1
00:00:07,277 --> 00:00:08,167
Yuzuriha!
2
00:00:08,577 --> 00:00:10,197
Desculpe a demora!
3
00:00:11,547 --> 00:00:13,957
Então, o que foi, Taiju{-kun}?
4
00:00:13,957 --> 00:00:15,627
O que quer me contar?
5
00:00:17,437 --> 00:00:22,627
Estava com medo de ela deixar de ser minha amiga
se eu dissesse o que eu sinto.
6
00:00:22,627 --> 00:00:24,587
Escuta só, Yuzuriha!
7
00:00:25,137 --> 00:00:27,087
Mas vai ser hoje!
8
00:00:27,617 --> 00:00:30,427
Já faz cinco anos que eu...
9
00:00:34,377 --> 00:00:37,227
Que luz é essa?
10
00:00:38,717 --> 00:00:44,827
Naquele dia, todos os humanos
do mundo viraram pedra.
11
00:00:50,737 --> 00:00:54,787
Então você finalmente
despertou, grandalhão.
12
00:00:56,417 --> 00:01:00,747
Estamos em 5 de outubro de 5738.
13
00:01:00,747 --> 00:01:03,417
Uns bons 3.700 anos.
14
00:01:04,117 --> 00:01:07,677
Como pode saber em que
dia exatamente estamos?
15
00:01:08,677 --> 00:01:10,577
Eu só contei.
16
00:01:10,577 --> 00:01:12,307
De que outro jeito eu saberia?
17
00:01:12,827 --> 00:01:17,917
A humanidade levou dois milhões de anos
para avançar da idade da pedra à idade moderna.
18
00:01:17,917 --> 00:01:20,107
Nós vamos correndo de volta ao topo.
19
00:01:20,637 --> 00:01:23,067
Eu vou recuperar o mundo.
20
00:01:23,067 --> 00:01:26,857
E eu vou descobrir a ciência por trás da petrificação
e da nossa volta à vida.
21
00:01:27,797 --> 00:01:29,867
Eu vou salvar a Yuzuriha.
22
00:01:36,207 --> 00:01:39,997
Eu vou derrotar a fantasia com ciência.
23
00:01:41,317 --> 00:01:43,757
É tão empolgante!
24
00:01:44,417 --> 00:01:47,717
Então, Senku, quem
vamos reviver primeiro?
25
00:01:49,137 --> 00:01:51,817
Vamos dar um jeito de despertar todo mundo.
26
00:01:51,817 --> 00:01:54,267
Interessa com quem vamos começar?
27
00:01:56,107 --> 00:01:59,727
Se bem que seria uma droga
começar acordando um assassino.
28
00:02:01,987 --> 00:02:03,217
Entendo.
29
00:02:05,837 --> 00:02:09,197
Eu não estou afim de escolher
alguém para despertar.
30
00:02:10,457 --> 00:02:12,777
Taiju, escolhe você.
31
00:02:15,337 --> 00:02:16,537
Obrigado, Senku.
32
00:02:17,597 --> 00:02:21,037
A resposta é óbvia!
33
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
{\an8}Ohayou Sekai
34
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
{\an8}Ohayou Sekai
35
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
{\an8}Ohayou Sekai
36
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
Good Morning World
37
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
Good Morning World
38
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
Good Morning World
39
00:02:23,247 --> 00:02:26,417
{\an8}Good Morning World!
40
00:02:23,247 --> 00:02:26,417
{\an8}Good Morning World!
41
00:02:23,247 --> 00:02:26,417
{\an8}Good Morning World!
42
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
{\an8}dore hodo aruitarou
43
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
{\an8}dore hodo aruitarou
44
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
{\an8}dore hodo aruitarou
45
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
How long did we walk
46
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
How long did we walk
47
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
How long did we walk
48
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
{\an8}ashi no itami dake ga
49
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
{\an8}ashi no itami dake ga
50
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
{\an8}ashi no itami dake ga
51
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
The pain in my feet
52
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
The pain in my feet
53
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
The pain in my feet
54
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
55
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
56
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
57
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
is the only thing that tells me
58
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
is the only thing that tells me
59
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
is the only thing that tells me
60
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
61
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
62
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
63
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
Beyond the long night
64
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
Beyond the long night
65
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
Beyond the long night
66
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
{\an8}zekkei no kitai ga
67
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
{\an8}zekkei no kitai ga
68
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
{\an8}zekkei no kitai ga
69
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
The superb view of my expectations
70
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
The superb view of my expectations
71
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
The superb view of my expectations
72
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
73
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
74
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
75
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
Is giving me a power to live today
76
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
Is giving me a power to live today
77
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
Is giving me a power to live today
78
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
{\an8}kamigami no reihou
79
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
{\an8}kamigami no reihou
80
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
{\an8}kamigami no reihou
81
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
The god's spirits
82
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
The god's spirits
83
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
The god's spirits
84
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
85
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
86
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
87
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
The heart's palace
88
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
The heart's palace
89
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
The heart's palace
90
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
{\an8}gankutsu no saiou
91
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
{\an8}gankutsu no saiou
92
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
{\an8}gankutsu no saiou
93
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
The deepest cave
94
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
The deepest cave
95
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
The deepest cave
96
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
{\an8}soukyuu no hate
97
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
{\an8}soukyuu no hate
98
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
{\an8}soukyuu no hate
99
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
The end of the blue sky
100
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
The end of the blue sky
101
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
The end of the blue sky
102
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
{\an8}touha shite miseru
103
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
{\an8}touha shite miseru
104
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
{\an8}touha shite miseru
105
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
There is no limit
106
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
There is no limit
107
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
There is no limit
108
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
{\an8}genkai wa nai
109
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
{\an8}genkai wa nai
110
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
{\an8}genkai wa nai
111
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
we cannot cross
112
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
we cannot cross
113
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
we cannot cross
114
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
115
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
116
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
117
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
To every corner of the stars
118
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
To every corner of the stars
119
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
To every corner of the stars
120
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
{\an8}Ohayou Sekai
121
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
{\an8}Ohayou Sekai
122
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
{\an8}Ohayou Sekai
123
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
Good Morning World
124
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
Good Morning World
125
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
Good Morning World
126
00:03:20,977 --> 00:03:24,107
{\an8}Good Morning World!
127
00:03:20,977 --> 00:03:24,107
{\an8}Good Morning World!
128
00:03:20,977 --> 00:03:24,107
{\an8}Good Morning World!
129
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
130
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
131
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
132
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
Overcome the darkness of the impossible
133
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
Overcome the darkness of the impossible
134
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
Overcome the darkness of the impossible
135
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
136
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
137
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
138
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
Reach out to mythology
139
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
Reach out to mythology
140
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
Reach out to mythology
141
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
142
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
143
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
144
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
Step by step like breaking stones
145
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
Step by step like breaking stones
146
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
Step by step like breaking stones
147
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
{\an8}kono ayumi de
148
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
{\an8}kono ayumi de
149
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
{\an8}kono ayumi de
150
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
And with this step
151
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
And with this step
152
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
And with this step
153
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
154
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
155
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
156
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
Let's expand this world
157
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
Let's expand this world
158
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
Let's expand this world
159
00:03:57,757 --> 00:04:00,817
A hora finalmente chegou.
160
00:04:02,897 --> 00:04:06,677
Essa água vai desfazer a petrificação
e revivê-la, não é?
161
00:04:06,677 --> 00:04:08,687
Sim, deveria.
162
00:04:09,417 --> 00:04:14,027
Eu tentei em uma estátua despedaçada,
e virou um cadáver.
163
00:04:14,027 --> 00:04:16,527
Que desrespeito todo é esse?
164
00:04:16,847 --> 00:04:20,547
Eu tentei montar de volta primeiro.
165
00:04:20,547 --> 00:04:24,327
Mas parece que não dá para
salvar alguém já morto.
166
00:04:24,327 --> 00:04:25,937
Eles fizeram um sacrifício nobre.
167
00:04:25,937 --> 00:04:27,347
Pode rezar por eles, talvez.
168
00:04:27,347 --> 00:04:28,317
Certo!
169
00:04:28,317 --> 00:04:30,917
Descanse em paz! Descanse em paz...
170
00:04:33,467 --> 00:04:38,297
Desculpe por fazê-la esperar
3.700 anos, Yuzuriha.
171
00:04:38,297 --> 00:04:41,807
Eu vou trazê-la de volta à vida.
172
00:04:44,587 --> 00:04:48,197
Espere, Senku! A Yuzuriha está pelada!
173
00:04:51,197 --> 00:04:52,347
Não podemos!
174
00:04:52,347 --> 00:04:54,107
Não podemos reviver ela assim!
175
00:04:54,107 --> 00:04:58,157
Lá vamos nós de novo com
essa sua bobagem ilógica!
176
00:04:58,157 --> 00:05:00,897
Estamos num mundo de pedra,
é uma emergência.
177
00:05:00,897 --> 00:05:04,117
Ninguém vai dar a mínima
se ela estiver peladona ou
178
00:05:04,117 --> 00:05:05,827
com o pinto à mostra!
179
00:05:06,347 --> 00:05:08,207
A Yuzuriha não tem pinto!
180
00:05:08,207 --> 00:05:10,207
Não é esse o problema!
181
00:05:10,987 --> 00:05:14,167
Nós vamos levar ela de volta para
o acampamento e vestir ela primeiro.
182
00:05:14,167 --> 00:05:16,857
Quantos quilos tem essa estátua?
183
00:05:16,857 --> 00:05:18,797
A Yuzuriha não é gorda!
184
00:05:19,347 --> 00:05:21,427
Não é esse o problema.
185
00:05:21,877 --> 00:05:28,077
Além disso, seria dez bilhões de vezes
mais rápido acordar ela e fazer ela caminhar.
186
00:05:28,497 --> 00:05:30,557
Como você pode ser tão ilógico?
187
00:05:34,097 --> 00:05:35,937
Espere, grandalhão!
188
00:05:47,387 --> 00:05:49,587
Por que tem um leão no Japão?
189
00:05:49,587 --> 00:05:50,497
Por que você acha?
190
00:05:50,497 --> 00:05:53,227
Só pode ser do zoológico, é claro!
191
00:05:53,227 --> 00:05:56,747
Vai ver a equipe foi petrificada
com a porta aberta ou coisa assim!
192
00:05:56,747 --> 00:06:00,937
Se eles saíram sem humanos por perto, todos
os herbívoros no zoológico viraram suas presas.
193
00:06:00,937 --> 00:06:03,307
Foram para a cidade e encontraram
animais de estimação à vontade.
194
00:06:03,817 --> 00:06:07,097
E, como costumam dizer,
eles são os reis da selva.
195
00:06:07,097 --> 00:06:13,647
Neste mundo de pedra, os humanos não
estão no topo da cadeia alimentar!
196
00:06:28,097 --> 00:06:31,917
Por que ele não está nos atacando?
197
00:06:33,307 --> 00:06:38,797
Deve ser a primeira vez que eles
veem seres vivos bípedes como nós.
198
00:06:39,497 --> 00:06:41,957
Nós somos os únicos humanos desse mundo.
199
00:06:42,497 --> 00:06:44,507
Eles também estão em alerta.
200
00:06:44,507 --> 00:06:46,677
Mas é apenas uma questão de tempo.
201
00:06:46,677 --> 00:06:50,187
Mesmo com muita sorte e
conseguindo voltar ao acampamento,
202
00:06:50,187 --> 00:06:52,527
o máximo que podemos fazer é
lutar contra eles de lança.
203
00:06:52,527 --> 00:06:55,757
Esse jogo estava praticamente
perdido desde o começo.
204
00:07:05,437 --> 00:07:07,867
Eu não posso deixá-lo morrer, Senku!
205
00:07:08,227 --> 00:07:11,277
Você é a fortaleza que protege
o conhecimento científico da humanidade!
206
00:07:11,277 --> 00:07:13,207
Se for o caso, eu serei o seu escudo!
207
00:07:13,207 --> 00:07:14,037
Não!
208
00:07:16,997 --> 00:07:19,337
Pense direito!
209
00:07:19,337 --> 00:07:22,087
Eu uso o cérebro, você usa o corpo.
210
00:07:22,087 --> 00:07:25,137
Não podemos perder nenhum dos dois.
211
00:07:25,137 --> 00:07:29,387
Se formos fugir, temos que fugir juntos!
212
00:07:31,957 --> 00:07:34,267
Certo, entendido!
213
00:07:35,477 --> 00:07:40,377
Você nunca nem bateu em ninguém
desde que era pequeno.
214
00:07:41,917 --> 00:07:43,917
Tem porte físico.
215
00:07:43,917 --> 00:07:45,337
Não tem habilidade de luta.
216
00:07:46,997 --> 00:07:50,327
Senku, se não conseguirmos correr mais
rápido que eles, temos uma última opção...
217
00:07:52,147 --> 00:07:53,677
Eu encontrei ele mais cedo...
218
00:07:55,237 --> 00:08:00,077
O mais forte primata do Ensino
Médio, Tsukasa Shishio!
219
00:08:02,987 --> 00:08:04,977
Desculpe, Yuzuriha.
220
00:08:04,977 --> 00:08:08,057
Precisamos de alguém
que possa lutar agora.
221
00:08:08,057 --> 00:08:12,187
Eu prometo que se derrotarmos os leões...
222
00:08:12,187 --> 00:08:12,947
Já chega...
223
00:08:12,947 --> 00:08:14,187
Vamos colocar nele.
224
00:08:23,577 --> 00:08:25,197
Droga, estamos cercados!
225
00:08:26,657 --> 00:08:28,197
Eles estão vindo!
226
00:08:39,747 --> 00:08:40,697
Desculpa!
227
00:08:40,697 --> 00:08:44,587
Eu sei que você não entende nada do que
está acontecendo depois de milhares de anos!
228
00:08:45,457 --> 00:08:46,757
Qual é a situação?
229
00:08:50,347 --> 00:08:52,567
Todo o seu corpo está
coberto de um mineral.
230
00:08:52,567 --> 00:08:54,987
Leões de nove a duas horas.
231
00:08:55,557 --> 00:08:57,137
Okay.
232
00:09:33,947 --> 00:09:39,187
Podem me explicar melhor depois.
233
00:09:40,257 --> 00:09:47,307
Mas eu prometo uma coisa: vocês nunca
mais estarão em perigo de novo.
234
00:09:49,197 --> 00:09:52,157
De agora em diante, eu
vou lutar por vocês.
235
00:09:56,457 --> 00:09:58,137
Que demais, Senku!
236
00:09:58,137 --> 00:10:03,417
Agora a humanidade tem Três Mosqueteiros:
inteligência, resistência e força!
237
00:10:04,917 --> 00:10:10,757
Eu entendo, mas esse Shishio
é forte demais.
238
00:10:10,757 --> 00:10:12,927
É algum problema?
239
00:10:12,927 --> 00:10:15,067
Não é bom que tenhamos
alguém em quem confiar?
240
00:10:15,067 --> 00:10:19,727
E se ele se tornar um burocrata maligno
com uma ganância insaciável?
241
00:10:20,127 --> 00:10:23,817
Ele é poderoso o bastante para
derrubar um leão com as mãos nuas.
242
00:10:23,817 --> 00:10:28,617
Em um mundo sem armas, ele é dez
bilhões por cento imbatível.
243
00:10:29,237 --> 00:10:30,347
Ai!
244
00:10:30,347 --> 00:10:33,987
Venha cá, Yuzuriha.
245
00:10:33,987 --> 00:10:35,547
Não pode ser!
246
00:10:35,547 --> 00:10:37,427
Não podemos deixar!
247
00:10:37,427 --> 00:10:42,167
Desculpe, mas vocês têm
ferramentas para carnear?
248
00:10:42,167 --> 00:10:46,167
Uma faca, ou mesmo ferramentas de
pedra, se for tudo que tivermos.
249
00:10:47,077 --> 00:10:48,987
Você vai comer o leão?
250
00:10:48,987 --> 00:10:50,297
Dá para comer um leão?
251
00:10:51,627 --> 00:10:53,447
Não é venenoso.
252
00:10:53,447 --> 00:10:57,437
Apesar de ser duro, feder a
amônia e ter um gosto horrível.
253
00:10:57,437 --> 00:10:59,787
Você já comeu antes, Senku?
254
00:10:59,787 --> 00:11:02,557
Quando eu fui para a África
fazer pesquisa com Ebola.
255
00:11:02,557 --> 00:11:04,727
Que tipo de colegial é você?
256
00:11:05,237 --> 00:11:09,797
Apesar de ter sido por defesa pessoal,
eu o matei com minhas mãos.
257
00:11:12,417 --> 00:11:17,217
Eu quero agradecer ao ciclo da vida
colocando todo o corpo dele em uso.
258
00:11:18,197 --> 00:11:19,657
Só isso.
259
00:11:22,137 --> 00:11:24,157
Ele é demais!
260
00:11:24,157 --> 00:11:25,837
Não é ótimo, Senku?
261
00:11:25,837 --> 00:11:27,777
Ele não é um burocrata maligno!
262
00:11:27,777 --> 00:11:30,087
Ele é um cara muito bom!
263
00:11:32,517 --> 00:11:34,507
Eu espero que sim.
264
00:11:35,547 --> 00:11:39,517
Eu não tenho interesse em
gratidão e coisa do tipo,
265
00:11:39,887 --> 00:11:43,017
mas eu concordo com não
desperdiçar carne.
266
00:11:59,657 --> 00:12:03,127
Vocês dois sozinhos construíram isso?
267
00:12:03,127 --> 00:12:04,287
Sim...
268
00:12:05,757 --> 00:12:08,097
Aguente mais um pouco, Yuzuriha.
269
00:12:08,097 --> 00:12:10,987
Nós vamos salvá-la logo que tivermos
o suficiente daquela água milagrosa...
270
00:12:10,987 --> 00:12:12,417
Aquele ácido sei-lá-o-quê.
271
00:12:18,597 --> 00:12:21,637
{\an8}Laboratório
272
00:12:19,497 --> 00:12:20,897
Laboratório?
273
00:12:22,957 --> 00:12:25,907
Eu sou Tsukasa Shishio.
274
00:12:25,907 --> 00:12:27,727
Podem me chamar só de Tsukasa.
275
00:12:28,077 --> 00:12:31,427
Sobrenomes não significam
muito neste mundo, não é?
276
00:12:31,427 --> 00:12:35,057
Eu sou Senku, o inteligente
encarregado de ciência.
277
00:12:35,057 --> 00:12:37,737
Esse é o Taiju, o cara de inteligência
normal encarregado do trabalho pesado.
278
00:12:37,737 --> 00:12:40,027
Eu sou o Taiju, o cara
de inteligência normal.
279
00:12:40,027 --> 00:12:41,097
Prazer.
280
00:12:41,097 --> 00:12:44,327
Se precisar pensar em alguma
coisa, pergunte para o Senku.
281
00:12:44,327 --> 00:12:46,417
O que vocês costumam comer?
282
00:12:46,417 --> 00:12:49,077
Geralmente, vegetais das montanhas
e cogumelos.
283
00:12:49,077 --> 00:12:51,717
De vez em quando pegamos
um coelho para a carne.
284
00:12:51,717 --> 00:12:56,427
Eu ando sonhando em encher
a barriga de carne.
285
00:12:57,897 --> 00:13:00,747
Acho que essa sua fase da vida
286
00:13:02,907 --> 00:13:04,427
acabou.
287
00:13:35,387 --> 00:13:38,507
Eu me encarrego de luta e caça.
288
00:13:40,257 --> 00:13:41,807
Isso é incrível demais!
289
00:13:43,077 --> 00:13:47,687
Agora que eu estou do lado de vocês,
nunca mais vão ter problemas caçando de novo.
290
00:13:52,957 --> 00:13:54,397
Entendi.
291
00:13:54,397 --> 00:13:58,357
Então, se grelhar na hora, não precisa
de uma geladeira para evitar que estrague.
292
00:13:58,357 --> 00:13:59,817
Eu não vou grelhar.
293
00:14:00,137 --> 00:14:04,297
Eu vou usar o aldeído na fumaça
para matar os micróbios.
294
00:14:04,297 --> 00:14:09,537
Em poucas palavras para você
entender, estamos defumando.
295
00:14:09,537 --> 00:14:14,027
Se o Senku e eu trabalharmos juntos,
teremos bastante comida preservada.
296
00:14:15,457 --> 00:14:18,837
Agora finalmente poderemos dar o primeiro
passo em direção à civilização.
297
00:14:18,837 --> 00:14:20,917
Ainda estamos no passo zero?
298
00:14:24,137 --> 00:14:26,787
Ei, Tsukasa, o que foi?
299
00:14:43,297 --> 00:14:44,977
Desculpe por assustá-lo.
300
00:14:47,947 --> 00:14:50,367
Esta pessoa estava enterrada
embaixo da pedra.
301
00:14:50,367 --> 00:14:52,747
O Tsukasa é mesmo demais!
302
00:14:54,397 --> 00:14:57,217
Virou super-herói, a essa altura.
303
00:15:01,557 --> 00:15:05,557
Cara, estou cheio.
304
00:15:05,557 --> 00:15:09,477
Hora de uma perguntinha divertida.
305
00:15:09,477 --> 00:15:14,157
Qual é a coisa mais importante de que precisamos
para uma civilização tecnológica?
306
00:15:14,577 --> 00:15:16,897
Dez bilhões de pontos para quem acertar.
307
00:15:18,357 --> 00:15:19,957
Civilização tecnológica?
308
00:15:20,387 --> 00:15:23,617
A coisa mais importante de que precisamos?
309
00:15:24,777 --> 00:15:26,167
Smartphones!
310
00:15:26,167 --> 00:15:27,687
Que beleza, smartphones!
311
00:15:27,687 --> 00:15:29,787
Seria ótimo, ter smartphones, não é?
312
00:15:30,097 --> 00:15:33,027
Quantas dezenas de bilhões
de anos à frente você está?
313
00:15:33,677 --> 00:15:35,557
Ferro?
314
00:15:35,557 --> 00:15:38,167
Ferro também, mas ainda é cedo.
315
00:15:38,167 --> 00:15:40,337
Tem algo mais útil.
316
00:15:41,667 --> 00:15:43,587
Carbonato de Cálcio.
317
00:15:43,587 --> 00:15:44,947
Entendo!
318
00:15:44,947 --> 00:15:46,777
Eu burro como sempre!
319
00:15:46,777 --> 00:15:48,057
Cal.
320
00:15:48,057 --> 00:15:49,027
Sim.
321
00:15:49,027 --> 00:15:53,027
Para colocar em termos que
qualquer idiota entenderia.
322
00:15:53,027 --> 00:15:55,387
É o negócio para marcar o campo.
323
00:15:56,357 --> 00:15:59,827
Então para pegar esse tal de
carbonato de não-sei-o-quê
324
00:15:59,827 --> 00:16:01,647
vamos procurar um depósito
esportivo, não é?
325
00:16:01,647 --> 00:16:03,167
Sim, isso mesmo.
326
00:16:03,167 --> 00:16:04,607
Um depósito esportivo.
327
00:16:04,607 --> 00:16:09,737
Se tivesse algum, 3.700 anos depois!
328
00:16:13,457 --> 00:16:19,017
Sabe as conchas que andam servindo
para fazer sua barba, grandalhão?
329
00:16:20,277 --> 00:16:26,057
Só transformar em pó e você vai ter
o seu carbonato de não-sei-o-quê.
330
00:16:27,047 --> 00:16:28,657
Beleza!
331
00:16:28,657 --> 00:16:31,467
Trabalho corporal, lá vou eu!
332
00:16:38,787 --> 00:16:41,777
Nada é tão empolgante como
carbonato de cálcio.
333
00:16:42,457 --> 00:16:46,157
Tem quatro formas muito úteis de usá-lo!
334
00:16:46,157 --> 00:16:48,657
Primeiro: Agricultura.
335
00:16:48,977 --> 00:16:51,637
Vamos usar para mandar embora
os íons hidrogênio.
336
00:16:51,637 --> 00:16:54,457
Ou seja, aumenta a qualidade do solo.
337
00:16:54,457 --> 00:16:56,927
Segundo: Construção.
338
00:16:56,927 --> 00:17:00,547
Só aquecer junto de areia
e você tem argamassa.
339
00:17:00,547 --> 00:17:03,377
Argamassa é o cimento básico.
340
00:17:03,377 --> 00:17:05,627
Podemos usar para construir
grandes fornalhas e casas.
341
00:17:05,977 --> 00:17:08,047
Terceiro: Sabão.
342
00:17:08,797 --> 00:17:14,597
Reúna carbonato de sódio das
algas e reaja com óleo e pronto.
343
00:17:15,057 --> 00:17:18,427
Ficar doente será fim
de jogo neste mundo.
344
00:17:18,427 --> 00:17:21,697
Esse pequeno pedaço manterá
os germes longe de nós.
345
00:17:21,697 --> 00:17:23,777
É a pedra da vida para nós,
já que não temos médicos.
346
00:17:24,547 --> 00:17:26,337
É nossa doctor stone.
347
00:17:28,837 --> 00:17:32,347
Senku, você é um homem incrível.
348
00:17:33,817 --> 00:17:36,137
Quando eu estava recém-revivido,
349
00:17:36,557 --> 00:17:39,077
você foi veloz para comunicar a
situação atual sem entrar em pânico.
350
00:17:39,577 --> 00:17:42,067
Nunca vi ninguém inteligente como você.
351
00:17:42,577 --> 00:17:44,777
Eu o respeito, do fundo do coração.
352
00:17:49,357 --> 00:17:55,187
Um homem que elogia alguém na frente
dele está cheio de segundas intenções.
353
00:17:55,187 --> 00:17:57,477
Tem sido assim desde dez
bilhões de anos atrás.
354
00:17:59,067 --> 00:18:00,857
Aonde quer chegar?
355
00:18:02,867 --> 00:18:04,527
Ah, não.
356
00:18:04,527 --> 00:18:06,527
Eu não quis dizer nada de mais com isso.
357
00:18:07,267 --> 00:18:13,027
Eu sinto que você pode ser capaz de
recomeçar a civilização moderna do zero.
358
00:18:14,867 --> 00:18:16,787
Era tudo que eu queria dizer.
359
00:18:20,707 --> 00:18:24,797
Então é assim que se faz
a civilização, hein?
360
00:18:25,627 --> 00:18:28,477
Sim, um passo de cada vez.
361
00:18:28,477 --> 00:18:32,137
Estamos devagar, mas estamos nos
aproximando da civilização moderna.
362
00:18:32,717 --> 00:18:34,887
Então, qual é a quarta coisa?
363
00:18:35,237 --> 00:18:39,387
Você disse que tinha quatro
usos para as conchas.
364
00:18:41,837 --> 00:18:43,517
Não, três.
365
00:18:43,517 --> 00:18:45,317
Eu não disse três?
366
00:18:45,747 --> 00:18:47,667
Hã? É mesmo?
367
00:18:47,667 --> 00:18:50,067
Cara, minha memória é horrível.
368
00:19:14,937 --> 00:19:19,177
Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas!
Conchas! Conchas! Conchas! Conchas! Conchas!
369
00:19:25,347 --> 00:19:28,937
Estamos livres neste mundo de pedra.
370
00:19:29,617 --> 00:19:33,697
Conchas nunca pertenceram a ninguém.
371
00:19:34,377 --> 00:19:37,407
O mar... A terra...
372
00:19:41,397 --> 00:19:45,127
Era uma vez um garoto
pobre que tentou fazer
373
00:19:45,797 --> 00:19:50,457
um colar de conchas para sua irmã mais
nova que passava por uma cirurgia.
374
00:19:51,757 --> 00:19:54,637
Sua irmã amava sereias.
375
00:19:56,107 --> 00:20:01,387
Foi quando um homem de meia idade com
permissão de pesca naquele lugar chegou.
376
00:20:02,057 --> 00:20:03,987
Junto de um fedor de bebida.
377
00:20:08,017 --> 00:20:11,787
O garoto, que estava juntando
as conchas, ou melhor,
378
00:20:12,467 --> 00:20:15,997
que segundo o homem, estava
roubando as conchas,
379
00:20:16,467 --> 00:20:18,827
apanhou tanto que ficou irreconhecível.
380
00:20:19,827 --> 00:20:24,897
Ele nunca pode transformar
sua irmã em uma sereia.
381
00:20:37,707 --> 00:20:42,017
Espero que saiba o que
está fazendo, Tsukasa.
382
00:20:42,017 --> 00:20:45,597
Você acabou de matar um homem.
383
00:20:46,397 --> 00:20:48,797
Eu sei, é claro.
384
00:20:49,707 --> 00:20:54,127
Senku, você pretende
trazer todos de volta,
385
00:20:54,127 --> 00:20:55,857
inclusive adultos com
o coração manchado?
386
00:20:56,787 --> 00:21:01,257
Claro, no começo sentirão
gratidão a você.
387
00:21:01,977 --> 00:21:07,077
Mas logo que a civilização voltar, os
ricos e poderosos mais velhos vão dizer
388
00:21:07,077 --> 00:21:12,987
"Essa era minha terra", "Pague seu
aluguel", "Pague seus impostos".
389
00:21:13,517 --> 00:21:17,037
Mais uma vez, roubarão
o futuro de nós, jovens.
390
00:21:18,957 --> 00:21:22,337
Não podemos voltar para este mundo.
391
00:21:24,277 --> 00:21:26,307
Este é um mundo de pedra.
392
00:21:26,777 --> 00:21:29,437
Um paraíso sem impurezas.
393
00:21:29,987 --> 00:21:33,297
Reviveremos apenas os
jovens de coração puro
394
00:21:33,297 --> 00:21:37,487
e viveremos em um mundo
natural sem nenhum dono.
395
00:21:38,137 --> 00:21:40,867
É uma chance de purificar a humanidade.
396
00:21:41,817 --> 00:21:45,617
Não concorda, Senku?
397
00:21:54,517 --> 00:21:56,167
Nem um pouco.
398
00:21:56,167 --> 00:21:58,547
Nem um milímetro.
399
00:21:58,997 --> 00:22:03,417
Eu sou um garoto que ama
tecnologia e se empolga com
400
00:22:03,417 --> 00:22:07,057
mechas, espaço, Doraemon e coisa do tipo.
401
00:22:08,057 --> 00:22:12,987
Eu vou usar o poder da ciência
para resgatar todas as pessoas.
402
00:23:58,587 --> 00:24:01,047
{\an8}Próximo Episódio
403
00:23:58,587 --> 00:24:01,047
{\an8}Armas da Ciência
404
00:24:01,047 --> 00:24:06,257
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.