03:50,797 Questa quantità di liquido del risveglio non basta per una persona! 124 00:03:50,797 --> 00:03:52,887 Cosa?! Ho avuto troppa fretta?! 125 00:03:53,157 --> 00:03:57,217 Io e Tsukasa ce ne staremo qui comodi ad aspettare giocando a shiritori. 126 00:03:57,417 --> 00:03:59,897 Tu corri subito lì alla velocità della luce, scimmione. 127 00:04:00,167 --> 00:04:02,297 Scusate! Vado subito a prenderla! 128 00:04:02,297 --> 00:04:04,647 Vado e torno a tutta velocitààà! 129 00:04:08,887 --> 00:04:10,007 Allora... 130 00:04:10,007 --> 00:04:12,107 andrò io, che sono il più veloce tra noi. 131 00:04:12,687 --> 00:04:16,247 Quindi mi diresti dove si trova quest'acqua miracolosa? 132 00:04:17,697 --> 00:04:20,547 Sapevo che avrebbe abboccato! 133 00:04:20,937 --> 00:04:24,077 Una volta avuto il controllo della fonte del liquido del risveglio, 134 00:04:24,077 --> 00:04:30,547 riuscirebbe a bloccare al millemila per cento il mio piano di salvare tutti quanti, nessuno escluso. 135 00:04:37,057 --> 00:04:38,597 Allora, Tsukasa c'è andato? 136 00:04:39,027 --> 00:04:41,337 Sì, in un attimo! 137 00:04:41,337 --> 00:04:42,437 È veloce come immaginavo! 138 00:04:43,777 --> 00:04:45,857 Prepariamo all'istante il liquido del risveglio 139 00:04:45,857 --> 00:04:47,687 e riportiamo in vita Yuzuriha! 140 00:04:48,077 --> 00:04:50,307 Fintanto che Tsukasa non è qui! 141 00:04:56,227 --> 00:04:57,387 Pipistrelli... 142 00:04:59,827 --> 00:05:02,207 Se la si tocca, il dito diventa giallo. 143 00:05:03,967 --> 00:05:06,637 L'acqua miracolosa è acido nitrico? 144 00:05:19,407 --> 00:05:20,957 Cosa significa?! 145 00:05:20,387 --> 00:05:23,387 {\an8}Laboratorio di ricerca 146 00:05:20,957 --> 00:05:23,387 Hai appena detto che quella quantità non bastava! 147 00:05:23,707 --> 00:05:27,207 Pensi che altrimenti avrei lasciato lì un vaso di quelle dimensioni discutibili?! 148 00:05:27,207 --> 00:05:28,327 Hai ragione! 149 00:05:28,327 --> 00:05:30,867 Ma allora... perché ci hai mandato Tsukasa? 150 00:05:31,237 --> 00:05:32,897 Era una trappola, anche se ad alto rischio. 151 00:05:32,897 --> 00:05:37,697 Volevo sbarazzarmi di Tsukasa prima del risveglio di Yuzuriha, anche a costo di rivelargli della caverna. 152 00:05:37,917 --> 00:05:40,107 Perché vuoi sbarazzarti di Tsukasa?! 153 00:05:40,107 --> 00:05:41,687 È un tipo a posto, no? 154 00:05:41,687 --> 00:05:44,457 Ti ho detto che non è controllabile! 155 00:05:44,897 --> 00:05:46,297 Non ho nemmeno un millimetro d'interesse 156 00:05:46,577 --> 00:05:48,927 per quel suo magnifico e grandioso 157 00:05:48,927 --> 00:05:51,607 "mondo dei più forti come l'ho immaginato io". 158 00:05:53,857 --> 00:05:56,967 Trovo molto più esaltante il gioco della ricostruzione della civiltà. 159 00:05:59,387 --> 00:06:00,687 Ho capito! 160 00:06:00,687 --> 00:06:02,817 Non serve che ti spieghi, Senku. 161 00:06:03,187 --> 00:06:05,107 Se tu dici che è così, vuol dire che è vero. 162 00:06:05,737 --> 00:06:07,267 È successo qualcosa, vero? 163 00:06:07,267 --> 00:06:08,727 Mentre io non c'ero. 164 00:06:09,617 --> 00:06:10,607 Già. 165 00:06:11,517 --> 00:06:14,357 Tsukasa Shishio è un tipo a posto. 166 00:06:17,807 --> 00:06:19,407 Ed è anche un assassino. 167 00:06:24,147 --> 00:06:25,427 Yuzuriha! 168 00:06:25,427 --> 00:06:26,767 Scusa l'attesa! 169 00:06:27,477 --> 00:06:28,547 Io... 170 00:06:29,187 --> 00:06:29,957 Io... 171 00:06:30,937 --> 00:06:32,037 Io... 172 00:06:33,127 --> 00:06:36,007 Ma l'hai capito o no che ti devi sbrigare, scimmione?! 173 00:06:36,007 --> 00:06:38,227 Uohhh! Gliel'hai schiaffata addosso all'improvviso! 174 00:06:38,227 --> 00:06:40,127 C'è modo e modo di farlo, no?! 175 00:06:43,767 --> 00:06:46,097 Ma non succede niente, è tutto a posto?! 176 00:06:46,097 --> 00:06:48,097 No, va tutto bene, Yuzuriha! 177 00:06:48,097 --> 00:06:50,067 Ma sarà davvero tutto a postooo?! 178 00:06:50,407 --> 00:06:53,007 Ci vuole un po' di tempo perché faccia reazione. 179 00:06:53,007 --> 00:06:55,287 È una forma di ibernazione! 180 00:06:55,807 --> 00:06:59,977 È una sorta di strato protettivo costituito dalle tracce di sostanze chimiche e minerali presenti nel corpo! 181 00:06:59,977 --> 00:07:02,647 Una variazione nella fase chimica, avvenuta per motivi ignoti, 182 00:07:02,647 --> 00:07:04,697 mantiene lo stato di pietrificazione. 183 00:07:04,697 --> 00:07:06,227 Che cose difficili! 184 00:07:06,227 --> 00:07:08,027 Decisamente troppo complicate! 185 00:07:08,027 --> 00:07:09,587 È solo un'ipotesi. 186 00:07:09,587 --> 00:07:12,747 Nata da esperimenti pratici ripetuti per un anno intero. 187 00:07:12,977 --> 00:07:14,457 In pratica, 188 00:07:14,457 --> 00:07:17,957 se lo strato protettivo viene impregnato di nital e si spacca anche solo da una parte... 189 00:07:19,137 --> 00:07:23,087 si crea una reazione a catena che coinvolge man mano tutto il corpo! 190 00:07:23,497 --> 00:07:25,937 La pietrificazione viene annullata! 191 00:07:27,207 --> 00:07:28,687 Ascoltami, Yuzuriha! 192 00:07:28,687 --> 00:07:29,687 Io... 193 00:07:29,687 --> 00:07:30,737 in questi cinque anni io ti ho sempre— 194 00:07:30,907 --> 00:07:32,727 Dirò a Yuzuriha ciò che provo! 195 00:07:32,727 --> 00:07:34,977 Io sopravviverò, dovesse costarmi la vita! 196 00:07:34,977 --> 00:07:36,147 Grazie alla presenza di Yuzuriha, 197 00:07:36,487 --> 00:07:37,737 sono riuscito a sopravvivere. 198 00:07:38,087 --> 00:07:39,277 Perdonami. 199 00:07:39,697 --> 00:07:41,277 Non sono riuscito a proteggerti. 200 00:07:47,357 --> 00:07:48,747 Ti ho sempre amato. 201 00:07:49,587 --> 00:07:50,927 Per quanti secoli siano passati... 202 00:07:52,167 --> 00:07:53,517 per quanti millenni siano trascorsi. 203 00:08:07,637 --> 00:08:09,027 Yuzuriha! 204 00:08:09,027 --> 00:08:10,387 Mi riconosci, Yuzuriha?! 205 00:08:12,987 --> 00:08:14,767 Taiju? 206 00:08:16,697 --> 00:08:17,607 Scusami! 207 00:08:17,997 --> 00:08:20,567 Ti ho fatto aspettare 3.700 anni! 208 00:08:20,567 --> 00:08:21,687 Scusami! 209 00:08:23,767 --> 00:08:26,087 Non ci capisco niente... 210 00:08:26,087 --> 00:08:27,787 Mi sono appena svegliata... 211 00:08:28,007 --> 00:08:28,787 Però... 212 00:08:30,537 --> 00:08:32,517 Allora è così che stanno le cose. 213 00:08:32,517 --> 00:08:33,907 Taiju, sei stato tu... 214 00:08:34,367 --> 00:08:36,177 a salvarmi, vero? 215 00:08:36,717 --> 00:08:37,797 Wow! 216 00:08:37,797 --> 00:08:39,047 Grazie! 217 00:08:42,927 --> 00:08:44,177 Non sono stato io. 218 00:08:44,937 --> 00:08:46,787 È tutto merito di Senku. 219 00:08:47,427 --> 00:08:50,067 Ha lavorato per un anno intero sul liquido del risveglio. 220 00:08:51,127 --> 00:08:54,447 Scusate se interrompo sul più bello la vostra prima chiacchierata dopo tanto tempo. 221 00:08:54,447 --> 00:08:57,197 Decidi subito, prima che torni Tsukasa. 222 00:08:57,817 --> 00:08:59,887 Ci sono solo due opzioni. 223 00:08:59,887 --> 00:09:01,067 Scegline una. 224 00:09:01,597 --> 00:09:02,917 Nel Piano A, 225 00:09:02,917 --> 00:09:04,317 Taiju e Yuzuriha, 226 00:09:04,317 --> 00:09:06,317 ve la filate immediatamente da qui 227 00:09:06,317 --> 00:09:08,077 e andate a vivere in qualche posto molto lontano. 228 00:09:08,507 --> 00:09:09,927 Nel Piano B, 229 00:09:09,927 --> 00:09:13,037 combattiamo tutti insieme per fermare gli omicidi di Tsukasa. 230 00:09:13,437 --> 00:09:15,797 Con il potere delle armi della civiltà. 231 00:09:15,797 --> 00:09:16,887 Ho deciso! 232 00:09:17,327 --> 00:09:19,517 Combatteremo tutti assieme, ma è ovvio! 233 00:09:19,517 --> 00:09:21,877 Non dare giudizi affrettati su me e Yuzuriha, Senku! 234 00:09:21,877 --> 00:09:26,127 Sì, sì! Non ho capito una sola parola, ma anche io voglio aiutare! 235 00:09:26,127 --> 00:09:28,927 Guardate che non ve lo dico perché sono gentile e mi preoccupo per voi. 236 00:09:28,927 --> 00:09:32,017 Semplicemente, fuggire potrebbe essere la soluzione più logica. 237 00:09:32,017 --> 00:09:36,727 Se Tsukasa ha davvero ucciso delle persone, allora io lo— 238 00:09:35,867 --> 00:09:37,527 {\an8}Dire che li ho uccisi, 239 00:09:39,087 --> 00:09:40,947 è questione di punti di vista, no? 240 00:09:42,607 --> 00:09:44,327 Sto facendo un'accurata selezione. 241 00:09:44,667 --> 00:09:46,657 Per il bene del nuovo mondo. 242 00:09:54,747 --> 00:09:59,287 Non ha alcuna intenzione di nascondere i propri omicidi, nemmeno davanti a Taiju e Yuzuriha. 243 00:09:59,897 --> 00:10:02,547 Il che significa che chiunque lo ostacolerà... 244 00:10:10,787 --> 00:10:11,747 Senku... 245 00:10:12,207 --> 00:10:14,767 Se dovesse succedermi qualcosa, ti affido Yuzuriha. 246 00:10:14,767 --> 00:10:15,947 Mentre Tsukasa... 247 00:10:15,947 --> 00:10:17,097 lo fermerò io! 248 00:10:18,607 --> 00:10:20,227 Razza di cervello appena abbozzato! 249 00:10:21,407 --> 00:10:24,207 Ti metti contro uno che ha abbattuto dei leoni a mani nude?! 250 00:10:24,207 --> 00:10:26,107 Ti farà fuori al millemila per cento! 251 00:10:27,807 --> 00:10:29,827 Avevo un'arma nascosta, che era il mio asso nella manica... 252 00:10:29,827 --> 00:10:31,667 e adesso mi costringi a usarla! 253 00:10:35,247 --> 00:10:37,087 Devo lanciargliela vicinissima 254 00:10:37,087 --> 00:10:39,487 e fermarli in qualche modo! 255 00:10:52,867 --> 00:10:56,807 Sei il primo essere umano a restare in piedi dopo essersi preso un calcio da me. 256 00:10:58,057 --> 00:10:59,997 Quindi, prima di tutto, tu ora... 257 00:10:59,997 --> 00:11:03,567 non hai evitato di attaccare perché non potevi, ma perché non ne avevi intenzione. 258 00:11:03,567 --> 00:11:04,437 Perché? 259 00:11:04,737 --> 00:11:06,627 Perché io non picchio le persone! 260 00:11:06,627 --> 00:11:09,707 Ma tu puoi pestarmi o prendermi a calci quanto ti pare! 261 00:11:09,707 --> 00:11:10,817 In cambio, 262 00:11:10,817 --> 00:11:12,587 smettila di distruggere le statue! 263 00:11:13,037 --> 00:11:15,827 Uccidere le persone è sbagliato! 264 00:11:19,027 --> 00:11:20,167 Taiju... 265 00:11:20,167 --> 00:11:22,327 Ricostruendo la tua dichiarazione, 266 00:11:22,327 --> 00:11:25,077 tu non alzerai mai le mani e continuerai a farti pestare. 267 00:11:25,077 --> 00:11:26,967 E di conseguenza io non dovrei distruggere le statue. 268 00:11:27,767 --> 00:11:29,067 È questo che intendi? 269 00:11:29,067 --> 00:11:30,807 Esattamente questo! 270 00:11:36,227 --> 00:11:38,097 Non ne capisco il senso. 271 00:11:38,097 --> 00:11:40,187 Non c'è alcun vantaggio da trarne... 272 00:11:42,127 --> 00:11:43,947 Se mi ostacolerai— 273 00:11:43,947 --> 00:11:45,767 Attaccami pure quanto vuoi, 274 00:11:45,767 --> 00:11:48,197 non smetterò mai di fermarti! 275 00:11:48,647 --> 00:11:50,947 E se ad esempio, dicessi che voglio uccidere Yuzuriha, 276 00:11:51,257 --> 00:11:53,447 quella ragazza appena risvegliata? 277 00:11:57,387 --> 00:11:58,707 Capisco... 278 00:11:58,707 --> 00:12:02,007 Ecco perché Senku diceva che scappare era probabilmente la soluzione più logica. 279 00:12:07,767 --> 00:12:09,287 Taiju! 280 00:12:09,287 --> 00:12:11,087 Ah, gli ha fatto effetto alla fine? 281 00:12:11,087 --> 00:12:12,727 Sta perdendo un sacco di sangue. 282 00:12:12,727 --> 00:12:14,757 Mi toccherà farlo dormire un paio di giorni. 283 00:12:16,117 --> 00:12:17,697 Vediamo almeno di non combattere tra di noi. 284 00:12:18,307 --> 00:12:20,607 Tu preoccupati di proteggere Yuzuriha, 285 00:12:20,607 --> 00:12:23,417 anziché pensare a statue di perfetti sconosciuti. 286 00:12:24,987 --> 00:12:27,587 Io farò quello che devo fare. 287 00:12:29,977 --> 00:12:31,567 E non vi permetterò di fermarmi. 288 00:12:36,707 --> 00:12:40,707 I dardi di una balestra viaggiano a oltre 200 chilometri orari... 289 00:12:40,707 --> 00:12:41,927 E lui l'ha preso al volo, vero?! 290 00:12:41,927 --> 00:12:43,037 Con un movimento rapidissimo... 291 00:12:44,287 --> 00:12:45,447 Ehi, svegliati! 292 00:12:45,447 --> 00:12:47,257 Dai, forza! 293 00:12:46,547 --> 00:12:48,927 {\an8}Hai detto che l'avresti fatto dormire per un paio di giorni! 294 00:12:47,867 --> 00:12:48,927 Allora?! 295 00:12:48,927 --> 00:12:50,927 Non sei mica il tipo da finire K.O. 296 00:12:50,927 --> 00:12:54,387 per colpa di Tsukasa, vero, scimmione? 297 00:12:54,667 --> 00:12:56,267 Ma certo che no! 298 00:12:57,227 --> 00:12:59,037 Ti sei già ripreso? 299 00:12:59,037 --> 00:13:00,887 Sono un tipo robusto! 300 00:13:01,207 --> 00:13:03,457 Ho energia da vendere! 301 00:13:03,457 --> 00:13:04,647 Meno male... 302 00:13:05,447 --> 00:13:06,787 Giusto! Tsukasa! 303 00:13:06,787 --> 00:13:08,897 Dobbiamo fermare quell'assassino ad ogni costo! 304 00:13:09,167 --> 00:13:10,627 Aspetta, scimmione! 305 00:13:10,627 --> 00:13:12,267 Io non mi arrenderò! 306 00:13:12,267 --> 00:13:14,707 Certo che il tuo cervello è proprio appena abbozzato! 307 00:13:14,707 --> 00:13:17,287 Non dovresti aver appena capito che è impossibile?! 308 00:13:18,717 --> 00:13:20,527 Eppure, insomma... 309 00:13:24,267 --> 00:13:28,297 In questo Stone World, c'è solo un modo per fermare un mostro. 310 00:13:31,027 --> 00:13:32,927 Mandare avanti la civiltà 311 00:13:32,927 --> 00:13:35,167 e costruire le armi della scienza! 312 00:13:45,017 --> 00:13:47,257 Ma no, che spreco! 313 00:13:47,257 --> 00:13:48,927 Che stai facendo, Senku? 314 00:13:48,927 --> 00:13:50,887 Così sembrerà che siamo scappati in tutta fretta 315 00:13:50,887 --> 00:13:55,017 con appresso solo del cibo perché avevamo paura di Tsukasa, no? 316 00:13:55,327 --> 00:13:56,727 Che cosa vorresti dire? 317 00:13:56,727 --> 00:13:58,027 Dobbiamo scappare?! 318 00:13:58,027 --> 00:14:00,207 No, è solo una finta. 319 00:14:01,207 --> 00:14:05,987 Se riusciremo a completare le armi della scienza prima che Tsukasa se ne renda conto, avremo la vittoria in pugno. 320 00:14:06,267 --> 00:14:08,917 Ma se verremo scoperti prima, perderemo. 321 00:14:08,917 --> 00:14:11,287 È una corsa che funziona così. 322 00:14:13,797 --> 00:14:16,257 Corriamo a prendere le materie prime per le armi! 323 00:14:16,257 --> 00:14:17,557 Il traguardo è ad Hakone. 324 00:14:18,367 --> 00:14:19,487 Che volete che sia? 325 00:14:19,487 --> 00:14:22,457 Sarà una piccola grande avventura lunga appena 80 chilometri. 326 00:14:22,457 --> 00:14:24,387 Come due maratone! 327 00:14:24,757 --> 00:14:26,427 Ci arriveremo in cinque ore, no? 328 00:14:26,637 --> 00:14:29,167 Forse può riuscirci un maniaco della resistenza come te. 329 00:14:32,067 --> 00:14:34,947 I ciliegi mi sembrano avere... qualcosa di diverso... 330 00:14:35,157 --> 00:14:37,267 Perché i ciliegi che conoscevamo noi, 331 00:14:37,267 --> 00:14:40,197 i someiyoshino, non erano in grado di auto-impollinarsi. 332 00:14:40,747 --> 00:14:42,007 Quindi... 333 00:14:42,007 --> 00:14:44,407 Si saranno estinti praticamente all'istante. 334 00:14:56,887 --> 00:14:58,067 Accidenti! 335 00:14:58,067 --> 00:14:59,777 Che panorama mozzafiato! 336 00:14:59,777 --> 00:15:01,387 Proprio quello che mi serviva... 337 00:15:04,137 --> 00:15:05,917 Cos'è quello, Senku? 338 00:15:05,917 --> 00:15:07,277 Un sestante. 339 00:15:07,277 --> 00:15:11,027 Sono passati 35.970 secondi dal sorgere del sole. 340 00:15:11,657 --> 00:15:14,457 H-Hai appena detto una cosa incredibile senza scomporti minimamente! 341 00:15:14,457 --> 00:15:18,437 Anche mentre era pietrificato Senku ha contato qualcosa come cento miliardi di secondi! 342 00:15:18,437 --> 00:15:20,027 Una cifra del genere per lui è uno scherzo! 343 00:15:20,367 --> 00:15:24,137 Con un sestante si dovrebbe poter calcolare la nostra posizione a partire dal momento del giorno. 344 00:15:24,137 --> 00:15:26,907 Ma la sua precisione è talmente scarsa che non se ne parla proprio. 345 00:15:29,177 --> 00:15:31,907 Eppure questo rottame scarsissimo è l'unico navigatore che abbiamo. 346 00:15:31,907 --> 00:15:34,187 Dove saremo adesso, nei dintorni di Kamakura? 347 00:15:34,187 --> 00:15:36,297 Vorrei avere le coordinate esatte... 348 00:15:37,767 --> 00:15:40,347 Non ci sono degli edifici che possono fare da indicatori? 349 00:15:40,347 --> 00:15:42,057 Il cemento armato sarà marcito ormai! 350 00:15:42,057 --> 00:15:44,057 Non ne sono rimasti in piedi. 351 00:15:46,277 --> 00:15:47,647 Che c'è, Yuzuriha? 352 00:15:53,037 --> 00:15:54,307 Ma quello?! 353 00:16:00,767 --> 00:16:03,667 Per qualche motivo quella zona è l'unica in cui non crescono alberi! 354 00:16:06,107 --> 00:16:08,127 E se c'è qualcosa che segnala che siamo a Kamakura... 355 00:16:12,607 --> 00:16:14,097 Ho capito! 356 00:16:14,467 --> 00:16:17,587 La nostra posizione è 35 gradi 19 primi nord, 357 00:16:17,587 --> 00:16:20,917 e 139 gradi 32 primi est. 358 00:16:33,707 --> 00:16:34,867 Guarda, guarda! 359 00:16:46,287 --> 00:16:49,767 Che c'è, Yuzuriha?! Chi è che ti ha fatto piangere?! 360 00:16:49,767 --> 00:16:50,977 IOOO?! 361 00:16:50,977 --> 00:16:52,927 No, non sto piangendo! 362 00:16:52,927 --> 00:16:56,017 Cioè, sì, sto piangendo, ma... 363 00:16:56,017 --> 00:16:57,797 non è come pensi tu, Taiju... 364 00:17:00,247 --> 00:17:01,427 Io... 365 00:17:01,427 --> 00:17:03,787 mi sono appena risvegliata, 366 00:17:03,787 --> 00:17:06,777 e non ho ancora ben afferrato la situazione, o la realtà. 367 00:17:07,247 --> 00:17:08,247 Però... 368 00:17:08,247 --> 00:17:10,267 quando ho visto il Grande Buddha di Kamakura, 369 00:17:10,887 --> 00:17:14,207 mi sono resa conto che siamo davvero in Giappone... 370 00:17:14,207 --> 00:17:15,337 E che sono davvero... 371 00:17:15,337 --> 00:17:18,057 passati svariati millenni. 372 00:17:19,047 --> 00:17:20,487 Mia madre... 373 00:17:21,007 --> 00:17:22,417 mio padre... 374 00:17:22,417 --> 00:17:23,987 e tutti gli altri, mi sono tornati in mente... 375 00:17:23,987 --> 00:17:25,037 così, all'improvviso. 376 00:17:32,287 --> 00:17:34,387 Non ti devi preoccupare. 377 00:17:34,387 --> 00:17:36,747 Perché noi presto batteremo Tsukasa 378 00:17:36,747 --> 00:17:39,007 e salveremo tutto il genere umano. 379 00:17:39,007 --> 00:17:40,877 Esatto, proprio così, Yuzuriha! 380 00:17:43,107 --> 00:17:45,767 Il Grande Buddha ci ha mostrato la strada! 381 00:17:45,767 --> 00:17:49,447 È rimasto intatto per svariati millenni, si vede proprio che è un dio! 382 00:17:50,087 --> 00:17:51,557 Cioè, che è un Buddha! 383 00:17:51,557 --> 00:17:53,087 Ad ogni modo! 384 00:17:53,087 --> 00:17:54,757 Non è la stessa cosa? 385 00:17:56,257 --> 00:17:57,327 Mah, veramente... 386 00:17:57,327 --> 00:17:59,227 succede perché il Grande Buddha è di bronzo. 387 00:17:59,927 --> 00:18:02,507 Scientificamente parlando, non può marcire, tutto qui. 388 00:18:03,587 --> 00:18:04,667 Guarda! 389 00:18:04,667 --> 00:18:07,727 È solo attorno al grande Buddha che la vegetazione non cresce! 390 00:18:07,727 --> 00:18:10,827 Non è come se avesse voluto renderci più facile trovarlo?! 391 00:18:10,827 --> 00:18:13,847 No, veramente è solo che gli ioni di rame si sono sparsi qui intorno. 392 00:18:14,587 --> 00:18:17,667 Semplicemente, sono velenosi per la maggior parte delle piante. 393 00:18:19,237 --> 00:18:21,027 Ma certo, il bronzo! 394 00:18:21,027 --> 00:18:22,967 Si può usare per gli specchi, no?! 395 00:18:22,967 --> 00:18:27,257 La precisione del sestante rottame aumenterà! Ne prenderò un po', molte grazie! 396 00:18:27,427 --> 00:18:28,627 FERMO! 397 00:18:28,627 --> 00:18:30,677 Così la punizione divina ti colpirà! 398 00:18:30,677 --> 00:18:32,327 Quello è il Grande Buddha! 399 00:18:31,107 --> 00:18:34,327 {\an8}Silenzio, cervello appena abbozzato! Stattene lì buono e non metterti in mezzo! 400 00:18:33,187 --> 00:18:34,987 Ehi, che vuoi fare al Grande Buddha?! 401 00:18:57,147 --> 00:18:58,787 Che stai facendo? 402 00:18:59,027 --> 00:19:01,067 Devo proteggervi dalle belve. 403 00:19:01,067 --> 00:19:03,207 O anche da Tsukasa, che potrebbe averci seguito. 404 00:19:04,587 --> 00:19:07,887 Se Tsukasa ci raggiungesse adesso, saremmo comunque spacciati. 405 00:19:07,887 --> 00:19:10,087 Preoccuparsi di una cosa del genere non ha nulla di logico. 406 00:19:11,047 --> 00:19:12,047 Capisco... 407 00:19:12,267 --> 00:19:13,687 Va' subito a dormire! 408 00:19:13,687 --> 00:19:16,427 Anche riposare fa parte del tuo lavoro, scimmione! 409 00:19:20,587 --> 00:19:24,067 È raro vedere quel tuo corpo inutilmente grosso così in difficoltà! 410 00:19:24,067 --> 00:19:25,587 Ce la faccio! Per un pelo, ma ce la faccio! 411 00:19:25,587 --> 00:19:26,487 E intendo in altezza! 412 00:19:27,037 --> 00:19:29,407 Le mie forze non sono minimamente intaccate! 413 00:19:29,407 --> 00:19:30,787 Tranquilli! 414 00:19:31,557 --> 00:19:32,927 Yuzuriha, ma quelle... 415 00:19:32,927 --> 00:19:35,207 Le punte delle dita sono ancora pietrificate! 416 00:19:35,447 --> 00:19:38,307 Sì, sono un po' una seccatura... 417 00:19:38,307 --> 00:19:40,217 ma vanno bene anche così! 418 00:19:40,497 --> 00:19:41,387 No che non va bene! 419 00:19:45,357 --> 00:19:46,567 Che fredda! 420 00:19:47,987 --> 00:19:50,727 Ma il fastidio è diminuito tanto che non mi fa quasi più male. 421 00:19:51,477 --> 00:19:54,137 Quindi il liquido del risveglio ha anche effetti rigeneranti sui danni? 422 00:19:54,507 --> 00:19:56,437 Ma figurati, quando mai... 423 00:19:56,437 --> 00:20:01,117 È solo che quando la pietrificazione viene annullata, anche i piccoli danni subiti spariscono. 424 00:20:01,117 --> 00:20:04,197 Anche noi siamo ancora vivi, ma con le facce un po' crepate, no? 425 00:20:05,907 --> 00:20:06,947 In effetti... 426 00:20:06,947 --> 00:20:09,087 Dirigiamoci subito verso il nostro traguardo! 427 00:20:09,497 --> 00:20:11,947 Sempre che vogliate immergervi in un liquido davvero rigenerante. 428 00:20:12,627 --> 00:20:14,967 Per caso, quando parli di traguardo riferito ad Hakone... 429 00:20:22,867 --> 00:20:24,997 L'interno del laboratorio devastato... 430 00:20:24,997 --> 00:20:26,947 Orme scomposte... 431 00:20:26,947 --> 00:20:28,647 Sono scappati in tutta fretta? 432 00:20:31,997 --> 00:20:34,607 O così stanno cercando di farmi credere. 433 00:20:34,607 --> 00:20:35,897 E questo perché... 434 00:20:36,247 --> 00:20:37,307 Senku. 435 00:20:37,707 --> 00:20:40,897 Tu non sei il tipo d'uomo che scappa con la coda tra le gambe. 436 00:20:41,917 --> 00:20:44,727 È arrivato a dire, mentendo, che Taiju non riusciva a muoversi, 437 00:20:44,727 --> 00:20:47,637 ma per quale motivo si è diretto in segreto verso ovest? 438 00:20:49,547 --> 00:20:50,867 Ma è chiarissimo. 439 00:20:51,287 --> 00:20:53,597 Senku sta costruendo le sue armi della scienza 440 00:20:53,597 --> 00:20:56,147 per combattere contro di me. 441 00:20:56,867 --> 00:20:57,967 Ma dove? 442 00:21:01,247 --> 00:21:03,147 Siamo arrivati al traguardo! 443 00:21:03,147 --> 00:21:04,747 Alle terme! 444 00:21:04,747 --> 00:21:08,297 Wow! C'è una vista bellissima sul Monte Fuji! 445 00:21:08,507 --> 00:21:10,037 Voi due... 446 00:21:10,037 --> 00:21:13,547 Abbiamo fatto tutta questa strada per arrivarci, non dimenticatevi del motivo! 447 00:21:14,507 --> 00:21:16,177 Le armi della scienza? Cioè? 448 00:21:17,977 --> 00:21:20,827 L'invenzione più grande della storia dell'uomo. 449 00:21:20,827 --> 00:21:21,897 Lo smartphone?! 450 00:21:21,897 --> 00:21:23,647 Certo che ti piace, 'sto smartphone. 451 00:21:24,187 --> 00:21:25,427 No! 452 00:21:25,767 --> 00:21:26,947 La pistola! 453 00:21:26,947 --> 00:21:28,927 In poche parole, prepareremo la polvere da sparo! 454 00:21:30,937 --> 00:21:33,937 L'Età della Pietra è stata due milioni di anni fa, 455 00:21:33,937 --> 00:21:36,477 Mentre l'invenzione dalla polvere da sparo è relativamente recente, 456 00:21:36,477 --> 00:21:38,447 risale circa al 700 d.C. 457 00:21:38,787 --> 00:21:41,047 In pratica, da questo momento noi 458 00:21:41,047 --> 00:21:44,507 faremo di colpo un warp in avanti nella civiltà 459 00:21:44,507 --> 00:21:47,127 di 1.998.700 anni. 460 00:21:47,447 --> 00:21:49,747 Tutto ciò è esaltante! 461 00:21:50,927 --> 00:21:52,397 Sono ad Hakone. 462 00:21:52,397 --> 00:21:55,627 Se riescono a ottenere la polvere da sparo, non avrò possibilità di batterli. 463 00:21:55,627 --> 00:21:57,377 Devo fermarli ad ogni costo. 464 00:21:57,377 --> 00:22:00,637 Prima che Senku riesca a crearla! 465 00:22:00,637 --> 00:22:03,897 Sono davvero felice che il Giappone sia un arcipelago vulcanico. 466 00:22:04,767 --> 00:22:06,917 Basta arrivare in una zona termale 467 00:22:06,917 --> 00:22:10,817 per trovarsi davanti a una svendita totale di zolfo, l'elemento alla base della polvere da sparo. 468 00:22:14,207 --> 00:22:17,617 Finalmente l'arma definitiva contro Tsukasa, 469 00:22:17,617 --> 00:22:20,337 la polvere da sparo, sta per nascere! 470 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Prossimo episodio 471 00:23:58,547 --> 00:24:01,007 {\an8}Innalzate i segnali di fumo 472 00:24:01,007 --> 00:24:06,007 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.