1
00:00:07,167 --> 00:00:08,587
Yuzuriha!
2
00:00:08,837 --> 00:00:10,307
Scusa per l'attesa!
3
00:00:11,467 --> 00:00:13,957
Allora, cos'è che volevi, Taiju?
4
00:00:14,217 --> 00:00:15,677
Di cosa volevi parlarmi?
5
00:00:17,357 --> 00:00:19,367
Avevo paura che confessandole i miei sentimenti
6
00:00:19,367 --> 00:00:22,637
Yuzuriha non avrebbe più voluto essere
nemmeno mia amica.
7
00:00:22,827 --> 00:00:24,597
Ascoltami, Yuzuriha!
8
00:00:25,057 --> 00:00:25,957
Però...
9
00:00:25,957 --> 00:00:27,097
oggi è il giorno decisivo!
10
00:00:27,527 --> 00:00:28,667
Io...
11
00:00:28,667 --> 00:00:30,427
in questi cinque anni io ti ho sempre—
12
00:00:34,337 --> 00:00:35,957
Ma cos'è...
13
00:00:35,957 --> 00:00:37,227
quella luce?!
14
00:00:38,707 --> 00:00:39,557
Quel giorno...
15
00:00:40,437 --> 00:00:42,577
l'intera umanità
16
00:00:43,497 --> 00:00:44,877
venne pietrificata.
17
00:00:50,667 --> 00:00:53,287
Finalmente ti sei svegliato, eh?
18
00:00:53,287 --> 00:00:54,797
Razza di scimmione!
19
00:00:56,647 --> 00:01:00,757
Oggi è il 5 ottobre dell'anno 5738.
20
00:01:00,757 --> 00:01:03,197
Sono passati grosso modo 3.700 anni.
21
00:01:04,067 --> 00:01:05,827
E come fai a saperlo?!
22
00:01:05,827 --> 00:01:07,677
Come mai hai una data così precisa?
23
00:01:08,717 --> 00:01:10,567
Ho solo contato i giorni.
24
00:01:10,567 --> 00:01:12,317
Pensi ci sia un altro modo, per caso?
25
00:01:12,767 --> 00:01:17,867
Per passare dall'Età della Pietra a quella moderna,
il genere umano ci ha messo due milioni di anni.
26
00:01:17,867 --> 00:01:20,107
Noi invece ci riusciremo in tempi strettissimi.
27
00:01:20,667 --> 00:01:23,077
Ci riprenderemo il mondo.
28
00:01:23,077 --> 00:01:26,867
Determineremo scientificamente i principi
alla base della pietrificazione e del risveglio.
29
00:01:27,797 --> 00:01:29,867
E salveremo anche Yuzuriha!
30
00:01:36,457 --> 00:01:37,927
Batteremo il fantasy...
31
00:01:37,927 --> 00:01:40,137
con la scienza!
32
00:01:41,367 --> 00:01:43,807
Tutto ciò è esaltante!
33
00:01:44,637 --> 00:01:47,727
Allora, Senku... chi facciamo risvegliare per primo?
34
00:01:49,127 --> 00:01:51,787
Tanto dovremo risvegliarli tutti...
35
00:01:51,787 --> 00:01:54,507
Che differenza vuoi che faccia
chi scegliamo per primo?
36
00:01:56,057 --> 00:01:59,727
Anche se magari eviterei di iniziare
da uno con improvvisi istinti omicidi o simili...
37
00:02:02,027 --> 00:02:03,227
Giusto...
38
00:02:05,817 --> 00:02:09,207
Scegliere chi risvegliare per primo è una rottura.
39
00:02:10,447 --> 00:02:11,617
Taiju!
40
00:02:11,617 --> 00:02:12,777
Scegli tu!
41
00:02:15,337 --> 00:02:16,537
Grazie, Senku!
42
00:02:17,687 --> 00:02:18,757
Ovviamente...
43
00:02:19,287 --> 00:02:21,047
ho già una risposta!
44
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
{\an8}Ohayou Sekai
45
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
{\an8}Ohayou Sekai
46
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
{\an8}Ohayou Sekai
47
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
Good Morning World
48
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
Good Morning World
49
00:02:21,457 --> 00:02:23,247
Good Morning World
50
00:02:23,247 --> 00:02:26,417
{\an8}Good Morning World!
51
00:02:23,247 --> 00:02:26,417
{\an8}Good Morning World!
52
00:02:23,247 --> 00:02:26,417
{\an8}Good Morning World!
53
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
{\an8}dore hodo aruitarou
54
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
{\an8}dore hodo aruitarou
55
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
{\an8}dore hodo aruitarou
56
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
How long did we walk
57
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
How long did we walk
58
00:02:37,427 --> 00:02:39,847
How long did we walk
59
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
{\an8}ashi no itami dake ga
60
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
{\an8}ashi no itami dake ga
61
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
{\an8}ashi no itami dake ga
62
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
The pain in my feet
63
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
The pain in my feet
64
00:02:39,977 --> 00:02:43,767
The pain in my feet
65
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
66
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
67
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
{\an8}sono kyori wo monogataru
68
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
is the only thing that tells me
69
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
is the only thing that tells me
70
00:02:43,977 --> 00:02:47,107
is the only thing that tells me
71
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
72
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
73
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
{\an8}nagai yoru wo koeta
74
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
Beyond the long night
75
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
Beyond the long night
76
00:02:47,487 --> 00:02:49,987
Beyond the long night
77
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
{\an8}zekkei no kitai ga
78
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
{\an8}zekkei no kitai ga
79
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
{\an8}zekkei no kitai ga
80
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
The superb view of my expectations
81
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
The superb view of my expectations
82
00:02:49,987 --> 00:02:54,117
The superb view of my expectations
83
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
84
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
85
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
{\an8}kyou mo boku wo ikashiteru
86
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
Is giving me a power to live today
87
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
Is giving me a power to live today
88
00:02:54,117 --> 00:02:57,287
Is giving me a power to live today
89
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
{\an8}kamigami no reihou
90
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
{\an8}kamigami no reihou
91
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
{\an8}kamigami no reihou
92
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
The god's spirits
93
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
The god's spirits
94
00:02:58,157 --> 00:03:00,367
The god's spirits
95
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
96
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
97
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
{\an8}shinryoku no kyuuden
98
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
The heart's palace
99
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
The heart's palace
100
00:03:00,577 --> 00:03:02,957
The heart's palace
101
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
{\an8}gankutsu no saiou
102
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
{\an8}gankutsu no saiou
103
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
{\an8}gankutsu no saiou
104
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
The deepest cave
105
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
The deepest cave
106
00:03:03,207 --> 00:03:05,377
The deepest cave
107
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
{\an8}soukyuu no hate
108
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
{\an8}soukyuu no hate
109
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
{\an8}soukyuu no hate
110
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
The end of the blue sky
111
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
The end of the blue sky
112
00:03:05,627 --> 00:03:08,207
The end of the blue sky
113
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
{\an8}touha shite miseru
114
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
{\an8}touha shite miseru
115
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
{\an8}touha shite miseru
116
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
There is no limit
117
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
There is no limit
118
00:03:08,207 --> 00:03:10,377
There is no limit
119
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
{\an8}genkai wa nai
120
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
{\an8}genkai wa nai
121
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
{\an8}genkai wa nai
122
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
we cannot cross
123
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
we cannot cross
124
00:03:10,377 --> 00:03:13,927
we cannot cross
125
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
126
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
127
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
{\an8}hoshi no sumizumi made
128
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
To every corner of the stars
129
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
To every corner of the stars
130
00:03:13,927 --> 00:03:17,427
To every corner of the stars
131
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
{\an8}Ohayou Sekai
132
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
{\an8}Ohayou Sekai
133
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
{\an8}Ohayou Sekai
134
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
Good Morning World
135
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
Good Morning World
136
00:03:19,307 --> 00:03:20,977
Good Morning World
137
00:03:20,977 --> 00:03:24,107
{\an8}Good Morning World!
138
00:03:20,977 --> 00:03:24,107
{\an8}Good Morning World!
139
00:03:20,977 --> 00:03:24,107
{\an8}Good Morning World!
140
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
141
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
142
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
{\an8}fukanou no yami wo hanate
143
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
Overcome the darkness of the impossible
144
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
Overcome the darkness of the impossible
145
00:03:24,227 --> 00:03:28,277
Overcome the darkness of the impossible
146
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
147
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
148
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
{\an8}shinwa wo nichijou ni kaete iku houryuusei
149
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
Reach out to mythology
150
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
Reach out to mythology
151
00:03:28,277 --> 00:03:34,197
Reach out to mythology
152
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
153
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
154
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
{\an8}ippo zutsu ishi wo ugatsu you na
155
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
Step by step like breaking stones
156
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
Step by step like breaking stones
157
00:03:34,197 --> 00:03:38,447
Step by step like breaking stones
158
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
{\an8}kono ayumi de
159
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
{\an8}kono ayumi de
160
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
{\an8}kono ayumi de
161
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
And with this step
162
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
And with this step
163
00:03:38,447 --> 00:03:43,417
And with this step
164
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
165
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
166
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
{\an8}sekai wo hirogeyou
167
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
Let's expand this world
168
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
Let's expand this world
169
00:03:43,417 --> 00:03:47,377
Let's expand this world
170
00:03:57,777 --> 00:03:59,497
Finalmente il momento...
171
00:03:59,497 --> 00:04:00,947
è arrivato!
172
00:04:02,867 --> 00:04:06,677
Se le spargerò sopra quell'acqua,
la pietrificazione si dissolverà e si risveglierà, giusto?
173
00:04:06,677 --> 00:04:08,687
Sì, dovrebbe andare così.
174
00:04:09,447 --> 00:04:12,277
Ho provato per esperimento
ad annaffiarci dei pezzi pietrificati
175
00:04:12,277 --> 00:04:14,037
e sono tornati ad essere normali cadaveri.
176
00:04:14,037 --> 00:04:16,537
Che persona ripugnante che sei!
177
00:04:16,867 --> 00:04:20,527
Per la cronaca, ho provato
a mettere insieme tutti i pezzi,
178
00:04:20,527 --> 00:04:24,297
ma come supponevo,
non può fare nulla per chi è già morto.
179
00:04:24,297 --> 00:04:25,907
Si sono sacrificati per una nobile causa.
180
00:04:25,907 --> 00:04:27,367
Prega per loro, almeno.
181
00:04:27,367 --> 00:04:28,187
Giusto!
182
00:04:28,187 --> 00:04:30,917
Namnandabu, Namnandabu!
183
00:04:33,477 --> 00:04:36,457
Scusami se ti ho fatto aspettare
la bellezza di 3.700 anni...
184
00:04:36,907 --> 00:04:37,467
Yuzuriha.
185
00:04:38,247 --> 00:04:39,277
Ma adesso...
186
00:04:39,707 --> 00:04:41,797
ti farò tornare in vita!
187
00:04:44,527 --> 00:04:46,437
Aspetta, Senku! Yuzuriha è...
188
00:04:46,437 --> 00:04:47,447
NUDAAA!
189
00:04:49,707 --> 00:04:50,777
Noooo!
190
00:04:51,177 --> 00:04:52,367
Non esiste proprio!
191
00:04:52,367 --> 00:04:54,117
Non possiamo farla risvegliare in quello stato!
192
00:04:54,117 --> 00:04:58,137
Ma stai ancora a sparare idiozie del tutto illogiche?!
193
00:04:58,137 --> 00:05:00,927
Siamo in una situazione estrema, lo Stone World!
194
00:05:00,927 --> 00:05:05,837
A chi vuoi che freghi se hai il culo di fuori
o il pisello in bella mostra?
195
00:05:06,357 --> 00:05:08,207
YUZURIHA NON HA IL PISELLO!
196
00:05:08,207 --> 00:05:10,217
Non è questo il punto!
197
00:05:11,047 --> 00:05:14,117
Prima di procedere,
riportiamola al nostro accampamento e vestiamola!
198
00:05:14,117 --> 00:05:16,857
Senti, ma quanti chili pesa quella statua?
199
00:05:16,857 --> 00:05:18,857
Yuzuriha non è una cicciona!
200
00:05:19,347 --> 00:05:21,427
Non è questo il punto...
201
00:05:21,807 --> 00:05:25,817
Tanto per iniziare,
non sarebbe millemila volte più rapido
202
00:05:25,817 --> 00:05:28,387
svegliare Yuzuriha qui dov'è e poi farla camminare?
203
00:05:28,387 --> 00:05:30,567
Ma quanto sei illogico, eh?
204
00:05:34,027 --> 00:05:35,567
Aspetta, scimmione!
205
00:05:47,257 --> 00:05:49,457
Cosa ci fanno dei leoni in Giappone?!
206
00:05:49,457 --> 00:05:53,257
Mi pare ovvio, quelle bestie
possono essere uscite solo da uno zoo!
207
00:05:53,257 --> 00:05:55,967
Il custode sarà rimasto pietrificato
mentre le gabbie erano aperte!
208
00:05:56,647 --> 00:05:58,407
Senza umani attorno, saranno scappati via,
209
00:05:58,407 --> 00:06:00,917
e tutti gli erbivori dello zoo
saranno diventati loro prede!
210
00:06:00,917 --> 00:06:03,307
Poi, una volta in città,
avranno banchettato con gli animali domestici!
211
00:06:03,757 --> 00:06:07,077
Sono diventati i re degli animali
nel senso più letterale possibile!
212
00:06:07,077 --> 00:06:11,017
Ormai, al vertice della catena alimentare
dello Stone World...
213
00:06:11,017 --> 00:06:13,657
non ci sono più gli esseri umani!
214
00:06:28,027 --> 00:06:29,417
Però...
215
00:06:29,417 --> 00:06:31,827
perché quelli non ci attaccano?!
216
00:06:33,247 --> 00:06:34,937
Dal loro punto di vista...
217
00:06:34,937 --> 00:06:38,797
siamo i primi esseri bipedi che vedono,
ci troveranno orrendi.
218
00:06:39,467 --> 00:06:41,937
A questo mondo, gli unici esseri umani siamo noi!
219
00:06:42,487 --> 00:06:44,537
Sono in allerta anche loro,
220
00:06:44,537 --> 00:06:46,687
ma è solo questione di tempo, ormai!
221
00:06:47,047 --> 00:06:49,937
Anche se fossimo così fortunati
da riuscire a tornare all'accampamento,
222
00:06:49,937 --> 00:06:52,527
che è lontanissimo,
potremmo solo combatterli con le lance!
223
00:06:52,527 --> 00:06:55,737
In questo gioco siamo alle strette sin dall'inizio!
224
00:07:05,467 --> 00:07:07,867
Non posso lasciare che proprio tu muoia, Senku!
225
00:07:08,217 --> 00:07:11,267
Sei l'ultimo bastione dell'umanità
dotato di conoscenze scientifiche!
226
00:07:11,267 --> 00:07:13,217
Se dovesse essercene la necessità,
ti farò io da scudo!
227
00:07:13,217 --> 00:07:14,057
Non farlo!
228
00:07:17,257 --> 00:07:19,317
Ragiona logicamente!
229
00:07:19,317 --> 00:07:22,057
Io uso la testa e tu il corpo!
230
00:07:22,057 --> 00:07:25,147
Non può venir meno nessuno di noi due!
231
00:07:25,407 --> 00:07:27,417
Quando sarà il momento di scappare
232
00:07:27,417 --> 00:07:29,397
lo faremo entrambi, insieme!
233
00:07:31,917 --> 00:07:33,027
Sì.
234
00:07:33,027 --> 00:07:34,267
Ho capito!
235
00:07:35,497 --> 00:07:37,857
Comunque, sin da quando eri alle elementari
236
00:07:37,857 --> 00:07:40,357
tu non hai mai pestato nessuno, giusto?
237
00:07:41,977 --> 00:07:43,977
La carta che hai da giocare è la resistenza,
238
00:07:43,977 --> 00:07:45,427
non la forza bruta!
239
00:07:46,987 --> 00:07:48,147
Senku!
240
00:07:48,147 --> 00:07:50,327
Se non riusciamo a seminarli,
allora o la va o la spacca!
241
00:07:52,087 --> 00:07:53,867
L'ho trovato qualche tempo fa.
242
00:07:55,147 --> 00:07:57,877
"Lo studente più forte tra i primati"!
243
00:07:58,287 --> 00:08:00,407
Tsukasa Shishio!
244
00:08:02,937 --> 00:08:04,937
Scusami, Yuzuriha.
245
00:08:04,937 --> 00:08:08,057
Al momento abbiamo assoluto bisogno di forza bruta.
246
00:08:08,297 --> 00:08:10,857
Ma se dovessimo battere i leoni,
247
00:08:10,857 --> 00:08:12,177
la prossima sarai assolutamente t—
248
00:08:12,177 --> 00:08:14,187
Basta così, buttagliela sopra!
249
00:08:23,577 --> 00:08:25,337
Oh no, siamo circondati!
250
00:08:26,857 --> 00:08:28,217
Arrivano!
251
00:08:39,707 --> 00:08:40,727
Perdonaci!
252
00:08:40,727 --> 00:08:44,597
Ti svegliamo dopo migliaia di anni senza che tu
possa capire cosa cavolo sta succedendo...
253
00:08:45,387 --> 00:08:46,757
Qual è la situazione?
254
00:08:50,327 --> 00:08:52,617
Tutto il tuo corpo è coperto di frammenti di minerali.
255
00:08:52,617 --> 00:08:54,977
E abbiamo leoni da ore nove a ore due!
256
00:08:55,787 --> 00:08:56,757
Ok.
257
00:09:33,927 --> 00:09:36,197
Se avete una spiegazione dettagliata...
258
00:09:37,347 --> 00:09:39,187
la ascolterò in tutta calma.
259
00:09:40,217 --> 00:09:42,347
Ma vi faccio una promessa.
260
00:09:43,147 --> 00:09:44,727
A voi non succederà mai più...
261
00:09:44,727 --> 00:09:47,497
nulla di pericoloso.
262
00:09:49,007 --> 00:09:50,247
Perché d'ora in avanti,
263
00:09:50,247 --> 00:09:52,167
sarò io a combattere.
264
00:09:56,467 --> 00:09:58,157
Ma è fantastico, Senku!
265
00:09:58,157 --> 00:10:03,417
Adesso l'umanità ha messo insieme i tre moschettieri,
Intelligenza, Resistenza e Forza!
266
00:10:04,887 --> 00:10:06,897
In effetti è vero,
267
00:10:06,897 --> 00:10:10,757
ma questo tizio, Shishio, è veramente troppo forte
sotto qualunque punto di vista!
268
00:10:10,757 --> 00:10:12,967
È un problema essere troppo forti?
269
00:10:12,967 --> 00:10:15,097
Ma non dovrebbe essere una sicurezza in più?
270
00:10:15,097 --> 00:10:19,737
Mettiamola così. Che faresti se fosse un malvagio despota
del tutto preda dei suoi istinti sessuali?
271
00:10:20,097 --> 00:10:23,817
È un uomo che ha ucciso un leone a mani nude!
Ha una forza fisica esagerata, da cheater!
272
00:10:24,057 --> 00:10:26,127
E in questo mondo in cui non esistono armi da fuoco...
273
00:10:26,127 --> 00:10:28,747
non riusciremmo mai a fermarlo,
al millemila per cento.
274
00:10:29,247 --> 00:10:30,317
No, non voglio!
275
00:10:30,317 --> 00:10:33,997
Vieni più vicina, Yuzuriha!
276
00:10:33,997 --> 00:10:35,577
Questo non va affatto bene!
277
00:10:35,577 --> 00:10:37,457
Non deve succedere!
278
00:10:37,457 --> 00:10:38,507
Scusate, ma...
279
00:10:39,257 --> 00:10:42,167
Posso chiedervi in prestito degli attrezzi
per macellare la carne?
280
00:10:42,457 --> 00:10:43,707
Un coltello...
281
00:10:43,707 --> 00:10:46,177
Anzi, se non l'avete,
basta anche uno strumento in pietra.
282
00:10:47,027 --> 00:10:48,967
La carne di leone... si mangia?
283
00:10:48,967 --> 00:10:50,287
È commestibile?
284
00:10:51,527 --> 00:10:53,427
Beh, non è velenosa.
285
00:10:53,427 --> 00:10:57,367
Ma puzza di ammoniaca,
è durissima ed è cattiva da far schifo.
286
00:10:57,367 --> 00:10:59,827
Cos'è, tu l'hai già mangiata, Senku?!
287
00:10:59,827 --> 00:11:02,487
Quando sono andato in Africa
a fare ricerche sull'Ebola, sì.
288
00:11:02,487 --> 00:11:04,727
Ma che razza di studente delle superiori saresti?!
289
00:11:05,187 --> 00:11:07,637
Anche se l'ho fatto per proteggermi,
290
00:11:07,637 --> 00:11:09,997
resta il fatto che l'ho ucciso con le mie mani.
291
00:11:10,277 --> 00:11:11,077
Sì...
292
00:11:12,337 --> 00:11:14,957
Voglio esprimere il mio ringraziamento
al ciclo della natura
293
00:11:14,957 --> 00:11:17,367
facendo diventare tutto il suo corpo
una fonte di nutrimento.
294
00:11:18,157 --> 00:11:19,657
Tutto qui.
295
00:11:22,097 --> 00:11:23,577
Ma è un perfetto gentiluomoooo!
296
00:11:24,107 --> 00:11:25,827
Che fortuna, eh, Senku?
297
00:11:25,827 --> 00:11:27,827
Non è un malvagio despota!
298
00:11:27,827 --> 00:11:30,087
È una persona straordinariamente buona, non trovi?!
299
00:11:32,427 --> 00:11:34,657
Lo spero proprio...
300
00:11:35,547 --> 00:11:36,297
Mah...
301
00:11:36,297 --> 00:11:39,527
Non ho un millimetro di interesse
per i suoi ringraziamenti o che altro,
302
00:11:39,937 --> 00:11:43,027
ma sono assolutamente d'accordo
sul non sprecare la carne.
303
00:11:59,577 --> 00:12:00,817
Questo...
304
00:12:01,347 --> 00:12:03,107
l'avete fatto voi due da soli?
305
00:12:03,107 --> 00:12:04,297
Mah, più o meno.
306
00:12:05,717 --> 00:12:08,167
Aspetta solo un altro po', Yuzuriha!
307
00:12:08,167 --> 00:12:10,997
Non appena ci sarà abbastanza acqua miracolosa,
l'acido nonsocosico,
308
00:12:10,997 --> 00:12:12,427
ti salveremo subito!
309
00:12:15,387 --> 00:12:17,307
{\an8}Laboratorio di ricerca
310
00:12:18,607 --> 00:12:21,637
{\an8}Laboratorio di ricerca
311
00:12:19,447 --> 00:12:21,077
"Laboratorio di ricerca"?
312
00:12:22,887 --> 00:12:23,767
Mi presento di nuovo.
313
00:12:24,167 --> 00:12:25,907
Sono Tsukasa Shishio.
314
00:12:25,907 --> 00:12:27,737
Chiamatemi pure Tsukasa.
315
00:12:28,007 --> 00:12:31,457
Beh, in questo mondo nomi e cognomi
non hanno alcuna importanza.
316
00:12:31,457 --> 00:12:35,017
Io sono l'addetto alla scienza,
quello con il cervello che funziona, Senku.
317
00:12:35,017 --> 00:12:37,797
E lui è l'addetto alla resistenza,
quello col cervello appena abbozzato, Taiju.
318
00:12:38,037 --> 00:12:40,007
Sono Taiju, quello col cervello appena abbozzato!
319
00:12:40,007 --> 00:12:41,057
Piacere!
320
00:12:41,057 --> 00:12:44,307
Chiedi sempre a Senku, se c'è qualcosa su cui ragionare!
321
00:12:44,307 --> 00:12:46,427
Cosa mangiate di solito?
322
00:12:46,617 --> 00:12:49,047
La base sono piante selvatiche e funghi.
323
00:12:49,047 --> 00:12:51,727
Come carne, giusto qualche coniglio
che catturiamo ogni tanto.
324
00:12:51,727 --> 00:12:56,107
In questo periodo non faccio altro che sognare
di mangiare carne a volontà!
325
00:12:57,787 --> 00:12:59,077
Allora...
326
00:12:59,077 --> 00:13:00,967
anche questo vostro stile di vita...
327
00:13:02,897 --> 00:13:04,437
adesso è finito.
328
00:13:35,327 --> 00:13:36,767
Io sono la forza,
329
00:13:36,767 --> 00:13:38,507
l'addetto alla caccia, giusto?
330
00:13:38,507 --> 00:13:41,807
Wooow, è troppo forte!
331
00:13:43,087 --> 00:13:45,437
E ora che sono vostro amico,
332
00:13:45,437 --> 00:13:47,697
non soffrirete più per la mancanza di prede.
333
00:13:52,857 --> 00:13:54,407
Capisco!
334
00:13:54,407 --> 00:13:58,377
Se li si arrostisce subito, si può evitare
che marciscano anche senza avere un frigo!
335
00:13:58,377 --> 00:13:59,827
Guarda che non li sto arrostendo.
336
00:14:00,167 --> 00:14:04,277
Sto uccidendo i germi con le aldeidi presenti nel fumo.
337
00:14:04,277 --> 00:14:07,787
Per dirlo in modo che anche un cervello
appena abbozzato come il tuo ci arrivi,
338
00:14:07,787 --> 00:14:09,537
li sto affumicando.
339
00:14:09,737 --> 00:14:12,027
Con me e Senku in squadra,
340
00:14:12,027 --> 00:14:14,187
non ci sarà da preoccuparsi
per la conservazione del cibo, eh?
341
00:14:15,537 --> 00:14:18,457
E adesso finalmente possiamo procedere
di un passo verso la civiltà!
342
00:14:18,857 --> 00:14:21,097
Ma perché, eravamo ancora a zero?
343
00:14:24,417 --> 00:14:25,787
Ehi, Tsukasa...
344
00:14:25,787 --> 00:14:26,877
che succede?
345
00:14:43,197 --> 00:14:45,147
Scusate se vi ho fatto spaventare.
346
00:14:47,927 --> 00:14:50,377
Questa persona è rimasta sepolta sotto un masso...
347
00:14:50,607 --> 00:14:52,747
Lo sapevo, Tsukasa è davvero un bravo ragazzo!
348
00:14:54,397 --> 00:14:57,387
Ormai è il nostro eccelso supereroe!
349
00:15:01,507 --> 00:15:02,507
Ahhhh!
350
00:15:03,107 --> 00:15:05,557
Ho mangiato a sazietà!
351
00:15:05,557 --> 00:15:09,467
Bene, signori, è il momento di un quiz divertente.
352
00:15:09,467 --> 00:15:11,707
Di cosa ha bisogno prima di tutto una civiltà scientifica?
353
00:15:11,707 --> 00:15:14,477
Qual è la cosa che ritenete più importante
per il suo sviluppo?
354
00:15:14,477 --> 00:15:16,907
Millemila punti a chi risponderà correttamente!
355
00:15:18,327 --> 00:15:20,337
La cosa più importante...
356
00:15:20,337 --> 00:15:21,967
per una civiltà scientifica...
357
00:15:21,967 --> 00:15:23,797
Ciò che serve prima di tutto...
358
00:15:24,777 --> 00:15:26,117
LO SMARTPHONE?!
359
00:15:26,117 --> 00:15:27,737
Grande invenzione, eh, lo smartphone?!
360
00:15:27,737 --> 00:15:29,797
Accidenti quanto lo vorrei, uno smartphone!
361
00:15:30,087 --> 00:15:33,067
Hai fatto un warp di quanti milioni di anni, scimmione?!
362
00:15:33,707 --> 00:15:35,577
Il ferro... forse?
363
00:15:35,577 --> 00:15:38,147
In effetti anche il ferro serve, ma più avanti.
364
00:15:38,147 --> 00:15:40,347
C'è una cosa molto più utile!
365
00:15:41,627 --> 00:15:43,607
Il carbonato di calcio.
366
00:15:43,607 --> 00:15:44,987
Ma certo!
367
00:15:44,987 --> 00:15:46,827
Come al solito non ho la più pallida idea di cosa dici!
368
00:15:46,827 --> 00:15:48,047
La calce, eh?
369
00:15:48,047 --> 00:15:49,047
Già.
370
00:15:49,047 --> 00:15:52,977
Per dirlo in modo che anche un cervello appena abbozzato
lo capisca, è proprio quella.
371
00:15:52,977 --> 00:15:55,597
La polvere con cui si tracciano
le linee bianche dei campi da gioco.
372
00:15:56,527 --> 00:15:57,467
In pratica...
373
00:15:57,467 --> 00:15:59,717
per ottenere il qualcosato di calcio,
374
00:15:59,717 --> 00:16:01,687
andremo a rovistare nei ripostigli delle palestre, giusto?
375
00:16:01,687 --> 00:16:04,617
Ah, ma certo, proprio i ripostigli delle palestre!
376
00:16:04,617 --> 00:16:06,617
MAGARI CE NE FOSSERO ANCORA!
377
00:16:06,617 --> 00:16:09,747
SONO PASSATI SOLO 3.700 ANNI, DOPOTUTTO!
378
00:16:13,417 --> 00:16:14,807
Scimmione!
379
00:16:14,807 --> 00:16:19,257
Hai presente la conchiglia che hai usato
con tanto successo per raderti la barba?
380
00:16:20,257 --> 00:16:23,127
Basterebbe pestarla e ridurla in polvere
381
00:16:23,127 --> 00:16:25,987
e il risultato sarebbe il tuo "qualcosato".
382
00:16:27,067 --> 00:16:28,657
Ooook!
383
00:16:28,657 --> 00:16:31,467
Lasciate fare a me, l'addetto alla resistenza!
384
00:16:38,777 --> 00:16:41,787
Non esiste nulla di più esaltante
del carbonato di calcio!
385
00:16:42,457 --> 00:16:46,157
Ci sono ben quattro modi per usarlo
e sono importanti da morire!
386
00:16:46,507 --> 00:16:48,657
Il primo è nell'agricoltura.
387
00:16:49,037 --> 00:16:51,647
Con la calce si eliminano gli ioni di idrogeno.
388
00:16:51,647 --> 00:16:53,957
In altre parole, il terreno fa un level-up clamoroso.
389
00:16:54,627 --> 00:16:56,967
Il secondo modo è nell'edilizia.
390
00:16:56,967 --> 00:17:00,537
Mescolandolo e cuocendolo con la sabbia,
si ottiene la malta.
391
00:17:00,887 --> 00:17:03,347
E la malta è figlia del cemento.
392
00:17:03,347 --> 00:17:05,627
Si possono costruire case e fornaci giganti!
393
00:17:05,997 --> 00:17:07,067
Il terzo modo...
394
00:17:07,067 --> 00:17:08,057
è il sapone.
395
00:17:08,787 --> 00:17:11,607
Mescolando del grasso
al carbonato di sodio preso dalle alghe,
396
00:17:11,607 --> 00:17:14,607
si ottiene una reazione che
ha come risultato il sapone.
397
00:17:15,037 --> 00:17:18,377
In questo mondo dove una malattia
equivale a un game over,
398
00:17:18,377 --> 00:17:21,687
questa piccola massa di prodotto antibatterico
399
00:17:21,687 --> 00:17:23,777
diventa una pietra della vita
che agisce come un medico.
400
00:17:24,497 --> 00:17:26,577
È il "Dr. Stone".
401
00:17:28,837 --> 00:17:30,117
Senku.
402
00:17:30,117 --> 00:17:32,217
Sei un uomo eccezionale.
403
00:17:33,787 --> 00:17:36,427
Me l'hai dimostrato subito dopo il mio risveglio,
404
00:17:36,427 --> 00:17:39,097
quando mi hai spiegato subito
e con grande freddezza la situazione.
405
00:17:39,547 --> 00:17:42,007
Non ho mai conosciuto un uomo più intelligente di te.
406
00:17:42,537 --> 00:17:43,737
Ti ammiro.
407
00:17:43,737 --> 00:17:44,907
Dal profondo del cuore.
408
00:17:49,277 --> 00:17:52,437
Un uomo che dice apertamente
di ammirare un altro uomo
409
00:17:52,437 --> 00:17:55,097
non è che un vecchio volpone malefico
pieno di cattive intenzioni.
410
00:17:55,097 --> 00:17:57,467
E questo lo si sa da millemila anni.
411
00:17:58,977 --> 00:18:00,857
Cos'è che vuoi dirmi?
412
00:18:02,857 --> 00:18:04,537
Accidenti, che pasticcio...
413
00:18:04,537 --> 00:18:06,537
Non ho alcuna intenzione nascosta.
414
00:18:07,287 --> 00:18:08,597
Uno come te
415
00:18:08,597 --> 00:18:13,037
potrebbe davvero riuscire
a ricreare la civiltà moderna da zero.
416
00:18:13,327 --> 00:18:13,947
Ecco.
417
00:18:14,887 --> 00:18:16,777
Ho pensato solo questo.
418
00:18:18,587 --> 00:18:20,717
Ma dai!
419
00:18:20,977 --> 00:18:24,927
Allora è così che si ricostruisce una civiltà?
420
00:18:25,607 --> 00:18:26,707
Sì.
421
00:18:26,707 --> 00:18:28,457
Un passo dopo l'altro.
422
00:18:28,457 --> 00:18:30,717
Pian piano ci stiamo avvicinando
423
00:18:30,717 --> 00:18:32,137
alla civiltà moderna.
424
00:18:32,697 --> 00:18:34,897
Beh, e il quarto modo qual è?
425
00:18:35,257 --> 00:18:39,387
Hai detto che ci sono quattro modi principali
per usare le conchiglie, no?
426
00:18:41,837 --> 00:18:43,517
No, sono tre.
427
00:18:43,517 --> 00:18:45,317
Non ho detto tre?
428
00:18:45,767 --> 00:18:47,627
Eh? Davvero?
429
00:18:47,627 --> 00:18:50,077
Accidenti, ho pure la memoria appena abbozzata!
430
00:19:14,867 --> 00:19:19,187
Conchiglia, conchiglia, conchiglia,
conchiglia, conchiglia, conchiglia!
431
00:19:25,337 --> 00:19:27,537
Questo Stone World
432
00:19:27,537 --> 00:19:28,937
è libero.
433
00:19:29,617 --> 00:19:31,617
Le conchiglie per loro natura
434
00:19:31,617 --> 00:19:33,687
non appartengono a nessuno.
435
00:19:34,387 --> 00:19:35,947
E anche il mare,
436
00:19:35,947 --> 00:19:37,417
e la terra.
437
00:19:41,367 --> 00:19:42,947
Tanto tempo fa,
438
00:19:42,947 --> 00:19:45,127
un giovane molto povero,
439
00:19:45,707 --> 00:19:47,997
per salvare la sua sorellina
che aveva bisogno di un'operazione,
440
00:19:47,997 --> 00:19:50,537
decise di fare delle collane con le conchiglie.
441
00:19:51,817 --> 00:19:54,737
Perché la sua sorellina adorava la Sirenetta.
442
00:19:56,067 --> 00:19:57,577
In quel momento
443
00:19:57,577 --> 00:20:01,387
comparve un uomo di mezza età
che deteneva i cosiddetti "diritti di pesca".
444
00:20:01,937 --> 00:20:04,037
E che emanava un tanfo di alcol.
445
00:20:08,007 --> 00:20:10,137
Il ragazzo che aveva raccolto...
446
00:20:10,777 --> 00:20:11,837
Anzi, no...
447
00:20:12,507 --> 00:20:16,407
Il ragazzo che, a detta di quell'uomo,
aveva rubato le conchiglie,
448
00:20:16,407 --> 00:20:18,827
fu massacrato di botte
fino ad averne il viso sfigurato.
449
00:20:19,777 --> 00:20:21,267
E sino all'ultimo,
450
00:20:21,807 --> 00:20:24,997
non riuscì a trasformare
la sua sorellina nella Sirenetta.
451
00:20:37,597 --> 00:20:40,357
Lo sai benissimo, vero,
452
00:20:40,357 --> 00:20:42,017
Tsukasa?!
453
00:20:42,017 --> 00:20:45,607
Hai appena ucciso un uomo.
454
00:20:46,317 --> 00:20:47,797
Certo che lo so.
455
00:20:47,797 --> 00:20:48,897
Ovviamente.
456
00:20:49,627 --> 00:20:50,637
Senku.
457
00:20:51,277 --> 00:20:54,077
Tu hai intenzione di salvare proprio tutti,
458
00:20:54,077 --> 00:20:55,867
inclusi i vecchi dal cuore impuro?
459
00:20:56,757 --> 00:20:57,547
Certo...
460
00:20:58,017 --> 00:21:01,187
All'inizio anche loro ti ringrazieranno docilmente.
461
00:21:01,877 --> 00:21:02,957
Ma poi,
462
00:21:02,957 --> 00:21:07,017
una volta tornata la civiltà,
i ricconi vecchi e influenti
463
00:21:07,017 --> 00:21:09,447
a suon di "Quel terreno è mio",
464
00:21:09,447 --> 00:21:11,207
"Consegnatemi l'affitto",
465
00:21:11,207 --> 00:21:13,027
"Pagate le tasse",
466
00:21:13,527 --> 00:21:17,167
riprenderebbero a rubare il futuro
ai giovani senza un soldo.
467
00:21:18,907 --> 00:21:22,567
Non si deve più tornare a un mondo di questo tipo.
468
00:21:24,177 --> 00:21:26,647
Questo è lo Stone World.
469
00:21:26,647 --> 00:21:29,447
Un paradiso ancora privo di qualunque macchia.
470
00:21:29,887 --> 00:21:33,287
Risveglierò solamente i giovani dal cuore puro
471
00:21:33,287 --> 00:21:37,487
e vivremo in armonia con la natura,
che non appartiene a nessuno.
472
00:21:38,207 --> 00:21:40,867
È l'occasione di purificare il genere umano.
473
00:21:41,757 --> 00:21:44,027
Non lo pensi anche tu,
474
00:21:44,027 --> 00:21:45,187
Senku?
475
00:21:54,507 --> 00:21:56,167
Manco per niente.
476
00:21:56,167 --> 00:21:58,557
Nemmeno un millimetro di me la pensa così.
477
00:21:58,977 --> 00:22:03,477
Io mi esalto alla grande per i robot,
per lo spazio e per Doraemon.
478
00:22:03,477 --> 00:22:06,567
Sono un ragazzo che stravede per la tecnologia.
479
00:22:07,997 --> 00:22:10,917
E col potere della scienza
io salverò tutto il genere umano,
480
00:22:10,917 --> 00:22:13,207
nessuno escluso.
481
00:23:58,607 --> 00:24:01,047
{\an8}Prossimo episodio
482
00:23:58,607 --> 00:24:01,047
{\an8}Le armi della scienza
483
00:24:01,047 --> 00:24:06,537
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.