1 00:00:07,277 --> 00:00:08,167 Yuzuriha! 2 00:00:08,577 --> 00:00:10,197 Desculpe a demora! 3 00:00:11,547 --> 00:00:13,957 Então, o que foi, Taiju{-kun}? 4 00:00:13,957 --> 00:00:15,627 O que quer me contar? 5 00:00:17,437 --> 00:00:22,627 Estava com medo de ela deixar de ser minha amiga se eu dissesse o que eu sinto. 6 00:00:22,627 --> 00:00:24,587 Escuta só, Yuzuriha! 7 00:00:25,137 --> 00:00:27,087 Mas vai ser hoje! 8 00:00:27,617 --> 00:00:30,427 Já faz cinco anos que eu... 9 00:00:34,377 --> 00:00:37,227 Que luz é essa? 10 00:00:38,717 --> 00:00:44,827 Naquele dia, todos os humanos do mundo viraram pedra. 11 00:00:50,737 --> 00:00:54,787 Então você finalmente despertou, grandalhão. 12 00:00:56,417 --> 00:01:00,747 Estamos em 5 de outubro de 5738. 13 00:01:00,747 --> 00:01:03,417 Uns bons 3.700 anos. 14 00:01:04,117 --> 00:01:07,677 Como pode saber em que dia exatamente estamos? 15 00:01:08,677 --> 00:01:10,577 Eu só contei. 16 00:01:10,577 --> 00:01:12,307 De que outro jeito eu saberia? 17 00:01:12,827 --> 00:01:17,917 A humanidade levou dois milhões de anos para avançar da idade da pedra à idade moderna. 18 00:01:17,917 --> 00:01:20,107 Nós vamos correndo de volta ao topo. 19 00:01:20,637 --> 00:01:23,067 Eu vou recuperar o mundo. 20 00:01:23,067 --> 00:01:26,857 E eu vou descobrir a ciência por trás da petrificação e da nossa volta à vida. 21 00:01:27,797 --> 00:01:29,867 Eu vou salvar a Yuzuriha. 22 00:01:36,207 --> 00:01:39,997 Eu vou derrotar a fantasia com ciência. 23 00:01:41,317 --> 00:01:43,757 É tão empolgante! 24 00:01:44,417 --> 00:01:47,717 Então, Senku, quem vamos reviver primeiro? 25 00:01:49,137 --> 00:01:51,817 Vamos dar um jeito de despertar todo mundo. 26 00:01:51,817 --> 00:01:54,267 Interessa com quem vamos começar? 27 00:01:56,107 --> 00:01:59,727 Se bem que seria uma droga começar acordando um assassino. 28 00:02:01,987 --> 00:02:03,217 Entendo. 29 00:02:05,837 --> 00:02:09,197 Eu não estou afim de escolher alguém para despertar. 30 00:02:10,457 --> 00:02:12,777 Taiju, escolhe você. 31 00:02:15,337 --> 00:02:16,537 Obrigado, Senku. 32 00:02:17,597 --> 00:02:21,037 A resposta é óbvia! 33 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 {\an8}Ohayou Sekai 34 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 {\an8}Ohayou Sekai 35 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 {\an8}Ohayou Sekai 36 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 Good Morning World 37 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 Good Morning World 38 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 Good Morning World 39 00:02:23,247 --> 00:02:26,417 {\an8}Good Morning World! 40 00:02:23,247 --> 00:02:26,417 {\an8}Good Morning World! 41 00:02:23,247 --> 00:02:26,417 {\an8}Good Morning World! 42 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 {\an8}dore hodo aruitarou 43 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 {\an8}dore hodo aruitarou 44 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 {\an8}dore hodo aruitarou 45 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 How long did we walk 46 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 How long did we walk 47 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 How long did we walk 48 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 {\an8}ashi no itami dake ga 49 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 {\an8}ashi no itami dake ga 50 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 {\an8}ashi no itami dake ga 51 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 The pain in my feet 52 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 The pain in my feet 53 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 The pain in my feet 54 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 55 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 56 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 57 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 is the only thing that tells me 58 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 is the only thing that tells me 59 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 is the only thing that tells me 60 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 61 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 62 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 63 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 Beyond the long night 64 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 Beyond the long night 65 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 Beyond the long night 66 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 {\an8}zekkei no kitai ga 67 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 {\an8}zekkei no kitai ga 68 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 {\an8}zekkei no kitai ga 69 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 The superb view of my expectations 70 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 The superb view of my expectations 71 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 The superb view of my expectations 72 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 73 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 74 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 75 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 Is giving me a power to live today 76 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 Is giving me a power to live today 77 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 Is giving me a power to live today 78 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 {\an8}kamigami no reihou 79 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 {\an8}kamigami no reihou 80 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 {\an8}kamigami no reihou 81 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 The god's spirits 82 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 The god's spirits 83 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 The god's spirits 84 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 85 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 86 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 87 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 The heart's palace 88 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 The heart's palace 89 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 The heart's palace 90 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 {\an8}gankutsu no saiou 91 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 {\an8}gankutsu no saiou 92 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 {\an8}gankutsu no saiou 93 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 The deepest cave 94 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 The deepest cave 95 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 The deepest cave 96 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 {\an8}soukyuu no hate 97 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 {\an8}soukyuu no hate 98 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 {\an8}soukyuu no hate 99 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 The end of the blue sky 100 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 The end of the blue sky 101 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 The end of the blue sky 102 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 {\an8}touha shite miseru 103 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 {\an8}touha shite miseru 104 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 {\an8}touha shite miseru 105 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 There is no limit 106 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 There is no limit 107 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 There is no limit 108 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 {\an8}genkai wa nai 109 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 {\an8}genkai wa nai 110 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 {\an8}genkai wa nai 111 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 we cannot cross 112 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 we cannot cross 113 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 we cannot cross 114 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 115 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 116 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 117 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 To every corner of the stars 118 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 To every corner of the stars 119 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 To every corner of the stars 120 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 {\an8}Ohayou Sekai 121 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 {\an8}Ohayou Sekai 122 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 {\an8}Ohayou Sekai 123 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 Good Morning World 124 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 Good Morning World 125 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 Good Morning World 126 00:03:20,977 --> 00:03:24,107 {\an8}Good Morning World! 127 00:03:20,977 --> 00:03:24,107 {\an8}Good Morning World! 128 00:03:20,977 --> 00:03:24,107 {\an8}Good Morning World! 129 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 130 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 131 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 132 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 Overcome the darkness of the impossible 133 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 Overcome the darkness of the impossible 134 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 Overcome the darkness of the impossible 135 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 136 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 137 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 138 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 Reach out to mythology 139 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 Reach out to mythology 140 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 Reach out to mythology 141 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 142 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 143 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 144 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 Step by step like breaking stones 145 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 Step by step like breaking stones 146 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 Step by step like breaking stones 147 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 {\an8}kono ayumi de 148 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 {\an8}kono ayumi de 149 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 {\an8}kono ayumi de 150 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 And with this step 151 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 And with this step 152 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 And with this step 153 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 154 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 155 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 156 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 Let's expand this world 157 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 Let's expand this world 158 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 Let's expand this world 159 00:03:57,757 --> 00:04:00,817 A hora finalmente chegou. 160 00:04:02,897 --> 00:04:06,677 Essa água vai desfazer a petrificação e revivê-la, não é? 161 00:04:06,677 --> 00:04:08,687 Sim, deveria. 162 00:04:09,417 --> 00:04:14,027 Eu tentei em uma estátua despedaçada, e virou um cadáver. 163 00:04:14,027 --> 00:04:16,527 Que desrespeito todo é esse? 164 00:04:16,847 --> 00:04:20,547 Eu tentei montar de volta primeiro. 165 00:04:20,547 --> 00:04:24,327 Mas parece que não dá para salvar alguém já morto. 166 00:04:24,327 --> 00:04:25,937 Eles fizeram um sacrifício nobre. 167 00:04:25,937 --> 00:04:27,347 Pode rezar por eles, talvez. 168 00:04:27,347 --> 00:04:28,317 Certo! 169 00:04:28,317 --> 00:04:30,917 Descanse em paz! Descanse em paz... 170 00:04:33,467 --> 00:04:38,297 Desculpe por fazê-la esperar 3.700 anos, Yuzuriha. 171 00:04:38,297 --> 00:04:41,807 Eu vou trazê-la de volta à vida. 172 00:04:44,587 --> 00:04:48,197 Espere, Senku! A Yuzuriha está pelada! 173 00:04:51,197 --> 00:04:52,347 Não podemos! 174 00:04:52,347 --> 00:04:54,107 Não podemos reviver ela assim! 175 00:04:54,107 --> 00:04:58,157 Lá vamos nós de novo com essa sua bobagem ilógica! 176 00:04:58,157 --> 00:05:00,897 Estamos num mundo de pedra, é uma emergência. 177 00:05:00,897 --> 00:05:04,117 Ninguém vai dar a mínima se ela estiver peladona ou 178 00:05:04,117 --> 00:05:05,827 com o pinto à mostra! 179 00:05:06,347 --> 00:05:08,207 A Yuzuriha não tem pinto! 180 00:05:08,207 --> 00:05:10,207 Não é esse o problema! 181 00:05:10,987 --> 00:05:14,167 Nós vamos levar ela de volta para o acampamento e vestir ela primeiro. 182 00:05:14,167 --> 00:05:16,857 Quantos quilos tem essa estátua? 183 00:05:16,857 --> 00:05:18,797 A Yuzuriha não é gorda! 184 00:05:19,347 --> 00:05:21,427 Não é esse o problema. 185 00:05:21,877 --> 00:05:28,077 Além disso, seria dez bilhões de vezes mais rápido acordar ela e fazer ela caminhar. 186 00:05:28,497 --> 00:05:30,557 Como você pode ser tão ilógico? 187 00:05:34,097 --> 00:05:35,937 Espere, grandalhão! 188 00:05:47,387 --> 00:05:49,587 Por que tem um leão no Japão? 189 00:05:49,587 --> 00:05:50,497 Por que você acha? 190 00:05:50,497 --> 00:05:53,227 Só pode ser do zoológico, é claro! 191 00:05:53,227 --> 00:05:56,747 Vai ver a equipe foi petrificada com a porta aberta ou coisa assim! 192 00:05:56,747 --> 00:06:00,937 Se eles saíram sem humanos por perto, todos os herbívoros no zoológico viraram suas presas. 193 00:06:00,937 --> 00:06:03,307 Foram para a cidade e encontraram animais de estimação à vontade. 194 00:06:03,817 --> 00:06:07,097 E, como costumam dizer, eles são os reis da selva. 195 00:06:07,097 --> 00:06:13,647 Neste mundo de pedra, os humanos não estão no topo da cadeia alimentar! 196 00:06:28,097 --> 00:06:31,917 Por que ele não está nos atacando? 197 00:06:33,307 --> 00:06:38,797 Deve ser a primeira vez que eles veem seres vivos bípedes como nós. 198 00:06:39,497 --> 00:06:41,957 Nós somos os únicos humanos desse mundo. 199 00:06:42,497 --> 00:06:44,507 Eles também estão em alerta. 200 00:06:44,507 --> 00:06:46,677 Mas é apenas uma questão de tempo. 201 00:06:46,677 --> 00:06:50,187 Mesmo com muita sorte e conseguindo voltar ao acampamento, 202 00:06:50,187 --> 00:06:52,527 o máximo que podemos fazer é lutar contra eles de lança. 203 00:06:52,527 --> 00:06:55,757 Esse jogo estava praticamente perdido desde o começo. 204 00:07:05,437 --> 00:07:07,867 Eu não posso deixá-lo morrer, Senku! 205 00:07:08,227 --> 00:07:11,277 Você é a fortaleza que protege o conhecimento científico da humanidade! 206 00:07:11,277 --> 00:07:13,207 Se for o caso, eu serei o seu escudo! 207 00:07:13,207 --> 00:07:14,037 Não! 208 00:07:16,997 --> 00:07:19,337 Pense direito! 209 00:07:19,337 --> 00:07:22,087 Eu uso o cérebro, você usa o corpo. 210 00:07:22,087 --> 00:07:25,137 Não podemos perder nenhum dos dois. 211 00:07:25,137 --> 00:07:29,387 Se formos fugir, temos que fugir juntos! 212 00:07:31,957 --> 00:07:34,267 Certo, entendido! 213 00:07:35,477 --> 00:07:40,377 Você nunca nem bateu em ninguém desde que era pequeno. 214 00:07:41,917 --> 00:07:43,917 Tem porte físico. 215 00:07:43,917 --> 00:07:45,337 Não tem habilidade de luta. 216 00:07:46,997 --> 00:07:50,327 Senku, se não conseguirmos correr mais rápido que eles, temos uma última opção... 217 00:07:52,147 --> 00:07:53,677 Eu encontrei ele mais cedo... 218 00:07:55,237 --> 00:08:00,077 O mais forte primata do Ensino Médio, Tsukasa Shishio! 219 00:08:02,987 --> 00:08:04,977 Desculpe, Yuzuriha. 220 00:08:04,977 --> 00:08:08,057 Precisamos de alguém que possa lutar agora. 221 00:08:08,057 --> 00:08:12,187 Eu prometo que se derrotarmos os leões... 222 00:08:12,187 --> 00:08:12,947 Já chega... 223 00:08:12,947 --> 00:08:14,187 Vamos colocar nele. 224 00:08:23,577 --> 00:08:25,197 Droga, estamos cercados! 225 00:08:26,657 --> 00:08:28,197 Eles estão vindo! 226 00:08:39,747 --> 00:08:40,697 Desculpa! 227 00:08:40,697 --> 00:08:44,587 Eu sei que você não entende nada do que está acontecendo depois de milhares de anos! 228 00:08:45,457 --> 00:08:46,757 Qual é a situação? 229 00:08:50,347 --> 00:08:52,567 Todo o seu corpo está coberto de um mineral. 230 00:08:52,567 --> 00:08:54,987 Leões de nove a duas horas. 231 00:08:55,557 --> 00:08:57,137 Okay. 232 00:09:33,947 --> 00:09:39,187 Podem me explicar melhor depois. 233 00:09:40,257 --> 00:09:47,307 Mas eu prometo uma coisa: vocês nunca mais estarão em perigo de novo. 234 00:09:49,197 --> 00:09:52,157 De agora em diante, eu vou lutar por vocês. 235 00:09:56,457 --> 00:09:58,137 Que demais, Senku! 236 00:09:58,137 --> 00:10:03,417 Agora a humanidade tem Três Mosqueteiros: inteligência, resistência e força! 237 00:10:04,917 --> 00:10:10,757 Eu entendo, mas esse Shishio é forte demais. 238 00:10:10,757 --> 00:10:12,927 É algum problema? 239 00:10:12,927 --> 00:10:15,067 Não é bom que tenhamos alguém em quem confiar? 240 00:10:15,067 --> 00:10:19,727 E se ele se tornar um burocrata maligno com uma ganância insaciável? 241 00:10:20,127 --> 00:10:23,817 Ele é poderoso o bastante para derrubar um leão com as mãos nuas. 242 00:10:23,817 --> 00:10:28,617 Em um mundo sem armas, ele é dez bilhões por cento imbatível. 243 00:10:29,237 --> 00:10:30,347 Ai! 244 00:10:30,347 --> 00:10:33,987 Venha cá, Yuzuriha. 245 00:10:33,987 --> 00:10:35,547 Não pode ser! 246 00:10:35,547 --> 00:10:37,427 Não podemos deixar! 247 00:10:37,427 --> 00:10:42,167 Desculpe, mas vocês têm ferramentas para carnear? 248 00:10:42,167 --> 00:10:46,167 Uma faca, ou mesmo ferramentas de pedra, se for tudo que tivermos. 249 00:10:47,077 --> 00:10:48,987 Você vai comer o leão? 250 00:10:48,987 --> 00:10:50,297 Dá para comer um leão? 251 00:10:51,627 --> 00:10:53,447 Não é venenoso. 252 00:10:53,447 --> 00:10:57,437 Apesar de ser duro, feder a amônia e ter um gosto horrível. 253 00:10:57,437 --> 00:10:59,787 Você já comeu antes, Senku? 254 00:10:59,787 --> 00:11:02,557 Quando eu fui para a África fazer pesquisa com Ebola. 255 00:11:02,557 --> 00:11:04,727 Que tipo de colegial é você? 256 00:11:05,237 --> 00:11:09,797 Apesar de ter sido por defesa pessoal, eu o matei com minhas mãos. 257 00:11:12,417 --> 00:11:17,217 Eu quero agradecer ao ciclo da vida colocando todo o corpo dele em uso. 258 00:11:18,197 --> 00:11:19,657 Só isso. 259 00:11:22,137 --> 00:11:24,157 Ele é demais! 260 00:11:24,157 --> 00:11:25,837 Não é ótimo, Senku? 261 00:11:25,837 --> 00:11:27,777 Ele não é um burocrata maligno! 262 00:11:27,777 --> 00:11:30,087 Ele é um cara muito bom! 263 00:11:32,517 --> 00:11:34,507 Eu espero que sim. 264 00:11:35,547 --> 00:11:39,517 Eu não tenho interesse em gratidão e coisa do tipo, 265 00:11:39,887 --> 00:11:43,017 mas eu concordo com não desperdiçar carne. 266 00:11:59,657 --> 00:12:03,127 Vocês dois sozinhos construíram isso? 267 00:12:03,127 --> 00:12:04,287 Sim... 268 00:12:05,757 --> 00:12:08,097 Aguente mais um pouco, Yuzuriha. 269 00:12:08,097 --> 00:12:10,987 Nós vamos salvá-la logo que tivermos o suficiente daquela água milagrosa... 270 00:12:10,987 --> 00:12:12,417 Aquele ácido sei-lá-o-quê. 271 00:12:18,597 --> 00:12:21,637 {\an8}Laboratório 272 00:12:19,497 --> 00:12:20,897 Laboratório? 273 00:12:22,957 --> 00:12:25,907 Eu sou Tsukasa Shishio. 274 00:12:25,907 --> 00:12:27,727 Podem me chamar só de Tsukasa. 275 00:12:28,077 --> 00:12:31,427 Sobrenomes não significam muito neste mundo, não é? 276 00:12:31,427 --> 00:12:35,057 Eu sou Senku, o inteligente encarregado de ciência. 277 00:12:35,057 --> 00:12:37,737 Esse é o Taiju, o cara de inteligência normal encarregado do trabalho pesado. 278 00:12:37,737 --> 00:12:40,027 Eu sou o Taiju, o cara de inteligência normal. 279 00:12:40,027 --> 00:12:41,097 Prazer. 280 00:12:41,097 --> 00:12:44,327 Se precisar pensar em alguma coisa, pergunte para o Senku. 281 00:12:44,327 --> 00:12:46,417 O que vocês costumam comer? 282 00:12:46,417 --> 00:12:49,077 Geralmente, vegetais das montanhas e cogumelos. 283 00:12:49,077 --> 00:12:51,717 De vez em quando pegamos um coelho para a carne. 284 00:12:51,717 --> 00:12:56,427 Eu ando sonhando em encher a barriga de carne. 285 00:12:57,897 --> 00:13:00,747 Acho que essa sua fase da vida 286 00:13:02,907 --> 00:13:04,427 acabou. 287 00:13:35,387 --> 00:13:38,507 Eu me encarrego de luta e caça. 288 00:13:40,257 --> 00:13:41,807 Isso é incrível demais! 289 00:13:43,077 --> 00:13:47,687 Agora que eu estou do lado de vocês, nunca mais vão ter problemas caçando de novo. 290 00:13:52,957 --> 00:13:54,397 Entendi. 291 00:13:54,397 --> 00:13:58,357 Então, se grelhar na hora, não precisa de uma geladeira para evitar que estrague. 292 00:13:58,357 --> 00:13:59,817 Eu não vou grelhar. 293 00:14:00,137 --> 00:14:04,297 Eu vou usar o aldeído na fumaça para matar os micróbios. 294 00:14:04,297 --> 00:14:09,537 Em poucas palavras para você entender, estamos defumando. 295 00:14:09,537 --> 00:14:14,027 Se o Senku e eu trabalharmos juntos, teremos bastante comida preservada. 296 00:14:15,457 --> 00:14:18,837 Agora finalmente poderemos dar o primeiro passo em direção à civilização. 297 00:14:18,837 --> 00:14:20,917 Ainda estamos no passo zero? 298 00:14:24,137 --> 00:14:26,787 Ei, Tsukasa, o que foi? 299 00:14:43,297 --> 00:14:44,977 Desculpe por assustá-lo. 300 00:14:47,947 --> 00:14:50,367 Esta pessoa estava enterrada embaixo da pedra. 301 00:14:50,367 --> 00:14:52,747 O Tsukasa é mesmo demais! 302 00:14:54,397 --> 00:14:57,217 Virou super-herói, a essa altura. 303 00:15:01,557 --> 00:15:05,557 Cara, estou cheio. 304 00:15:05,557 --> 00:15:09,477 Hora de uma perguntinha divertida. 305 00:15:09,477 --> 00:15:14,157 Qual é a coisa mais importante de que precisamos para uma civilização tecnológica? 306 00:15:14,577 --> 00:15:16,897 Dez bilhões de pontos para quem acertar. 307 00:15:18,357 --> 00:15:19,957 Civilização tecnológica? 308 00:15:20,387 --> 00:15:23,617 A coisa mais importante de que precisamos? 309 00:15:24,777 --> 00:15:26,167 Smartphones! 310 00:15:26,167 --> 00:15:27,687 Que beleza, smartphones! 311 00:15:27,687 --> 00:15:29,787 Seria ótimo, ter smartphones, não é? 312 00:15:30,097 --> 00:15:33,027 Quantas dezenas de bilhões de anos à frente você está? 313 00:15:33,677 --> 00:15:35,557 Ferro? 314 00:15:35,557 --> 00:15:38,167 Ferro também, mas ainda é cedo. 315 00:15:38,167 --> 00:15:40,337 Tem algo mais útil. 316 00:15:41,667 --> 00:15:43,587 Carbonato de Cálcio. 317 00:15:43,587 --> 00:15:44,947 Entendo! 318 00:15:44,947 --> 00:15:46,777 Eu burro como sempre! 319 00:15:46,777 --> 00:15:48,057 Cal. 320 00:15:48,057 --> 00:15:49,027 Sim. 321 00:15:49,027 --> 00:15:53,027 Para colocar em termos que qualquer idiota entenderia. 322 00:15:53,027 --> 00:15:55,387 É o negócio para marcar o campo. 323 00:15:56,357 --> 00:15:59,827 Então para pegar esse tal de carbonato de não-sei-o-quê 324 00:15:59,827 --> 00:16:01,647 vamos procurar um depósito esportivo, não é? 325 00:16:01,647 --> 00:16:03,167 Sim, isso mesmo. 326 00:16:03,167 --> 00:16:04,607 Um depósito esportivo. 327 00:16:04,607 --> 00:16:09,737 Se tivesse algum, 3.700 anos depois! 328 00:16:13,457 --> 00:16:19,017 Sabe as conchas que andam servindo para fazer sua barba, grandalhão? 329 00:16:20,277 --> 00:16:26,057 Só transformar em pó e você vai ter o seu carbonato de não-sei-o-quê. 330 00:16:27,047 --> 00:16:28,657 Beleza! 331 00:16:28,657 --> 00:16:31,467 Trabalho corporal, lá vou eu! 332 00:16:38,787 --> 00:16:41,777 Nada é tão empolgante como carbonato de cálcio. 333 00:16:42,457 --> 00:16:46,157 Tem quatro formas muito úteis de usá-lo! 334 00:16:46,157 --> 00:16:48,657 Primeiro: Agricultura. 335 00:16:48,977 --> 00:16:51,637 Vamos usar para mandar embora os íons hidrogênio. 336 00:16:51,637 --> 00:16:54,457 Ou seja, aumenta a qualidade do solo. 337 00:16:54,457 --> 00:16:56,927 Segundo: Construção. 338 00:16:56,927 --> 00:17:00,547 Só aquecer junto de areia e você tem argamassa. 339 00:17:00,547 --> 00:17:03,377 Argamassa é o cimento básico. 340 00:17:03,377 --> 00:17:05,627 Podemos usar para construir grandes fornalhas e casas. 341 00:17:05,977 --> 00:17:08,047 Terceiro: Sabão. 342 00:17:08,797 --> 00:17:14,597 Reúna carbonato de sódio das algas e reaja com óleo e pronto. 343 00:17:15,057 --> 00:17:18,427 Ficar doente será fim de jogo neste mundo. 344 00:17:18,427 --> 00:17:21,697 Esse pequeno pedaço manterá os germes longe de nós. 345 00:17:21,697 --> 00:17:23,777 É a pedra da vida para nós, já que não temos médicos. 346 00:17:24,547 --> 00:17:26,337 É nossa doctor stone. 347 00:17:28,837 --> 00:17:32,347 Senku, você é um homem incrível. 348 00:17:33,817 --> 00:17:36,137 Quando eu estava recém-revivido, 349 00:17:36,557 --> 00:17:39,077 você foi veloz para comunicar a situação atual sem entrar em pânico. 350 00:17:39,577 --> 00:17:42,067 Nunca vi ninguém inteligente como você. 351 00:17:42,577 --> 00:17:44,777 Eu o respeito, do fundo do coração. 352 00:17:49,357 --> 00:17:55,187 Um homem que elogia alguém na frente dele está cheio de segundas intenções. 353 00:17:55,187 --> 00:17:57,477 Tem sido assim desde dez bilhões de anos atrás. 354 00:17:59,067 --> 00:18:00,857 Aonde quer chegar? 355 00:18:02,867 --> 00:18:04,527 Ah, não. 356 00:18:04,527 --> 00:18:06,527 Eu não quis dizer nada de mais com isso. 357 00:18:07,267 --> 00:18:13,027 Eu sinto que você pode ser capaz de recomeçar a civilização moderna do zero. 358 00:18:14,867 --> 00:18:16,787 Era tudo que eu queria dizer. 359 00:18:20,707 --> 00:18:24,797 Então é assim que se faz a civilização, hein? 360 00:18:25,627 --> 00:18:28,477 Sim, um passo de cada vez. 361 00:18:28,477 --> 00:18:32,137 Estamos devagar, mas estamos nos aproximando da civilização moderna. 362 00:18:32,717 --> 00:18:34,887 Então, qual é a quarta coisa? 363 00:18:35,237 --> 00:18:39,387 Você disse que tinha quatro usos para as conchas. 364 00:18:41,837 --> 00:18:43,517 Não, três. 365 00:18:43,517 --> 00:18:45,317 Eu não disse três? 366 00:18:45,747 --> 00:18:47,667 Hã? É mesmo? 367 00:18:47,667 --> 00:18:50,067 Cara, minha memória é horrível. 368 00:19:14,937 --> 00:19:19,177 Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! 369 00:19:25,347 --> 00:19:28,937 Estamos livres neste mundo de pedra. 370 00:19:29,617 --> 00:19:33,697 Conchas nunca pertenceram a ninguém. 371 00:19:34,377 --> 00:19:37,407 O mar... A terra... 372 00:19:41,397 --> 00:19:45,127 Era uma vez um garoto pobre que tentou fazer 373 00:19:45,797 --> 00:19:50,457 um colar de conchas para sua irmã mais nova que passava por uma cirurgia. 374 00:19:51,757 --> 00:19:54,637 Sua irmã amava sereias. 375 00:19:56,107 --> 00:20:01,387 Foi quando um homem de meia idade com permissão de pesca naquele lugar chegou. 376 00:20:02,057 --> 00:20:03,987 Junto de um fedor de bebida. 377 00:20:08,017 --> 00:20:11,787 O garoto, que estava juntando as conchas, ou melhor, 378 00:20:12,467 --> 00:20:15,997 que segundo o homem, estava roubando as conchas, 379 00:20:16,467 --> 00:20:18,827 apanhou tanto que ficou irreconhecível. 380 00:20:19,827 --> 00:20:24,897 Ele nunca pode transformar sua irmã em uma sereia. 381 00:20:37,707 --> 00:20:42,017 Espero que saiba o que está fazendo, Tsukasa. 382 00:20:42,017 --> 00:20:45,597 Você acabou de matar um homem. 383 00:20:46,397 --> 00:20:48,797 Eu sei, é claro. 384 00:20:49,707 --> 00:20:54,127 Senku, você pretende trazer todos de volta, 385 00:20:54,127 --> 00:20:55,857 inclusive adultos com o coração manchado? 386 00:20:56,787 --> 00:21:01,257 Claro, no começo sentirão gratidão a você. 387 00:21:01,977 --> 00:21:07,077 Mas logo que a civilização voltar, os ricos e poderosos mais velhos vão dizer 388 00:21:07,077 --> 00:21:12,987 "Essa era minha terra", "Pague seu aluguel", "Pague seus impostos". 389 00:21:13,517 --> 00:21:17,037 Mais uma vez, roubarão o futuro de nós, jovens. 390 00:21:18,957 --> 00:21:22,337 Não podemos voltar para este mundo. 391 00:21:24,277 --> 00:21:26,307 Este é um mundo de pedra. 392 00:21:26,777 --> 00:21:29,437 Um paraíso sem impurezas. 393 00:21:29,987 --> 00:21:33,297 Reviveremos apenas os jovens de coração puro 394 00:21:33,297 --> 00:21:37,487 e viveremos em um mundo natural sem nenhum dono. 395 00:21:38,137 --> 00:21:40,867 É uma chance de purificar a humanidade. 396 00:21:41,817 --> 00:21:45,617 Não concorda, Senku? 397 00:21:54,517 --> 00:21:56,167 Nem um pouco. 398 00:21:56,167 --> 00:21:58,547 Nem um milímetro. 399 00:21:58,997 --> 00:22:03,417 Eu sou um garoto que ama tecnologia e se empolga com 400 00:22:03,417 --> 00:22:07,057 mechas, espaço, Doraemon e coisa do tipo. 401 00:22:08,057 --> 00:22:12,987 Eu vou usar o poder da ciência para resgatar todas as pessoas. 402 00:23:58,587 --> 00:24:01,047 {\an8}Próximo Episódio 403 00:23:58,587 --> 00:24:01,047 {\an8}Armas da Ciência 404 00:24:01,047 --> 00:24:06,257 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.