1
00:00:07,227 --> 00:00:10,037
"Lo studente più forte tra i primati"!
2
00:00:10,417 --> 00:00:12,307
Tsukasa Shishio!
3
00:00:13,177 --> 00:00:14,717
A voi non succederà mai più...
4
00:00:14,717 --> 00:00:17,337
nulla di pericoloso.
5
00:00:18,017 --> 00:00:19,337
Perché d'ora in avanti,
6
00:00:19,337 --> 00:00:21,467
sarò io a combattere.
7
00:00:22,717 --> 00:00:26,637
Questo tizio, Shishio, è veramente troppo forte
sotto qualunque punto di vista!
8
00:00:29,407 --> 00:00:30,447
Senku.
9
00:00:31,047 --> 00:00:33,907
Tu hai intenzione di salvare proprio tutti,
10
00:00:33,907 --> 00:00:35,657
inclusi i vecchi dal cuore impuro?
11
00:00:36,337 --> 00:00:38,257
Questo è lo Stone World.
12
00:00:38,837 --> 00:00:41,527
Un paradiso ancora privo di qualunque macchia.
13
00:00:42,057 --> 00:00:45,147
Risveglierò solamente i giovani dal cuore puro
14
00:00:45,497 --> 00:00:49,227
e vivremo in armonia con la natura,
che non appartiene a nessuno.
15
00:00:50,247 --> 00:00:52,957
È l'occasione di purificare il genere umano.
16
00:00:54,057 --> 00:00:56,267
Non lo pensi anche tu,
17
00:00:56,267 --> 00:00:57,297
Senku?
18
00:01:02,407 --> 00:01:04,807
Questo è un tizio estremamente pericoloso...
19
00:01:05,437 --> 00:01:09,607
Mah, è anche vero che se non l'avessimo risvegliato,
i leoni ci avrebbero divorato.
20
00:01:09,607 --> 00:01:11,897
A mali estremi, estremi rimedi, no?
21
00:01:12,157 --> 00:01:14,777
Siccome anche lui vuole salvare i giovani
22
00:01:14,777 --> 00:01:18,727
non dovrebbe andare fuori di testa prima di aver saputo
la ricetta del liquido antipietrificazione.
23
00:01:18,727 --> 00:01:21,067
Devo tenergli nascosta
l'acqua miracolosa della caverna,
24
00:01:21,067 --> 00:01:22,377
dovesse costarmi la vita.
25
00:01:22,377 --> 00:01:23,707
EEEEHI!
26
00:01:23,707 --> 00:01:27,077
CE L'HO FATTA! SENKU! TSUKASA!
27
00:01:27,277 --> 00:01:30,407
{\an8}Per Yuzuriha
28
00:01:27,307 --> 00:01:30,407
Ho raccolto abbastanza
acqua miracolosa della caverna!
29
00:01:30,667 --> 00:01:34,117
Stavolta riusciremo a risvegliare Yuzuriha!
30
00:01:38,457 --> 00:01:41,007
E quest'acqua miracolosa... cosa sarebbe?
31
00:01:46,747 --> 00:01:50,187
Piuttosto che stare qui a fartelo spiegare
per filo e per segno,
32
00:01:50,187 --> 00:01:52,847
fai millemila volte prima
ad andare a verificare di persona.
33
00:01:53,547 --> 00:01:56,347
Vi sentirete pieni di riconoscenza
per avervi potuto assistere!
34
00:01:56,967 --> 00:02:00,267
Che inizi il divertente spettacolo del risveglio
del genere umano con la scienza!
35
00:02:02,477 --> 00:02:04,217
{\an8}Ohayou Sekai
36
00:02:02,477 --> 00:02:04,217
{\an8}Ohayou Sekai
37
00:02:02,477 --> 00:02:04,217
Good Morning World
38
00:02:02,477 --> 00:02:04,217
Good Morning World
39
00:02:04,217 --> 00:02:07,427
{\an8}Good Morning World!
40
00:02:04,217 --> 00:02:07,427
{\an8}Good Morning World!
41
00:02:18,457 --> 00:02:20,837
{\an8}dore hodo aruitarou
42
00:02:18,457 --> 00:02:20,837
{\an8}dore hodo aruitarou
43
00:02:18,457 --> 00:02:20,837
How long did we walk
44
00:02:18,457 --> 00:02:20,837
How long did we walk
45
00:02:20,987 --> 00:02:24,747
{\an8}ashi no itami dake ga
46
00:02:20,987 --> 00:02:24,747
{\an8}ashi no itami dake ga
47
00:02:20,987 --> 00:02:24,747
The pain in my feet
48
00:02:20,987 --> 00:02:24,747
The pain in my feet
49
00:02:24,997 --> 00:02:28,137
{\an8}sono kyori wo monogataru
50
00:02:24,997 --> 00:02:28,137
{\an8}sono kyori wo monogataru
51
00:02:24,997 --> 00:02:28,137
is the only thing that tells me
52
00:02:24,997 --> 00:02:28,137
is the only thing that tells me
53
00:02:28,517 --> 00:02:31,017
{\an8}nagai yoru wo koeta
54
00:02:28,517 --> 00:02:31,017
{\an8}nagai yoru wo koeta
55
00:02:28,517 --> 00:02:31,017
Beyond the long night
56
00:02:28,517 --> 00:02:31,017
Beyond the long night
57
00:02:31,017 --> 00:02:35,127
{\an8}zekkei no kitai ga
58
00:02:31,017 --> 00:02:35,127
{\an8}zekkei no kitai ga
59
00:02:31,017 --> 00:02:35,127
The superb view of my expectations
60
00:02:31,017 --> 00:02:35,127
The superb view of my expectations
61
00:02:35,127 --> 00:02:38,297
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
62
00:02:35,127 --> 00:02:38,297
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
63
00:02:35,127 --> 00:02:38,297
Is giving me a power to live today
64
00:02:35,127 --> 00:02:38,297
Is giving me a power to live today
65
00:02:39,177 --> 00:02:41,397
{\an8}kamigami no reihou
66
00:02:39,177 --> 00:02:41,397
{\an8}kamigami no reihou
67
00:02:39,177 --> 00:02:41,397
The god's spirits
68
00:02:39,177 --> 00:02:41,397
The god's spirits
69
00:02:41,587 --> 00:02:43,977
{\an8}shinryoku no kyuuden
70
00:02:41,587 --> 00:02:43,977
{\an8}shinryoku no kyuuden
71
00:02:41,587 --> 00:02:43,977
The heart's palace
72
00:02:41,587 --> 00:02:43,977
The heart's palace
73
00:02:44,237 --> 00:02:46,407
{\an8}gankutsu no saiou
74
00:02:44,237 --> 00:02:46,407
{\an8}gankutsu no saiou
75
00:02:44,237 --> 00:02:46,407
The deepest cave
76
00:02:44,237 --> 00:02:46,407
The deepest cave
77
00:02:46,647 --> 00:02:49,237
{\an8}soukyuu no hate
78
00:02:46,647 --> 00:02:49,237
{\an8}soukyuu no hate
79
00:02:46,647 --> 00:02:49,237
The end of the blue sky
80
00:02:46,647 --> 00:02:49,237
The end of the blue sky
81
00:02:49,237 --> 00:02:51,407
{\an8}touha shite miseru
82
00:02:49,237 --> 00:02:51,407
{\an8}touha shite miseru
83
00:02:49,237 --> 00:02:51,407
There in no limit
84
00:02:49,237 --> 00:02:51,407
There in no limit
85
00:02:51,407 --> 00:02:54,957
{\an8}genkai wa nai
86
00:02:51,407 --> 00:02:54,957
{\an8}genkai wa nai
87
00:02:51,407 --> 00:02:54,957
we cannot cross
88
00:02:51,407 --> 00:02:54,957
we cannot cross
89
00:02:54,957 --> 00:02:58,477
{\an8}hoshi no sumizumi made
90
00:02:54,957 --> 00:02:58,477
{\an8}hoshi no sumizumi made
91
00:02:54,957 --> 00:02:58,477
To every corner of the stars
92
00:02:54,957 --> 00:02:58,477
To every corner of the stars
93
00:03:00,337 --> 00:03:01,987
{\an8}Ohayou Sekai
94
00:03:00,337 --> 00:03:01,987
{\an8}Ohayou Sekai
95
00:03:00,337 --> 00:03:01,987
Good Morning World
96
00:03:00,337 --> 00:03:01,987
Good Morning World
97
00:03:01,987 --> 00:03:05,147
{\an8}Good Morning World!
98
00:03:01,987 --> 00:03:05,147
{\an8}Good Morning World!
99
00:03:05,267 --> 00:03:09,287
{\an8}fukanou no yami wo hanate
100
00:03:05,267 --> 00:03:09,287
{\an8}fukanou no yami wo hanate
101
00:03:05,267 --> 00:03:09,287
Overcome the darkness of the impossible
102
00:03:05,267 --> 00:03:09,287
Overcome the darkness of the impossible
103
00:03:09,287 --> 00:03:15,207
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
104
00:03:09,287 --> 00:03:15,207
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
105
00:03:09,287 --> 00:03:15,207
Reach out to mythology
106
00:03:09,287 --> 00:03:15,207
Reach out to mythology
107
00:03:15,207 --> 00:03:19,417
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
108
00:03:15,207 --> 00:03:19,417
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
109
00:03:15,207 --> 00:03:19,417
Step by step like breaking stones
110
00:03:15,207 --> 00:03:19,417
Step by step like breaking stones
111
00:03:19,417 --> 00:03:24,427
{\an8}kono ayumi de
112
00:03:19,417 --> 00:03:24,427
{\an8}kono ayumi de
113
00:03:19,417 --> 00:03:24,427
And with this step
114
00:03:19,417 --> 00:03:24,427
And with this step
115
00:03:24,427 --> 00:03:28,387
{\an8}sekai wo hirogeyou
116
00:03:24,427 --> 00:03:28,387
{\an8}sekai wo hirogeyou
117
00:03:24,427 --> 00:03:28,387
Let's expand this world
118
00:03:24,427 --> 00:03:28,387
Let's expand this world
119
00:03:32,277 --> 00:03:37,027
{\an8}Le armi della scienza
120
00:03:37,847 --> 00:03:39,677
Bene, Yuzuriha!
121
00:03:39,677 --> 00:03:43,047
Finalmente è la volta buona!
Stavolta ti salveremo davvero!
122
00:03:45,837 --> 00:03:46,917
Che è 'sta roba?!
123
00:03:47,147 --> 00:03:50,797
Questa quantità di liquido del risveglio
non basta per una persona!
124
00:03:50,797 --> 00:03:52,887
Cosa?! Ho avuto troppa fretta?!
125
00:03:53,157 --> 00:03:57,217
Io e Tsukasa ce ne staremo qui comodi
ad aspettare giocando a shiritori.
126
00:03:57,417 --> 00:03:59,897
Tu corri subito lì alla velocità della luce, scimmione.
127
00:04:00,167 --> 00:04:02,297
Scusate! Vado subito a prenderla!
128
00:04:02,297 --> 00:04:04,647
Vado e torno a tutta velocitààà!
129
00:04:08,887 --> 00:04:10,007
Allora...
130
00:04:10,007 --> 00:04:12,107
andrò io, che sono il più veloce tra noi.
131
00:04:12,687 --> 00:04:16,247
Quindi mi diresti dove si trova quest'acqua miracolosa?
132
00:04:17,697 --> 00:04:20,547
Sapevo che avrebbe abboccato!
133
00:04:20,937 --> 00:04:24,077
Una volta avuto il controllo della fonte
del liquido del risveglio,
134
00:04:24,077 --> 00:04:30,547
riuscirebbe a bloccare al millemila per cento
il mio piano di salvare tutti quanti, nessuno escluso.
135
00:04:37,057 --> 00:04:38,597
Allora, Tsukasa c'è andato?
136
00:04:39,027 --> 00:04:41,337
Sì, in un attimo!
137
00:04:41,337 --> 00:04:42,437
È veloce come immaginavo!
138
00:04:43,777 --> 00:04:45,857
Prepariamo all'istante il liquido del risveglio
139
00:04:45,857 --> 00:04:47,687
e riportiamo in vita Yuzuriha!
140
00:04:48,077 --> 00:04:50,307
Fintanto che Tsukasa non è qui!
141
00:04:56,227 --> 00:04:57,387
Pipistrelli...
142
00:04:59,827 --> 00:05:02,207
Se la si tocca, il dito diventa giallo.
143
00:05:03,967 --> 00:05:06,637
L'acqua miracolosa è acido nitrico?
144
00:05:19,407 --> 00:05:20,957
Cosa significa?!
145
00:05:20,387 --> 00:05:23,387
{\an8}Laboratorio di ricerca
146
00:05:20,957 --> 00:05:23,387
Hai appena detto che quella quantità non bastava!
147
00:05:23,707 --> 00:05:27,207
Pensi che altrimenti avrei lasciato lì un vaso
di quelle dimensioni discutibili?!
148
00:05:27,207 --> 00:05:28,327
Hai ragione!
149
00:05:28,327 --> 00:05:30,867
Ma allora... perché ci hai mandato Tsukasa?
150
00:05:31,237 --> 00:05:32,897
Era una trappola, anche se ad alto rischio.
151
00:05:32,897 --> 00:05:37,697
Volevo sbarazzarmi di Tsukasa prima del risveglio
di Yuzuriha, anche a costo di rivelargli della caverna.
152
00:05:37,917 --> 00:05:40,107
Perché vuoi sbarazzarti di Tsukasa?!
153
00:05:40,107 --> 00:05:41,687
È un tipo a posto, no?
154
00:05:41,687 --> 00:05:44,457
Ti ho detto che non è controllabile!
155
00:05:44,897 --> 00:05:46,297
Non ho nemmeno un millimetro d'interesse
156
00:05:46,577 --> 00:05:48,927
per quel suo magnifico e grandioso
157
00:05:48,927 --> 00:05:51,607
"mondo dei più forti come l'ho immaginato io".
158
00:05:53,857 --> 00:05:56,967
Trovo molto più esaltante
il gioco della ricostruzione della civiltà.
159
00:05:59,387 --> 00:06:00,687
Ho capito!
160
00:06:00,687 --> 00:06:02,817
Non serve che ti spieghi, Senku.
161
00:06:03,187 --> 00:06:05,107
Se tu dici che è così, vuol dire che è vero.
162
00:06:05,737 --> 00:06:07,267
È successo qualcosa, vero?
163
00:06:07,267 --> 00:06:08,727
Mentre io non c'ero.
164
00:06:09,617 --> 00:06:10,607
Già.
165
00:06:11,517 --> 00:06:14,357
Tsukasa Shishio è un tipo a posto.
166
00:06:17,807 --> 00:06:19,407
Ed è anche un assassino.
167
00:06:24,147 --> 00:06:25,427
Yuzuriha!
168
00:06:25,427 --> 00:06:26,767
Scusa l'attesa!
169
00:06:27,477 --> 00:06:28,547
Io...
170
00:06:29,187 --> 00:06:29,957
Io...
171
00:06:30,937 --> 00:06:32,037
Io...
172
00:06:33,127 --> 00:06:36,007
Ma l'hai capito o no che ti devi sbrigare, scimmione?!
173
00:06:36,007 --> 00:06:38,227
Uohhh! Gliel'hai schiaffata addosso all'improvviso!
174
00:06:38,227 --> 00:06:40,127
C'è modo e modo di farlo, no?!
175
00:06:43,767 --> 00:06:46,097
Ma non succede niente, è tutto a posto?!
176
00:06:46,097 --> 00:06:48,097
No, va tutto bene, Yuzuriha!
177
00:06:48,097 --> 00:06:50,067
Ma sarà davvero tutto a postooo?!
178
00:06:50,407 --> 00:06:53,007
Ci vuole un po' di tempo perché faccia reazione.
179
00:06:53,007 --> 00:06:55,287
È una forma di ibernazione!
180
00:06:55,807 --> 00:06:59,977
È una sorta di strato protettivo costituito dalle tracce
di sostanze chimiche e minerali presenti nel corpo!
181
00:06:59,977 --> 00:07:02,647
Una variazione nella fase chimica,
avvenuta per motivi ignoti,
182
00:07:02,647 --> 00:07:04,697
mantiene lo stato di pietrificazione.
183
00:07:04,697 --> 00:07:06,227
Che cose difficili!
184
00:07:06,227 --> 00:07:08,027
Decisamente troppo complicate!
185
00:07:08,027 --> 00:07:09,587
È solo un'ipotesi.
186
00:07:09,587 --> 00:07:12,747
Nata da esperimenti pratici ripetuti per un anno intero.
187
00:07:12,977 --> 00:07:14,457
In pratica,
188
00:07:14,457 --> 00:07:17,957
se lo strato protettivo viene impregnato di nital
e si spacca anche solo da una parte...
189
00:07:19,137 --> 00:07:23,087
si crea una reazione a catena
che coinvolge man mano tutto il corpo!
190
00:07:23,497 --> 00:07:25,937
La pietrificazione viene annullata!
191
00:07:27,207 --> 00:07:28,687
Ascoltami, Yuzuriha!
192
00:07:28,687 --> 00:07:29,687
Io...
193
00:07:29,687 --> 00:07:30,737
in questi cinque anni io ti ho sempre—
194
00:07:30,907 --> 00:07:32,727
Dirò a Yuzuriha ciò che provo!
195
00:07:32,727 --> 00:07:34,977
Io sopravviverò, dovesse costarmi la vita!
196
00:07:34,977 --> 00:07:36,147
Grazie alla presenza di Yuzuriha,
197
00:07:36,487 --> 00:07:37,737
sono riuscito a sopravvivere.
198
00:07:38,087 --> 00:07:39,277
Perdonami.
199
00:07:39,697 --> 00:07:41,277
Non sono riuscito a proteggerti.
200
00:07:47,357 --> 00:07:48,747
Ti ho sempre amato.
201
00:07:49,587 --> 00:07:50,927
Per quanti secoli siano passati...
202
00:07:52,167 --> 00:07:53,517
per quanti millenni siano trascorsi.
203
00:08:07,637 --> 00:08:09,027
Yuzuriha!
204
00:08:09,027 --> 00:08:10,387
Mi riconosci, Yuzuriha?!
205
00:08:12,987 --> 00:08:14,767
Taiju?
206
00:08:16,697 --> 00:08:17,607
Scusami!
207
00:08:17,997 --> 00:08:20,567
Ti ho fatto aspettare 3.700 anni!
208
00:08:20,567 --> 00:08:21,687
Scusami!
209
00:08:23,767 --> 00:08:26,087
Non ci capisco niente...
210
00:08:26,087 --> 00:08:27,787
Mi sono appena svegliata...
211
00:08:28,007 --> 00:08:28,787
Però...
212
00:08:30,537 --> 00:08:32,517
Allora è così che stanno le cose.
213
00:08:32,517 --> 00:08:33,907
Taiju, sei stato tu...
214
00:08:34,367 --> 00:08:36,177
a salvarmi, vero?
215
00:08:36,717 --> 00:08:37,797
Wow!
216
00:08:37,797 --> 00:08:39,047
Grazie!
217
00:08:42,927 --> 00:08:44,177
Non sono stato io.
218
00:08:44,937 --> 00:08:46,787
È tutto merito di Senku.
219
00:08:47,427 --> 00:08:50,067
Ha lavorato per un anno intero
sul liquido del risveglio.
220
00:08:51,127 --> 00:08:54,447
Scusate se interrompo sul più bello
la vostra prima chiacchierata dopo tanto tempo.
221
00:08:54,447 --> 00:08:57,197
Decidi subito, prima che torni Tsukasa.
222
00:08:57,817 --> 00:08:59,887
Ci sono solo due opzioni.
223
00:08:59,887 --> 00:09:01,067
Scegline una.
224
00:09:01,597 --> 00:09:02,917
Nel Piano A,
225
00:09:02,917 --> 00:09:04,317
Taiju e Yuzuriha,
226
00:09:04,317 --> 00:09:06,317
ve la filate immediatamente da qui
227
00:09:06,317 --> 00:09:08,077
e andate a vivere in qualche posto molto lontano.
228
00:09:08,507 --> 00:09:09,927
Nel Piano B,
229
00:09:09,927 --> 00:09:13,037
combattiamo tutti insieme per fermare
gli omicidi di Tsukasa.
230
00:09:13,437 --> 00:09:15,797
Con il potere delle armi della civiltà.
231
00:09:15,797 --> 00:09:16,887
Ho deciso!
232
00:09:17,327 --> 00:09:19,517
Combatteremo tutti assieme, ma è ovvio!
233
00:09:19,517 --> 00:09:21,877
Non dare giudizi affrettati su me e Yuzuriha, Senku!
234
00:09:21,877 --> 00:09:26,127
Sì, sì! Non ho capito una sola parola,
ma anche io voglio aiutare!
235
00:09:26,127 --> 00:09:28,927
Guardate che non ve lo dico perché
sono gentile e mi preoccupo per voi.
236
00:09:28,927 --> 00:09:32,017
Semplicemente, fuggire potrebbe essere
la soluzione più logica.
237
00:09:32,017 --> 00:09:36,727
Se Tsukasa ha davvero ucciso delle persone,
allora io lo—
238
00:09:35,867 --> 00:09:37,527
{\an8}Dire che li ho uccisi,
239
00:09:39,087 --> 00:09:40,947
è questione di punti di vista, no?
240
00:09:42,607 --> 00:09:44,327
Sto facendo un'accurata selezione.
241
00:09:44,667 --> 00:09:46,657
Per il bene del nuovo mondo.
242
00:09:54,747 --> 00:09:59,287
Non ha alcuna intenzione di nascondere i propri omicidi,
nemmeno davanti a Taiju e Yuzuriha.
243
00:09:59,897 --> 00:10:02,547
Il che significa che chiunque lo ostacolerà...
244
00:10:10,787 --> 00:10:11,747
Senku...
245
00:10:12,207 --> 00:10:14,767
Se dovesse succedermi qualcosa, ti affido Yuzuriha.
246
00:10:14,767 --> 00:10:15,947
Mentre Tsukasa...
247
00:10:15,947 --> 00:10:17,097
lo fermerò io!
248
00:10:18,607 --> 00:10:20,227
Razza di cervello appena abbozzato!
249
00:10:21,407 --> 00:10:24,207
Ti metti contro uno che ha abbattuto
dei leoni a mani nude?!
250
00:10:24,207 --> 00:10:26,107
Ti farà fuori al millemila per cento!
251
00:10:27,807 --> 00:10:29,827
Avevo un'arma nascosta,
che era il mio asso nella manica...
252
00:10:29,827 --> 00:10:31,667
e adesso mi costringi a usarla!
253
00:10:35,247 --> 00:10:37,087
Devo lanciargliela vicinissima
254
00:10:37,087 --> 00:10:39,487
e fermarli in qualche modo!
255
00:10:52,867 --> 00:10:56,807
Sei il primo essere umano a restare in piedi
dopo essersi preso un calcio da me.
256
00:10:58,057 --> 00:10:59,997
Quindi, prima di tutto, tu ora...
257
00:10:59,997 --> 00:11:03,567
non hai evitato di attaccare perché non potevi,
ma perché non ne avevi intenzione.
258
00:11:03,567 --> 00:11:04,437
Perché?
259
00:11:04,737 --> 00:11:06,627
Perché io non picchio le persone!
260
00:11:06,627 --> 00:11:09,707
Ma tu puoi pestarmi o prendermi a calci quanto ti pare!
261
00:11:09,707 --> 00:11:10,817
In cambio,
262
00:11:10,817 --> 00:11:12,587
smettila di distruggere le statue!
263
00:11:13,037 --> 00:11:15,827
Uccidere le persone è sbagliato!
264
00:11:19,027 --> 00:11:20,167
Taiju...
265
00:11:20,167 --> 00:11:22,327
Ricostruendo la tua dichiarazione,
266
00:11:22,327 --> 00:11:25,077
tu non alzerai mai le mani
e continuerai a farti pestare.
267
00:11:25,077 --> 00:11:26,967
E di conseguenza io non dovrei distruggere le statue.
268
00:11:27,767 --> 00:11:29,067
È questo che intendi?
269
00:11:29,067 --> 00:11:30,807
Esattamente questo!
270
00:11:36,227 --> 00:11:38,097
Non ne capisco il senso.
271
00:11:38,097 --> 00:11:40,187
Non c'è alcun vantaggio da trarne...
272
00:11:42,127 --> 00:11:43,947
Se mi ostacolerai—
273
00:11:43,947 --> 00:11:45,767
Attaccami pure quanto vuoi,
274
00:11:45,767 --> 00:11:48,197
non smetterò mai di fermarti!
275
00:11:48,647 --> 00:11:50,947
E se ad esempio, dicessi che voglio uccidere Yuzuriha,
276
00:11:51,257 --> 00:11:53,447
quella ragazza appena risvegliata?
277
00:11:57,387 --> 00:11:58,707
Capisco...
278
00:11:58,707 --> 00:12:02,007
Ecco perché Senku diceva che scappare
era probabilmente la soluzione più logica.
279
00:12:07,767 --> 00:12:09,287
Taiju!
280
00:12:09,287 --> 00:12:11,087
Ah, gli ha fatto effetto alla fine?
281
00:12:11,087 --> 00:12:12,727
Sta perdendo un sacco di sangue.
282
00:12:12,727 --> 00:12:14,757
Mi toccherà farlo dormire un paio di giorni.
283
00:12:16,117 --> 00:12:17,697
Vediamo almeno di non combattere tra di noi.
284
00:12:18,307 --> 00:12:20,607
Tu preoccupati di proteggere Yuzuriha,
285
00:12:20,607 --> 00:12:23,417
anziché pensare a statue di perfetti sconosciuti.
286
00:12:24,987 --> 00:12:27,587
Io farò quello che devo fare.
287
00:12:29,977 --> 00:12:31,567
E non vi permetterò di fermarmi.
288
00:12:36,707 --> 00:12:40,707
I dardi di una balestra
viaggiano a oltre 200 chilometri orari...
289
00:12:40,707 --> 00:12:41,927
E lui l'ha preso al volo, vero?!
290
00:12:41,927 --> 00:12:43,037
Con un movimento rapidissimo...
291
00:12:44,287 --> 00:12:45,447
Ehi, svegliati!
292
00:12:45,447 --> 00:12:47,257
Dai, forza!
293
00:12:46,547 --> 00:12:48,927
{\an8}Hai detto che l'avresti fatto dormire
per un paio di giorni!
294
00:12:47,867 --> 00:12:48,927
Allora?!
295
00:12:48,927 --> 00:12:50,927
Non sei mica il tipo da finire K.O.
296
00:12:50,927 --> 00:12:54,387
per colpa di Tsukasa, vero, scimmione?
297
00:12:54,667 --> 00:12:56,267
Ma certo che no!
298
00:12:57,227 --> 00:12:59,037
Ti sei già ripreso?
299
00:12:59,037 --> 00:13:00,887
Sono un tipo robusto!
300
00:13:01,207 --> 00:13:03,457
Ho energia da vendere!
301
00:13:03,457 --> 00:13:04,647
Meno male...
302
00:13:05,447 --> 00:13:06,787
Giusto! Tsukasa!
303
00:13:06,787 --> 00:13:08,897
Dobbiamo fermare quell'assassino ad ogni costo!
304
00:13:09,167 --> 00:13:10,627
Aspetta, scimmione!
305
00:13:10,627 --> 00:13:12,267
Io non mi arrenderò!
306
00:13:12,267 --> 00:13:14,707
Certo che il tuo cervello è proprio appena abbozzato!
307
00:13:14,707 --> 00:13:17,287
Non dovresti aver appena capito che è impossibile?!
308
00:13:18,717 --> 00:13:20,527
Eppure, insomma...
309
00:13:24,267 --> 00:13:28,297
In questo Stone World,
c'è solo un modo per fermare un mostro.
310
00:13:31,027 --> 00:13:32,927
Mandare avanti la civiltà
311
00:13:32,927 --> 00:13:35,167
e costruire le armi della scienza!
312
00:13:45,017 --> 00:13:47,257
Ma no, che spreco!
313
00:13:47,257 --> 00:13:48,927
Che stai facendo, Senku?
314
00:13:48,927 --> 00:13:50,887
Così sembrerà che siamo scappati in tutta fretta
315
00:13:50,887 --> 00:13:55,017
con appresso solo del cibo
perché avevamo paura di Tsukasa, no?
316
00:13:55,327 --> 00:13:56,727
Che cosa vorresti dire?
317
00:13:56,727 --> 00:13:58,027
Dobbiamo scappare?!
318
00:13:58,027 --> 00:14:00,207
No, è solo una finta.
319
00:14:01,207 --> 00:14:05,987
Se riusciremo a completare le armi della scienza prima
che Tsukasa se ne renda conto, avremo la vittoria in pugno.
320
00:14:06,267 --> 00:14:08,917
Ma se verremo scoperti prima, perderemo.
321
00:14:08,917 --> 00:14:11,287
È una corsa che funziona così.
322
00:14:13,797 --> 00:14:16,257
Corriamo a prendere le materie prime per le armi!
323
00:14:16,257 --> 00:14:17,557
Il traguardo è ad Hakone.
324
00:14:18,367 --> 00:14:19,487
Che volete che sia?
325
00:14:19,487 --> 00:14:22,457
Sarà una piccola grande avventura
lunga appena 80 chilometri.
326
00:14:22,457 --> 00:14:24,387
Come due maratone!
327
00:14:24,757 --> 00:14:26,427
Ci arriveremo in cinque ore, no?
328
00:14:26,637 --> 00:14:29,167
Forse può riuscirci un maniaco della resistenza come te.
329
00:14:32,067 --> 00:14:34,947
I ciliegi mi sembrano avere... qualcosa di diverso...
330
00:14:35,157 --> 00:14:37,267
Perché i ciliegi che conoscevamo noi,
331
00:14:37,267 --> 00:14:40,197
i someiyoshino, non erano in grado
di auto-impollinarsi.
332
00:14:40,747 --> 00:14:42,007
Quindi...
333
00:14:42,007 --> 00:14:44,407
Si saranno estinti praticamente all'istante.
334
00:14:56,887 --> 00:14:58,067
Accidenti!
335
00:14:58,067 --> 00:14:59,777
Che panorama mozzafiato!
336
00:14:59,777 --> 00:15:01,387
Proprio quello che mi serviva...
337
00:15:04,137 --> 00:15:05,917
Cos'è quello, Senku?
338
00:15:05,917 --> 00:15:07,277
Un sestante.
339
00:15:07,277 --> 00:15:11,027
Sono passati 35.970 secondi dal sorgere del sole.
340
00:15:11,657 --> 00:15:14,457
H-Hai appena detto una cosa incredibile
senza scomporti minimamente!
341
00:15:14,457 --> 00:15:18,437
Anche mentre era pietrificato Senku ha contato
qualcosa come cento miliardi di secondi!
342
00:15:18,437 --> 00:15:20,027
Una cifra del genere per lui è uno scherzo!
343
00:15:20,367 --> 00:15:24,137
Con un sestante si dovrebbe poter calcolare
la nostra posizione a partire dal momento del giorno.
344
00:15:24,137 --> 00:15:26,907
Ma la sua precisione è talmente scarsa
che non se ne parla proprio.
345
00:15:29,177 --> 00:15:31,907
Eppure questo rottame scarsissimo
è l'unico navigatore che abbiamo.
346
00:15:31,907 --> 00:15:34,187
Dove saremo adesso, nei dintorni di Kamakura?
347
00:15:34,187 --> 00:15:36,297
Vorrei avere le coordinate esatte...
348
00:15:37,767 --> 00:15:40,347
Non ci sono degli edifici
che possono fare da indicatori?
349
00:15:40,347 --> 00:15:42,057
Il cemento armato sarà marcito ormai!
350
00:15:42,057 --> 00:15:44,057
Non ne sono rimasti in piedi.
351
00:15:46,277 --> 00:15:47,647
Che c'è, Yuzuriha?
352
00:15:53,037 --> 00:15:54,307
Ma quello?!
353
00:16:00,767 --> 00:16:03,667
Per qualche motivo quella zona
è l'unica in cui non crescono alberi!
354
00:16:06,107 --> 00:16:08,127
E se c'è qualcosa che segnala che siamo a Kamakura...
355
00:16:12,607 --> 00:16:14,097
Ho capito!
356
00:16:14,467 --> 00:16:17,587
La nostra posizione è 35 gradi 19 primi nord,
357
00:16:17,587 --> 00:16:20,917
e 139 gradi 32 primi est.
358
00:16:33,707 --> 00:16:34,867
Guarda, guarda!
359
00:16:46,287 --> 00:16:49,767
Che c'è, Yuzuriha?! Chi è che ti ha fatto piangere?!
360
00:16:49,767 --> 00:16:50,977
IOOO?!
361
00:16:50,977 --> 00:16:52,927
No, non sto piangendo!
362
00:16:52,927 --> 00:16:56,017
Cioè, sì, sto piangendo, ma...
363
00:16:56,017 --> 00:16:57,797
non è come pensi tu, Taiju...
364
00:17:00,247 --> 00:17:01,427
Io...
365
00:17:01,427 --> 00:17:03,787
mi sono appena risvegliata,
366
00:17:03,787 --> 00:17:06,777
e non ho ancora ben afferrato la situazione, o la realtà.
367
00:17:07,247 --> 00:17:08,247
Però...
368
00:17:08,247 --> 00:17:10,267
quando ho visto il Grande Buddha di Kamakura,
369
00:17:10,887 --> 00:17:14,207
mi sono resa conto che siamo davvero in Giappone...
370
00:17:14,207 --> 00:17:15,337
E che sono davvero...
371
00:17:15,337 --> 00:17:18,057
passati svariati millenni.
372
00:17:19,047 --> 00:17:20,487
Mia madre...
373
00:17:21,007 --> 00:17:22,417
mio padre...
374
00:17:22,417 --> 00:17:23,987
e tutti gli altri, mi sono tornati in mente...
375
00:17:23,987 --> 00:17:25,037
così, all'improvviso.
376
00:17:32,287 --> 00:17:34,387
Non ti devi preoccupare.
377
00:17:34,387 --> 00:17:36,747
Perché noi presto batteremo Tsukasa
378
00:17:36,747 --> 00:17:39,007
e salveremo tutto il genere umano.
379
00:17:39,007 --> 00:17:40,877
Esatto, proprio così, Yuzuriha!
380
00:17:43,107 --> 00:17:45,767
Il Grande Buddha ci ha mostrato la strada!
381
00:17:45,767 --> 00:17:49,447
È rimasto intatto per svariati millenni,
si vede proprio che è un dio!
382
00:17:50,087 --> 00:17:51,557
Cioè, che è un Buddha!
383
00:17:51,557 --> 00:17:53,087
Ad ogni modo!
384
00:17:53,087 --> 00:17:54,757
Non è la stessa cosa?
385
00:17:56,257 --> 00:17:57,327
Mah, veramente...
386
00:17:57,327 --> 00:17:59,227
succede perché il Grande Buddha è di bronzo.
387
00:17:59,927 --> 00:18:02,507
Scientificamente parlando, non può marcire, tutto qui.
388
00:18:03,587 --> 00:18:04,667
Guarda!
389
00:18:04,667 --> 00:18:07,727
È solo attorno al grande Buddha
che la vegetazione non cresce!
390
00:18:07,727 --> 00:18:10,827
Non è come se avesse voluto
renderci più facile trovarlo?!
391
00:18:10,827 --> 00:18:13,847
No, veramente è solo che gli ioni di rame
si sono sparsi qui intorno.
392
00:18:14,587 --> 00:18:17,667
Semplicemente, sono velenosi
per la maggior parte delle piante.
393
00:18:19,237 --> 00:18:21,027
Ma certo, il bronzo!
394
00:18:21,027 --> 00:18:22,967
Si può usare per gli specchi, no?!
395
00:18:22,967 --> 00:18:27,257
La precisione del sestante rottame aumenterà!
Ne prenderò un po', molte grazie!
396
00:18:27,427 --> 00:18:28,627
FERMO!
397
00:18:28,627 --> 00:18:30,677
Così la punizione divina ti colpirà!
398
00:18:30,677 --> 00:18:32,327
Quello è il Grande Buddha!
399
00:18:31,107 --> 00:18:34,327
{\an8}Silenzio, cervello appena abbozzato!
Stattene lì buono e non metterti in mezzo!
400
00:18:33,187 --> 00:18:34,987
Ehi, che vuoi fare al Grande Buddha?!
401
00:18:57,147 --> 00:18:58,787
Che stai facendo?
402
00:18:59,027 --> 00:19:01,067
Devo proteggervi dalle belve.
403
00:19:01,067 --> 00:19:03,207
O anche da Tsukasa, che potrebbe averci seguito.
404
00:19:04,587 --> 00:19:07,887
Se Tsukasa ci raggiungesse adesso,
saremmo comunque spacciati.
405
00:19:07,887 --> 00:19:10,087
Preoccuparsi di una cosa del genere
non ha nulla di logico.
406
00:19:11,047 --> 00:19:12,047
Capisco...
407
00:19:12,267 --> 00:19:13,687
Va' subito a dormire!
408
00:19:13,687 --> 00:19:16,427
Anche riposare fa parte del tuo lavoro, scimmione!
409
00:19:20,587 --> 00:19:24,067
È raro vedere quel tuo corpo
inutilmente grosso così in difficoltà!
410
00:19:24,067 --> 00:19:25,587
Ce la faccio! Per un pelo, ma ce la faccio!
411
00:19:25,587 --> 00:19:26,487
E intendo in altezza!
412
00:19:27,037 --> 00:19:29,407
Le mie forze non sono minimamente intaccate!
413
00:19:29,407 --> 00:19:30,787
Tranquilli!
414
00:19:31,557 --> 00:19:32,927
Yuzuriha, ma quelle...
415
00:19:32,927 --> 00:19:35,207
Le punte delle dita sono ancora pietrificate!
416
00:19:35,447 --> 00:19:38,307
Sì, sono un po' una seccatura...
417
00:19:38,307 --> 00:19:40,217
ma vanno bene anche così!
418
00:19:40,497 --> 00:19:41,387
No che non va bene!
419
00:19:45,357 --> 00:19:46,567
Che fredda!
420
00:19:47,987 --> 00:19:50,727
Ma il fastidio è diminuito tanto
che non mi fa quasi più male.
421
00:19:51,477 --> 00:19:54,137
Quindi il liquido del risveglio
ha anche effetti rigeneranti sui danni?
422
00:19:54,507 --> 00:19:56,437
Ma figurati, quando mai...
423
00:19:56,437 --> 00:20:01,117
È solo che quando la pietrificazione viene annullata,
anche i piccoli danni subiti spariscono.
424
00:20:01,117 --> 00:20:04,197
Anche noi siamo ancora vivi,
ma con le facce un po' crepate, no?
425
00:20:05,907 --> 00:20:06,947
In effetti...
426
00:20:06,947 --> 00:20:09,087
Dirigiamoci subito verso il nostro traguardo!
427
00:20:09,497 --> 00:20:11,947
Sempre che vogliate immergervi
in un liquido davvero rigenerante.
428
00:20:12,627 --> 00:20:14,967
Per caso, quando parli di traguardo
riferito ad Hakone...
429
00:20:22,867 --> 00:20:24,997
L'interno del laboratorio devastato...
430
00:20:24,997 --> 00:20:26,947
Orme scomposte...
431
00:20:26,947 --> 00:20:28,647
Sono scappati in tutta fretta?
432
00:20:31,997 --> 00:20:34,607
O così stanno cercando di farmi credere.
433
00:20:34,607 --> 00:20:35,897
E questo perché...
434
00:20:36,247 --> 00:20:37,307
Senku.
435
00:20:37,707 --> 00:20:40,897
Tu non sei il tipo d'uomo
che scappa con la coda tra le gambe.
436
00:20:41,917 --> 00:20:44,727
È arrivato a dire, mentendo,
che Taiju non riusciva a muoversi,
437
00:20:44,727 --> 00:20:47,637
ma per quale motivo
si è diretto in segreto verso ovest?
438
00:20:49,547 --> 00:20:50,867
Ma è chiarissimo.
439
00:20:51,287 --> 00:20:53,597
Senku sta costruendo le sue armi della scienza
440
00:20:53,597 --> 00:20:56,147
per combattere contro di me.
441
00:20:56,867 --> 00:20:57,967
Ma dove?
442
00:21:01,247 --> 00:21:03,147
Siamo arrivati al traguardo!
443
00:21:03,147 --> 00:21:04,747
Alle terme!
444
00:21:04,747 --> 00:21:08,297
Wow! C'è una vista bellissima sul Monte Fuji!
445
00:21:08,507 --> 00:21:10,037
Voi due...
446
00:21:10,037 --> 00:21:13,547
Abbiamo fatto tutta questa strada per arrivarci,
non dimenticatevi del motivo!
447
00:21:14,507 --> 00:21:16,177
Le armi della scienza? Cioè?
448
00:21:17,977 --> 00:21:20,827
L'invenzione più grande della storia dell'uomo.
449
00:21:20,827 --> 00:21:21,897
Lo smartphone?!
450
00:21:21,897 --> 00:21:23,647
Certo che ti piace, 'sto smartphone.
451
00:21:24,187 --> 00:21:25,427
No!
452
00:21:25,767 --> 00:21:26,947
La pistola!
453
00:21:26,947 --> 00:21:28,927
In poche parole, prepareremo la polvere da sparo!
454
00:21:30,937 --> 00:21:33,937
L'Età della Pietra è stata due milioni di anni fa,
455
00:21:33,937 --> 00:21:36,477
Mentre l'invenzione dalla polvere da sparo
è relativamente recente,
456
00:21:36,477 --> 00:21:38,447
risale circa al 700 d.C.
457
00:21:38,787 --> 00:21:41,047
In pratica, da questo momento noi
458
00:21:41,047 --> 00:21:44,507
faremo di colpo un warp in avanti nella civiltà
459
00:21:44,507 --> 00:21:47,127
di 1.998.700 anni.
460
00:21:47,447 --> 00:21:49,747
Tutto ciò è esaltante!
461
00:21:50,927 --> 00:21:52,397
Sono ad Hakone.
462
00:21:52,397 --> 00:21:55,627
Se riescono a ottenere la polvere da sparo,
non avrò possibilità di batterli.
463
00:21:55,627 --> 00:21:57,377
Devo fermarli ad ogni costo.
464
00:21:57,377 --> 00:22:00,637
Prima che Senku riesca a crearla!
465
00:22:00,637 --> 00:22:03,897
Sono davvero felice che il Giappone
sia un arcipelago vulcanico.
466
00:22:04,767 --> 00:22:06,917
Basta arrivare in una zona termale
467
00:22:06,917 --> 00:22:10,817
per trovarsi davanti a una svendita totale di zolfo,
l'elemento alla base della polvere da sparo.
468
00:22:14,207 --> 00:22:17,617
Finalmente l'arma definitiva contro Tsukasa,
469
00:22:17,617 --> 00:22:20,337
la polvere da sparo, sta per nascere!
470
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Prossimo episodio
471
00:23:58,547 --> 00:24:01,007
{\an8}Innalzate i segnali di fumo
472
00:24:01,007 --> 00:24:06,007
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.