1 00:00:07,167 --> 00:00:08,587 Yuzuriha! 2 00:00:08,837 --> 00:00:10,307 Scusa per l'attesa! 3 00:00:11,467 --> 00:00:13,957 Allora, cos'è che volevi, Taiju? 4 00:00:14,217 --> 00:00:15,677 Di cosa volevi parlarmi? 5 00:00:17,357 --> 00:00:19,367 Avevo paura che confessandole i miei sentimenti 6 00:00:19,367 --> 00:00:22,637 Yuzuriha non avrebbe più voluto essere nemmeno mia amica. 7 00:00:22,827 --> 00:00:24,597 Ascoltami, Yuzuriha! 8 00:00:25,057 --> 00:00:25,957 Però... 9 00:00:25,957 --> 00:00:27,097 oggi è il giorno decisivo! 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,667 Io... 11 00:00:28,667 --> 00:00:30,427 in questi cinque anni io ti ho sempre— 12 00:00:34,337 --> 00:00:35,957 Ma cos'è... 13 00:00:35,957 --> 00:00:37,227 quella luce?! 14 00:00:38,707 --> 00:00:39,557 Quel giorno... 15 00:00:40,437 --> 00:00:42,577 l'intera umanità 16 00:00:43,497 --> 00:00:44,877 venne pietrificata. 17 00:00:50,667 --> 00:00:53,287 Finalmente ti sei svegliato, eh? 18 00:00:53,287 --> 00:00:54,797 Razza di scimmione! 19 00:00:56,647 --> 00:01:00,757 Oggi è il 5 ottobre dell'anno 5738. 20 00:01:00,757 --> 00:01:03,197 Sono passati grosso modo 3.700 anni. 21 00:01:04,067 --> 00:01:05,827 E come fai a saperlo?! 22 00:01:05,827 --> 00:01:07,677 Come mai hai una data così precisa? 23 00:01:08,717 --> 00:01:10,567 Ho solo contato i giorni. 24 00:01:10,567 --> 00:01:12,317 Pensi ci sia un altro modo, per caso? 25 00:01:12,767 --> 00:01:17,867 Per passare dall'Età della Pietra a quella moderna, il genere umano ci ha messo due milioni di anni. 26 00:01:17,867 --> 00:01:20,107 Noi invece ci riusciremo in tempi strettissimi. 27 00:01:20,667 --> 00:01:23,077 Ci riprenderemo il mondo. 28 00:01:23,077 --> 00:01:26,867 Determineremo scientificamente i principi alla base della pietrificazione e del risveglio. 29 00:01:27,797 --> 00:01:29,867 E salveremo anche Yuzuriha! 30 00:01:36,457 --> 00:01:37,927 Batteremo il fantasy... 31 00:01:37,927 --> 00:01:40,137 con la scienza! 32 00:01:41,367 --> 00:01:43,807 Tutto ciò è esaltante! 33 00:01:44,637 --> 00:01:47,727 Allora, Senku... chi facciamo risvegliare per primo? 34 00:01:49,127 --> 00:01:51,787 Tanto dovremo risvegliarli tutti... 35 00:01:51,787 --> 00:01:54,507 Che differenza vuoi che faccia chi scegliamo per primo? 36 00:01:56,057 --> 00:01:59,727 Anche se magari eviterei di iniziare da uno con improvvisi istinti omicidi o simili... 37 00:02:02,027 --> 00:02:03,227 Giusto... 38 00:02:05,817 --> 00:02:09,207 Scegliere chi risvegliare per primo è una rottura. 39 00:02:10,447 --> 00:02:11,617 Taiju! 40 00:02:11,617 --> 00:02:12,777 Scegli tu! 41 00:02:15,337 --> 00:02:16,537 Grazie, Senku! 42 00:02:17,687 --> 00:02:18,757 Ovviamente... 43 00:02:19,287 --> 00:02:21,047 ho già una risposta! 44 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 {\an8}Ohayou Sekai 45 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 {\an8}Ohayou Sekai 46 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 {\an8}Ohayou Sekai 47 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 Good Morning World 48 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 Good Morning World 49 00:02:21,457 --> 00:02:23,247 Good Morning World 50 00:02:23,247 --> 00:02:26,417 {\an8}Good Morning World! 51 00:02:23,247 --> 00:02:26,417 {\an8}Good Morning World! 52 00:02:23,247 --> 00:02:26,417 {\an8}Good Morning World! 53 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 {\an8}dore hodo aruitarou 54 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 {\an8}dore hodo aruitarou 55 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 {\an8}dore hodo aruitarou 56 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 How long did we walk 57 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 How long did we walk 58 00:02:37,427 --> 00:02:39,847 How long did we walk 59 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 {\an8}ashi no itami dake ga 60 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 {\an8}ashi no itami dake ga 61 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 {\an8}ashi no itami dake ga 62 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 The pain in my feet 63 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 The pain in my feet 64 00:02:39,977 --> 00:02:43,767 The pain in my feet 65 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 66 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 67 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 {\an8}sono kyori wo monogataru 68 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 is the only thing that tells me 69 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 is the only thing that tells me 70 00:02:43,977 --> 00:02:47,107 is the only thing that tells me 71 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 72 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 73 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 {\an8}nagai yoru wo koeta 74 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 Beyond the long night 75 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 Beyond the long night 76 00:02:47,487 --> 00:02:49,987 Beyond the long night 77 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 {\an8}zekkei no kitai ga 78 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 {\an8}zekkei no kitai ga 79 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 {\an8}zekkei no kitai ga 80 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 The superb view of my expectations 81 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 The superb view of my expectations 82 00:02:49,987 --> 00:02:54,117 The superb view of my expectations 83 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 84 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 85 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 {\an8}kyou mo boku wo ikashiteru 86 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 Is giving me a power to live today 87 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 Is giving me a power to live today 88 00:02:54,117 --> 00:02:57,287 Is giving me a power to live today 89 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 {\an8}kamigami no reihou 90 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 {\an8}kamigami no reihou 91 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 {\an8}kamigami no reihou 92 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 The god's spirits 93 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 The god's spirits 94 00:02:58,157 --> 00:03:00,367 The god's spirits 95 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 96 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 97 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 {\an8}shinryoku no kyuuden 98 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 The heart's palace 99 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 The heart's palace 100 00:03:00,577 --> 00:03:02,957 The heart's palace 101 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 {\an8}gankutsu no saiou 102 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 {\an8}gankutsu no saiou 103 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 {\an8}gankutsu no saiou 104 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 The deepest cave 105 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 The deepest cave 106 00:03:03,207 --> 00:03:05,377 The deepest cave 107 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 {\an8}soukyuu no hate 108 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 {\an8}soukyuu no hate 109 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 {\an8}soukyuu no hate 110 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 The end of the blue sky 111 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 The end of the blue sky 112 00:03:05,627 --> 00:03:08,207 The end of the blue sky 113 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 {\an8}touha shite miseru 114 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 {\an8}touha shite miseru 115 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 {\an8}touha shite miseru 116 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 There is no limit 117 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 There is no limit 118 00:03:08,207 --> 00:03:10,377 There is no limit 119 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 {\an8}genkai wa nai 120 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 {\an8}genkai wa nai 121 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 {\an8}genkai wa nai 122 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 we cannot cross 123 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 we cannot cross 124 00:03:10,377 --> 00:03:13,927 we cannot cross 125 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 126 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 127 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 {\an8}hoshi no sumizumi made 128 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 To every corner of the stars 129 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 To every corner of the stars 130 00:03:13,927 --> 00:03:17,427 To every corner of the stars 131 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 {\an8}Ohayou Sekai 132 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 {\an8}Ohayou Sekai 133 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 {\an8}Ohayou Sekai 134 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 Good Morning World 135 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 Good Morning World 136 00:03:19,307 --> 00:03:20,977 Good Morning World 137 00:03:20,977 --> 00:03:24,107 {\an8}Good Morning World! 138 00:03:20,977 --> 00:03:24,107 {\an8}Good Morning World! 139 00:03:20,977 --> 00:03:24,107 {\an8}Good Morning World! 140 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 141 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 142 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 {\an8}fukanou no yami wo hanate 143 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 Overcome the darkness of the impossible 144 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 Overcome the darkness of the impossible 145 00:03:24,227 --> 00:03:28,277 Overcome the darkness of the impossible 146 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 147 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 148 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 {\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei 149 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 Reach out to mythology 150 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 Reach out to mythology 151 00:03:28,277 --> 00:03:34,197 Reach out to mythology 152 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 153 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 154 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 {\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na 155 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 Step by step like breaking stones 156 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 Step by step like breaking stones 157 00:03:34,197 --> 00:03:38,447 Step by step like breaking stones 158 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 {\an8}kono ayumi de 159 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 {\an8}kono ayumi de 160 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 {\an8}kono ayumi de 161 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 And with this step 162 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 And with this step 163 00:03:38,447 --> 00:03:43,417 And with this step 164 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 165 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 166 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 {\an8}sekai wo hirogeyou 167 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 Let's expand this world 168 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 Let's expand this world 169 00:03:43,417 --> 00:03:47,377 Let's expand this world 170 00:03:57,777 --> 00:03:59,497 Finalmente il momento... 171 00:03:59,497 --> 00:04:00,947 è arrivato! 172 00:04:02,867 --> 00:04:06,677 Se le spargerò sopra quell'acqua, la pietrificazione si dissolverà e si risveglierà, giusto? 173 00:04:06,677 --> 00:04:08,687 Sì, dovrebbe andare così. 174 00:04:09,447 --> 00:04:12,277 Ho provato per esperimento ad annaffiarci dei pezzi pietrificati 175 00:04:12,277 --> 00:04:14,037 e sono tornati ad essere normali cadaveri. 176 00:04:14,037 --> 00:04:16,537 Che persona ripugnante che sei! 177 00:04:16,867 --> 00:04:20,527 Per la cronaca, ho provato a mettere insieme tutti i pezzi, 178 00:04:20,527 --> 00:04:24,297 ma come supponevo, non può fare nulla per chi è già morto. 179 00:04:24,297 --> 00:04:25,907 Si sono sacrificati per una nobile causa. 180 00:04:25,907 --> 00:04:27,367 Prega per loro, almeno. 181 00:04:27,367 --> 00:04:28,187 Giusto! 182 00:04:28,187 --> 00:04:30,917 Namnandabu, Namnandabu! 183 00:04:33,477 --> 00:04:36,457 Scusami se ti ho fatto aspettare la bellezza di 3.700 anni... 184 00:04:36,907 --> 00:04:37,467 Yuzuriha. 185 00:04:38,247 --> 00:04:39,277 Ma adesso... 186 00:04:39,707 --> 00:04:41,797 ti farò tornare in vita! 187 00:04:44,527 --> 00:04:46,437 Aspetta, Senku! Yuzuriha è... 188 00:04:46,437 --> 00:04:47,447 NUDAAA! 189 00:04:49,707 --> 00:04:50,777 Noooo! 190 00:04:51,177 --> 00:04:52,367 Non esiste proprio! 191 00:04:52,367 --> 00:04:54,117 Non possiamo farla risvegliare in quello stato! 192 00:04:54,117 --> 00:04:58,137 Ma stai ancora a sparare idiozie del tutto illogiche?! 193 00:04:58,137 --> 00:05:00,927 Siamo in una situazione estrema, lo Stone World! 194 00:05:00,927 --> 00:05:05,837 A chi vuoi che freghi se hai il culo di fuori o il pisello in bella mostra? 195 00:05:06,357 --> 00:05:08,207 YUZURIHA NON HA IL PISELLO! 196 00:05:08,207 --> 00:05:10,217 Non è questo il punto! 197 00:05:11,047 --> 00:05:14,117 Prima di procedere, riportiamola al nostro accampamento e vestiamola! 198 00:05:14,117 --> 00:05:16,857 Senti, ma quanti chili pesa quella statua? 199 00:05:16,857 --> 00:05:18,857 Yuzuriha non è una cicciona! 200 00:05:19,347 --> 00:05:21,427 Non è questo il punto... 201 00:05:21,807 --> 00:05:25,817 Tanto per iniziare, non sarebbe millemila volte più rapido 202 00:05:25,817 --> 00:05:28,387 svegliare Yuzuriha qui dov'è e poi farla camminare? 203 00:05:28,387 --> 00:05:30,567 Ma quanto sei illogico, eh? 204 00:05:34,027 --> 00:05:35,567 Aspetta, scimmione! 205 00:05:47,257 --> 00:05:49,457 Cosa ci fanno dei leoni in Giappone?! 206 00:05:49,457 --> 00:05:53,257 Mi pare ovvio, quelle bestie possono essere uscite solo da uno zoo! 207 00:05:53,257 --> 00:05:55,967 Il custode sarà rimasto pietrificato mentre le gabbie erano aperte! 208 00:05:56,647 --> 00:05:58,407 Senza umani attorno, saranno scappati via, 209 00:05:58,407 --> 00:06:00,917 e tutti gli erbivori dello zoo saranno diventati loro prede! 210 00:06:00,917 --> 00:06:03,307 Poi, una volta in città, avranno banchettato con gli animali domestici! 211 00:06:03,757 --> 00:06:07,077 Sono diventati i re degli animali nel senso più letterale possibile! 212 00:06:07,077 --> 00:06:11,017 Ormai, al vertice della catena alimentare dello Stone World... 213 00:06:11,017 --> 00:06:13,657 non ci sono più gli esseri umani! 214 00:06:28,027 --> 00:06:29,417 Però... 215 00:06:29,417 --> 00:06:31,827 perché quelli non ci attaccano?! 216 00:06:33,247 --> 00:06:34,937 Dal loro punto di vista... 217 00:06:34,937 --> 00:06:38,797 siamo i primi esseri bipedi che vedono, ci troveranno orrendi. 218 00:06:39,467 --> 00:06:41,937 A questo mondo, gli unici esseri umani siamo noi! 219 00:06:42,487 --> 00:06:44,537 Sono in allerta anche loro, 220 00:06:44,537 --> 00:06:46,687 ma è solo questione di tempo, ormai! 221 00:06:47,047 --> 00:06:49,937 Anche se fossimo così fortunati da riuscire a tornare all'accampamento, 222 00:06:49,937 --> 00:06:52,527 che è lontanissimo, potremmo solo combatterli con le lance! 223 00:06:52,527 --> 00:06:55,737 In questo gioco siamo alle strette sin dall'inizio! 224 00:07:05,467 --> 00:07:07,867 Non posso lasciare che proprio tu muoia, Senku! 225 00:07:08,217 --> 00:07:11,267 Sei l'ultimo bastione dell'umanità dotato di conoscenze scientifiche! 226 00:07:11,267 --> 00:07:13,217 Se dovesse essercene la necessità, ti farò io da scudo! 227 00:07:13,217 --> 00:07:14,057 Non farlo! 228 00:07:17,257 --> 00:07:19,317 Ragiona logicamente! 229 00:07:19,317 --> 00:07:22,057 Io uso la testa e tu il corpo! 230 00:07:22,057 --> 00:07:25,147 Non può venir meno nessuno di noi due! 231 00:07:25,407 --> 00:07:27,417 Quando sarà il momento di scappare 232 00:07:27,417 --> 00:07:29,397 lo faremo entrambi, insieme! 233 00:07:31,917 --> 00:07:33,027 Sì. 234 00:07:33,027 --> 00:07:34,267 Ho capito! 235 00:07:35,497 --> 00:07:37,857 Comunque, sin da quando eri alle elementari 236 00:07:37,857 --> 00:07:40,357 tu non hai mai pestato nessuno, giusto? 237 00:07:41,977 --> 00:07:43,977 La carta che hai da giocare è la resistenza, 238 00:07:43,977 --> 00:07:45,427 non la forza bruta! 239 00:07:46,987 --> 00:07:48,147 Senku! 240 00:07:48,147 --> 00:07:50,327 Se non riusciamo a seminarli, allora o la va o la spacca! 241 00:07:52,087 --> 00:07:53,867 L'ho trovato qualche tempo fa. 242 00:07:55,147 --> 00:07:57,877 "Lo studente più forte tra i primati"! 243 00:07:58,287 --> 00:08:00,407 Tsukasa Shishio! 244 00:08:02,937 --> 00:08:04,937 Scusami, Yuzuriha. 245 00:08:04,937 --> 00:08:08,057 Al momento abbiamo assoluto bisogno di forza bruta. 246 00:08:08,297 --> 00:08:10,857 Ma se dovessimo battere i leoni, 247 00:08:10,857 --> 00:08:12,177 la prossima sarai assolutamente t— 248 00:08:12,177 --> 00:08:14,187 Basta così, buttagliela sopra! 249 00:08:23,577 --> 00:08:25,337 Oh no, siamo circondati! 250 00:08:26,857 --> 00:08:28,217 Arrivano! 251 00:08:39,707 --> 00:08:40,727 Perdonaci! 252 00:08:40,727 --> 00:08:44,597 Ti svegliamo dopo migliaia di anni senza che tu possa capire cosa cavolo sta succedendo... 253 00:08:45,387 --> 00:08:46,757 Qual è la situazione? 254 00:08:50,327 --> 00:08:52,617 Tutto il tuo corpo è coperto di frammenti di minerali. 255 00:08:52,617 --> 00:08:54,977 E abbiamo leoni da ore nove a ore due! 256 00:08:55,787 --> 00:08:56,757 Ok. 257 00:09:33,927 --> 00:09:36,197 Se avete una spiegazione dettagliata... 258 00:09:37,347 --> 00:09:39,187 la ascolterò in tutta calma. 259 00:09:40,217 --> 00:09:42,347 Ma vi faccio una promessa. 260 00:09:43,147 --> 00:09:44,727 A voi non succederà mai più... 261 00:09:44,727 --> 00:09:47,497 nulla di pericoloso. 262 00:09:49,007 --> 00:09:50,247 Perché d'ora in avanti, 263 00:09:50,247 --> 00:09:52,167 sarò io a combattere. 264 00:09:56,467 --> 00:09:58,157 Ma è fantastico, Senku! 265 00:09:58,157 --> 00:10:03,417 Adesso l'umanità ha messo insieme i tre moschettieri, Intelligenza, Resistenza e Forza! 266 00:10:04,887 --> 00:10:06,897 In effetti è vero, 267 00:10:06,897 --> 00:10:10,757 ma questo tizio, Shishio, è veramente troppo forte sotto qualunque punto di vista! 268 00:10:10,757 --> 00:10:12,967 È un problema essere troppo forti? 269 00:10:12,967 --> 00:10:15,097 Ma non dovrebbe essere una sicurezza in più? 270 00:10:15,097 --> 00:10:19,737 Mettiamola così. Che faresti se fosse un malvagio despota del tutto preda dei suoi istinti sessuali? 271 00:10:20,097 --> 00:10:23,817 È un uomo che ha ucciso un leone a mani nude! Ha una forza fisica esagerata, da cheater! 272 00:10:24,057 --> 00:10:26,127 E in questo mondo in cui non esistono armi da fuoco... 273 00:10:26,127 --> 00:10:28,747 non riusciremmo mai a fermarlo, al millemila per cento. 274 00:10:29,247 --> 00:10:30,317 No, non voglio! 275 00:10:30,317 --> 00:10:33,997 Vieni più vicina, Yuzuriha! 276 00:10:33,997 --> 00:10:35,577 Questo non va affatto bene! 277 00:10:35,577 --> 00:10:37,457 Non deve succedere! 278 00:10:37,457 --> 00:10:38,507 Scusate, ma... 279 00:10:39,257 --> 00:10:42,167 Posso chiedervi in prestito degli attrezzi per macellare la carne? 280 00:10:42,457 --> 00:10:43,707 Un coltello... 281 00:10:43,707 --> 00:10:46,177 Anzi, se non l'avete, basta anche uno strumento in pietra. 282 00:10:47,027 --> 00:10:48,967 La carne di leone... si mangia? 283 00:10:48,967 --> 00:10:50,287 È commestibile? 284 00:10:51,527 --> 00:10:53,427 Beh, non è velenosa. 285 00:10:53,427 --> 00:10:57,367 Ma puzza di ammoniaca, è durissima ed è cattiva da far schifo. 286 00:10:57,367 --> 00:10:59,827 Cos'è, tu l'hai già mangiata, Senku?! 287 00:10:59,827 --> 00:11:02,487 Quando sono andato in Africa a fare ricerche sull'Ebola, sì. 288 00:11:02,487 --> 00:11:04,727 Ma che razza di studente delle superiori saresti?! 289 00:11:05,187 --> 00:11:07,637 Anche se l'ho fatto per proteggermi, 290 00:11:07,637 --> 00:11:09,997 resta il fatto che l'ho ucciso con le mie mani. 291 00:11:10,277 --> 00:11:11,077 Sì... 292 00:11:12,337 --> 00:11:14,957 Voglio esprimere il mio ringraziamento al ciclo della natura 293 00:11:14,957 --> 00:11:17,367 facendo diventare tutto il suo corpo una fonte di nutrimento. 294 00:11:18,157 --> 00:11:19,657 Tutto qui. 295 00:11:22,097 --> 00:11:23,577 Ma è un perfetto gentiluomoooo! 296 00:11:24,107 --> 00:11:25,827 Che fortuna, eh, Senku? 297 00:11:25,827 --> 00:11:27,827 Non è un malvagio despota! 298 00:11:27,827 --> 00:11:30,087 È una persona straordinariamente buona, non trovi?! 299 00:11:32,427 --> 00:11:34,657 Lo spero proprio... 300 00:11:35,547 --> 00:11:36,297 Mah... 301 00:11:36,297 --> 00:11:39,527 Non ho un millimetro di interesse per i suoi ringraziamenti o che altro, 302 00:11:39,937 --> 00:11:43,027 ma sono assolutamente d'accordo sul non sprecare la carne. 303 00:11:59,577 --> 00:12:00,817 Questo... 304 00:12:01,347 --> 00:12:03,107 l'avete fatto voi due da soli? 305 00:12:03,107 --> 00:12:04,297 Mah, più o meno. 306 00:12:05,717 --> 00:12:08,167 Aspetta solo un altro po', Yuzuriha! 307 00:12:08,167 --> 00:12:10,997 Non appena ci sarà abbastanza acqua miracolosa, l'acido nonsocosico, 308 00:12:10,997 --> 00:12:12,427 ti salveremo subito! 309 00:12:15,387 --> 00:12:17,307 {\an8}Laboratorio di ricerca 310 00:12:18,607 --> 00:12:21,637 {\an8}Laboratorio di ricerca 311 00:12:19,447 --> 00:12:21,077 "Laboratorio di ricerca"? 312 00:12:22,887 --> 00:12:23,767 Mi presento di nuovo. 313 00:12:24,167 --> 00:12:25,907 Sono Tsukasa Shishio. 314 00:12:25,907 --> 00:12:27,737 Chiamatemi pure Tsukasa. 315 00:12:28,007 --> 00:12:31,457 Beh, in questo mondo nomi e cognomi non hanno alcuna importanza. 316 00:12:31,457 --> 00:12:35,017 Io sono l'addetto alla scienza, quello con il cervello che funziona, Senku. 317 00:12:35,017 --> 00:12:37,797 E lui è l'addetto alla resistenza, quello col cervello appena abbozzato, Taiju. 318 00:12:38,037 --> 00:12:40,007 Sono Taiju, quello col cervello appena abbozzato! 319 00:12:40,007 --> 00:12:41,057 Piacere! 320 00:12:41,057 --> 00:12:44,307 Chiedi sempre a Senku, se c'è qualcosa su cui ragionare! 321 00:12:44,307 --> 00:12:46,427 Cosa mangiate di solito? 322 00:12:46,617 --> 00:12:49,047 La base sono piante selvatiche e funghi. 323 00:12:49,047 --> 00:12:51,727 Come carne, giusto qualche coniglio che catturiamo ogni tanto. 324 00:12:51,727 --> 00:12:56,107 In questo periodo non faccio altro che sognare di mangiare carne a volontà! 325 00:12:57,787 --> 00:12:59,077 Allora... 326 00:12:59,077 --> 00:13:00,967 anche questo vostro stile di vita... 327 00:13:02,897 --> 00:13:04,437 adesso è finito. 328 00:13:35,327 --> 00:13:36,767 Io sono la forza, 329 00:13:36,767 --> 00:13:38,507 l'addetto alla caccia, giusto? 330 00:13:38,507 --> 00:13:41,807 Wooow, è troppo forte! 331 00:13:43,087 --> 00:13:45,437 E ora che sono vostro amico, 332 00:13:45,437 --> 00:13:47,697 non soffrirete più per la mancanza di prede. 333 00:13:52,857 --> 00:13:54,407 Capisco! 334 00:13:54,407 --> 00:13:58,377 Se li si arrostisce subito, si può evitare che marciscano anche senza avere un frigo! 335 00:13:58,377 --> 00:13:59,827 Guarda che non li sto arrostendo. 336 00:14:00,167 --> 00:14:04,277 Sto uccidendo i germi con le aldeidi presenti nel fumo. 337 00:14:04,277 --> 00:14:07,787 Per dirlo in modo che anche un cervello appena abbozzato come il tuo ci arrivi, 338 00:14:07,787 --> 00:14:09,537 li sto affumicando. 339 00:14:09,737 --> 00:14:12,027 Con me e Senku in squadra, 340 00:14:12,027 --> 00:14:14,187 non ci sarà da preoccuparsi per la conservazione del cibo, eh? 341 00:14:15,537 --> 00:14:18,457 E adesso finalmente possiamo procedere di un passo verso la civiltà! 342 00:14:18,857 --> 00:14:21,097 Ma perché, eravamo ancora a zero? 343 00:14:24,417 --> 00:14:25,787 Ehi, Tsukasa... 344 00:14:25,787 --> 00:14:26,877 che succede? 345 00:14:43,197 --> 00:14:45,147 Scusate se vi ho fatto spaventare. 346 00:14:47,927 --> 00:14:50,377 Questa persona è rimasta sepolta sotto un masso... 347 00:14:50,607 --> 00:14:52,747 Lo sapevo, Tsukasa è davvero un bravo ragazzo! 348 00:14:54,397 --> 00:14:57,387 Ormai è il nostro eccelso supereroe! 349 00:15:01,507 --> 00:15:02,507 Ahhhh! 350 00:15:03,107 --> 00:15:05,557 Ho mangiato a sazietà! 351 00:15:05,557 --> 00:15:09,467 Bene, signori, è il momento di un quiz divertente. 352 00:15:09,467 --> 00:15:11,707 Di cosa ha bisogno prima di tutto una civiltà scientifica? 353 00:15:11,707 --> 00:15:14,477 Qual è la cosa che ritenete più importante per il suo sviluppo? 354 00:15:14,477 --> 00:15:16,907 Millemila punti a chi risponderà correttamente! 355 00:15:18,327 --> 00:15:20,337 La cosa più importante... 356 00:15:20,337 --> 00:15:21,967 per una civiltà scientifica... 357 00:15:21,967 --> 00:15:23,797 Ciò che serve prima di tutto... 358 00:15:24,777 --> 00:15:26,117 LO SMARTPHONE?! 359 00:15:26,117 --> 00:15:27,737 Grande invenzione, eh, lo smartphone?! 360 00:15:27,737 --> 00:15:29,797 Accidenti quanto lo vorrei, uno smartphone! 361 00:15:30,087 --> 00:15:33,067 Hai fatto un warp di quanti milioni di anni, scimmione?! 362 00:15:33,707 --> 00:15:35,577 Il ferro... forse? 363 00:15:35,577 --> 00:15:38,147 In effetti anche il ferro serve, ma più avanti. 364 00:15:38,147 --> 00:15:40,347 C'è una cosa molto più utile! 365 00:15:41,627 --> 00:15:43,607 Il carbonato di calcio. 366 00:15:43,607 --> 00:15:44,987 Ma certo! 367 00:15:44,987 --> 00:15:46,827 Come al solito non ho la più pallida idea di cosa dici! 368 00:15:46,827 --> 00:15:48,047 La calce, eh? 369 00:15:48,047 --> 00:15:49,047 Già. 370 00:15:49,047 --> 00:15:52,977 Per dirlo in modo che anche un cervello appena abbozzato lo capisca, è proprio quella. 371 00:15:52,977 --> 00:15:55,597 La polvere con cui si tracciano le linee bianche dei campi da gioco. 372 00:15:56,527 --> 00:15:57,467 In pratica... 373 00:15:57,467 --> 00:15:59,717 per ottenere il qualcosato di calcio, 374 00:15:59,717 --> 00:16:01,687 andremo a rovistare nei ripostigli delle palestre, giusto? 375 00:16:01,687 --> 00:16:04,617 Ah, ma certo, proprio i ripostigli delle palestre! 376 00:16:04,617 --> 00:16:06,617 MAGARI CE NE FOSSERO ANCORA! 377 00:16:06,617 --> 00:16:09,747 SONO PASSATI SOLO 3.700 ANNI, DOPOTUTTO! 378 00:16:13,417 --> 00:16:14,807 Scimmione! 379 00:16:14,807 --> 00:16:19,257 Hai presente la conchiglia che hai usato con tanto successo per raderti la barba? 380 00:16:20,257 --> 00:16:23,127 Basterebbe pestarla e ridurla in polvere 381 00:16:23,127 --> 00:16:25,987 e il risultato sarebbe il tuo "qualcosato". 382 00:16:27,067 --> 00:16:28,657 Ooook! 383 00:16:28,657 --> 00:16:31,467 Lasciate fare a me, l'addetto alla resistenza! 384 00:16:38,777 --> 00:16:41,787 Non esiste nulla di più esaltante del carbonato di calcio! 385 00:16:42,457 --> 00:16:46,157 Ci sono ben quattro modi per usarlo e sono importanti da morire! 386 00:16:46,507 --> 00:16:48,657 Il primo è nell'agricoltura. 387 00:16:49,037 --> 00:16:51,647 Con la calce si eliminano gli ioni di idrogeno. 388 00:16:51,647 --> 00:16:53,957 In altre parole, il terreno fa un level-up clamoroso. 389 00:16:54,627 --> 00:16:56,967 Il secondo modo è nell'edilizia. 390 00:16:56,967 --> 00:17:00,537 Mescolandolo e cuocendolo con la sabbia, si ottiene la malta. 391 00:17:00,887 --> 00:17:03,347 E la malta è figlia del cemento. 392 00:17:03,347 --> 00:17:05,627 Si possono costruire case e fornaci giganti! 393 00:17:05,997 --> 00:17:07,067 Il terzo modo... 394 00:17:07,067 --> 00:17:08,057 è il sapone. 395 00:17:08,787 --> 00:17:11,607 Mescolando del grasso al carbonato di sodio preso dalle alghe, 396 00:17:11,607 --> 00:17:14,607 si ottiene una reazione che ha come risultato il sapone. 397 00:17:15,037 --> 00:17:18,377 In questo mondo dove una malattia equivale a un game over, 398 00:17:18,377 --> 00:17:21,687 questa piccola massa di prodotto antibatterico 399 00:17:21,687 --> 00:17:23,777 diventa una pietra della vita che agisce come un medico. 400 00:17:24,497 --> 00:17:26,577 È il "Dr. Stone". 401 00:17:28,837 --> 00:17:30,117 Senku. 402 00:17:30,117 --> 00:17:32,217 Sei un uomo eccezionale. 403 00:17:33,787 --> 00:17:36,427 Me l'hai dimostrato subito dopo il mio risveglio, 404 00:17:36,427 --> 00:17:39,097 quando mi hai spiegato subito e con grande freddezza la situazione. 405 00:17:39,547 --> 00:17:42,007 Non ho mai conosciuto un uomo più intelligente di te. 406 00:17:42,537 --> 00:17:43,737 Ti ammiro. 407 00:17:43,737 --> 00:17:44,907 Dal profondo del cuore. 408 00:17:49,277 --> 00:17:52,437 Un uomo che dice apertamente di ammirare un altro uomo 409 00:17:52,437 --> 00:17:55,097 non è che un vecchio volpone malefico pieno di cattive intenzioni. 410 00:17:55,097 --> 00:17:57,467 E questo lo si sa da millemila anni. 411 00:17:58,977 --> 00:18:00,857 Cos'è che vuoi dirmi? 412 00:18:02,857 --> 00:18:04,537 Accidenti, che pasticcio... 413 00:18:04,537 --> 00:18:06,537 Non ho alcuna intenzione nascosta. 414 00:18:07,287 --> 00:18:08,597 Uno come te 415 00:18:08,597 --> 00:18:13,037 potrebbe davvero riuscire a ricreare la civiltà moderna da zero. 416 00:18:13,327 --> 00:18:13,947 Ecco. 417 00:18:14,887 --> 00:18:16,777 Ho pensato solo questo. 418 00:18:18,587 --> 00:18:20,717 Ma dai! 419 00:18:20,977 --> 00:18:24,927 Allora è così che si ricostruisce una civiltà? 420 00:18:25,607 --> 00:18:26,707 Sì. 421 00:18:26,707 --> 00:18:28,457 Un passo dopo l'altro. 422 00:18:28,457 --> 00:18:30,717 Pian piano ci stiamo avvicinando 423 00:18:30,717 --> 00:18:32,137 alla civiltà moderna. 424 00:18:32,697 --> 00:18:34,897 Beh, e il quarto modo qual è? 425 00:18:35,257 --> 00:18:39,387 Hai detto che ci sono quattro modi principali per usare le conchiglie, no? 426 00:18:41,837 --> 00:18:43,517 No, sono tre. 427 00:18:43,517 --> 00:18:45,317 Non ho detto tre? 428 00:18:45,767 --> 00:18:47,627 Eh? Davvero? 429 00:18:47,627 --> 00:18:50,077 Accidenti, ho pure la memoria appena abbozzata! 430 00:19:14,867 --> 00:19:19,187 Conchiglia, conchiglia, conchiglia, conchiglia, conchiglia, conchiglia! 431 00:19:25,337 --> 00:19:27,537 Questo Stone World 432 00:19:27,537 --> 00:19:28,937 è libero. 433 00:19:29,617 --> 00:19:31,617 Le conchiglie per loro natura 434 00:19:31,617 --> 00:19:33,687 non appartengono a nessuno. 435 00:19:34,387 --> 00:19:35,947 E anche il mare, 436 00:19:35,947 --> 00:19:37,417 e la terra. 437 00:19:41,367 --> 00:19:42,947 Tanto tempo fa, 438 00:19:42,947 --> 00:19:45,127 un giovane molto povero, 439 00:19:45,707 --> 00:19:47,997 per salvare la sua sorellina che aveva bisogno di un'operazione, 440 00:19:47,997 --> 00:19:50,537 decise di fare delle collane con le conchiglie. 441 00:19:51,817 --> 00:19:54,737 Perché la sua sorellina adorava la Sirenetta. 442 00:19:56,067 --> 00:19:57,577 In quel momento 443 00:19:57,577 --> 00:20:01,387 comparve un uomo di mezza età che deteneva i cosiddetti "diritti di pesca". 444 00:20:01,937 --> 00:20:04,037 E che emanava un tanfo di alcol. 445 00:20:08,007 --> 00:20:10,137 Il ragazzo che aveva raccolto... 446 00:20:10,777 --> 00:20:11,837 Anzi, no... 447 00:20:12,507 --> 00:20:16,407 Il ragazzo che, a detta di quell'uomo, aveva rubato le conchiglie, 448 00:20:16,407 --> 00:20:18,827 fu massacrato di botte fino ad averne il viso sfigurato. 449 00:20:19,777 --> 00:20:21,267 E sino all'ultimo, 450 00:20:21,807 --> 00:20:24,997 non riuscì a trasformare la sua sorellina nella Sirenetta. 451 00:20:37,597 --> 00:20:40,357 Lo sai benissimo, vero, 452 00:20:40,357 --> 00:20:42,017 Tsukasa?! 453 00:20:42,017 --> 00:20:45,607 Hai appena ucciso un uomo. 454 00:20:46,317 --> 00:20:47,797 Certo che lo so. 455 00:20:47,797 --> 00:20:48,897 Ovviamente. 456 00:20:49,627 --> 00:20:50,637 Senku. 457 00:20:51,277 --> 00:20:54,077 Tu hai intenzione di salvare proprio tutti, 458 00:20:54,077 --> 00:20:55,867 inclusi i vecchi dal cuore impuro? 459 00:20:56,757 --> 00:20:57,547 Certo... 460 00:20:58,017 --> 00:21:01,187 All'inizio anche loro ti ringrazieranno docilmente. 461 00:21:01,877 --> 00:21:02,957 Ma poi, 462 00:21:02,957 --> 00:21:07,017 una volta tornata la civiltà, i ricconi vecchi e influenti 463 00:21:07,017 --> 00:21:09,447 a suon di "Quel terreno è mio", 464 00:21:09,447 --> 00:21:11,207 "Consegnatemi l'affitto", 465 00:21:11,207 --> 00:21:13,027 "Pagate le tasse", 466 00:21:13,527 --> 00:21:17,167 riprenderebbero a rubare il futuro ai giovani senza un soldo. 467 00:21:18,907 --> 00:21:22,567 Non si deve più tornare a un mondo di questo tipo. 468 00:21:24,177 --> 00:21:26,647 Questo è lo Stone World. 469 00:21:26,647 --> 00:21:29,447 Un paradiso ancora privo di qualunque macchia. 470 00:21:29,887 --> 00:21:33,287 Risveglierò solamente i giovani dal cuore puro 471 00:21:33,287 --> 00:21:37,487 e vivremo in armonia con la natura, che non appartiene a nessuno. 472 00:21:38,207 --> 00:21:40,867 È l'occasione di purificare il genere umano. 473 00:21:41,757 --> 00:21:44,027 Non lo pensi anche tu, 474 00:21:44,027 --> 00:21:45,187 Senku? 475 00:21:54,507 --> 00:21:56,167 Manco per niente. 476 00:21:56,167 --> 00:21:58,557 Nemmeno un millimetro di me la pensa così. 477 00:21:58,977 --> 00:22:03,477 Io mi esalto alla grande per i robot, per lo spazio e per Doraemon. 478 00:22:03,477 --> 00:22:06,567 Sono un ragazzo che stravede per la tecnologia. 479 00:22:07,997 --> 00:22:10,917 E col potere della scienza io salverò tutto il genere umano, 480 00:22:10,917 --> 00:22:13,207 nessuno escluso. 481 00:23:58,607 --> 00:24:01,047 {\an8}Prossimo episodio 482 00:23:58,607 --> 00:24:01,047 {\an8}Le armi della scienza 483 00:24:01,047 --> 00:24:06,537 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.