1 00:00:07,744 --> 00:00:13,914 Naquele dia, todos os humanos do mundo viraram pedra. 2 00:00:15,014 --> 00:00:16,724 Ouça, Senku! 3 00:00:16,724 --> 00:00:18,124 Eu me decidi. 4 00:00:18,124 --> 00:00:22,944 É hoje que eu confesso os sentimentos que tenho pela Yuzuriha há cinco anos! 5 00:00:23,414 --> 00:00:24,774 Ah... 6 00:00:24,774 --> 00:00:28,204 Bem, isso parece bem interessante. 7 00:00:28,204 --> 00:00:30,884 Eu vou torcer por você até estourar minhas cordas vocais. 8 00:00:30,884 --> 00:00:32,854 Aqui, neste laboratório de ciências. 9 00:00:32,854 --> 00:00:34,374 Vai mesmo? 10 00:00:34,374 --> 00:00:35,954 Obrigado, Senku! 11 00:00:35,954 --> 00:00:40,144 Cala a boca, eu não vou torcer nem 1 mm por você, grandalhão. 12 00:00:40,144 --> 00:00:40,854 O quê? 13 00:00:40,854 --> 00:00:41,944 Se decida! 14 00:00:41,944 --> 00:00:44,564 E você não disse nada em cinco anos? 15 00:00:44,564 --> 00:00:46,854 Como você consegue ser tão ilógico, idiota? 16 00:00:46,854 --> 00:00:50,264 Eu tenho uma coisa que é tão lógica quanto a morte. 17 00:00:50,264 --> 00:00:53,174 Uma droga que estimula sua liberação de feromônios ao máximo. 18 00:00:53,174 --> 00:00:55,604 Em outras palavras, uma poção do amor. 19 00:00:55,604 --> 00:00:59,084 Beba isso, e estará 10 bilhões por cento resolvido. 20 00:01:02,874 --> 00:01:05,684 Obrigado, Senku, mas me desculpe. 21 00:01:06,064 --> 00:01:07,634 Não posso depender de truques baratos. 22 00:01:12,954 --> 00:01:14,814 Sério, Senku? 23 00:01:14,814 --> 00:01:16,854 Uma poção do amor? 24 00:01:16,854 --> 00:01:18,694 Como se isso existisse mesmo. 25 00:01:19,144 --> 00:01:20,484 É só gasolina. 26 00:01:20,864 --> 00:01:23,424 Eu refinei de tampinhas de garrafa PET. 27 00:01:23,954 --> 00:01:27,144 Pense na estrutura molecular do polietileno, idiota. 28 00:01:27,144 --> 00:01:30,664 É só cortar as moléculas de hidrocarbonetos para ficarem do mesmo comprimento que a de gasolina. 29 00:01:30,664 --> 00:01:32,304 Dá para ver, só de olhar para ela. 30 00:01:32,304 --> 00:01:33,454 Não, não dá. 31 00:01:33,454 --> 00:01:34,574 Não tem como. 32 00:01:34,574 --> 00:01:38,374 Então... O Taiju{-kun} não morreria se tomasse? 33 00:01:40,114 --> 00:01:43,134 Eu tinha 10 bilhões por cento de certeza de que ele não beberia. 34 00:01:43,134 --> 00:01:45,614 Não um idiota determinado como ele. 35 00:01:51,014 --> 00:01:52,344 Yuzuriha! 36 00:01:52,344 --> 00:01:53,934 Desculpe a demora! 37 00:01:55,274 --> 00:01:57,724 Então, o que foi, Taiju{-kun}? 38 00:01:57,724 --> 00:01:59,334 O que quer me contar? 39 00:02:01,904 --> 00:02:03,554 Aposto 100 ienes que ele vai levar um fora. 40 00:02:03,554 --> 00:02:05,624 Aposto 300 que ele vai levar um fora bem grande. 41 00:02:05,624 --> 00:02:08,254 Aposto 500 que ele vai levar um fora a toda força. 42 00:02:08,254 --> 00:02:11,074 Aposto 10 mil ienes que ele não vai levar um fora. 43 00:02:11,074 --> 00:02:12,234 Sério? 44 00:02:13,704 --> 00:02:18,674 Estava com medo de ela deixar de ser minha amiga se eu dissesse o que eu sinto. 45 00:02:19,344 --> 00:02:22,794 Sempre fui covarde. 46 00:02:22,794 --> 00:02:24,754 Escuta só, Yuzuriha! 47 00:02:25,254 --> 00:02:27,254 Mas vai ser hoje! 48 00:02:27,634 --> 00:02:30,594 Já faz cinco anos que eu... 49 00:02:35,074 --> 00:02:38,514 Que luz é essa? 50 00:02:52,074 --> 00:02:53,204 Yuzuriha! 51 00:02:53,204 --> 00:02:55,074 Fique nessa canforeira! 52 00:02:55,074 --> 00:02:57,344 Eu não sei, mas... 53 00:02:59,834 --> 00:03:01,154 {\an1}O que está acontecendo? Está tão escuro... 54 00:03:00,784 --> 00:03:01,834 {\an3}Não consigo me mover. 55 00:03:01,154 --> 00:03:02,624 {\an1}Não consigo falar... Socorro! 56 00:03:02,624 --> 00:03:03,884 {\an3}O que está acontecendo?! 57 00:03:02,904 --> 00:03:04,754 {\an1}Socorro... Socorro! 58 00:03:27,754 --> 00:03:28,984 Socorro... 59 00:03:28,984 --> 00:03:31,194 Pai, mãe... 60 00:03:33,014 --> 00:03:37,754 Eu... vou... morrer? 61 00:03:55,304 --> 00:03:57,514 Eu não morri! 62 00:03:57,514 --> 00:04:00,064 Eu tenho que me concentrar, ou serei sugado! 63 00:04:00,064 --> 00:04:01,394 Acorda, droga! 64 00:04:01,794 --> 00:04:03,634 A Yuzuriha vai ficar bem! 65 00:04:03,634 --> 00:04:05,394 Eu sei que ela deve estar bem! 66 00:04:05,974 --> 00:04:08,144 Não posso morrer um covarde. 67 00:04:08,144 --> 00:04:10,654 Eu ainda vou me confessar para a Yuzuriha! 68 00:04:18,454 --> 00:04:21,294 Eu vou sobreviver à base de força de vontade! 69 00:04:21,894 --> 00:04:25,024 Que sejam semanas ou meses... 70 00:04:25,834 --> 00:04:29,144 Não importa, eu vou dar um jeito de contar para ela! 71 00:04:32,504 --> 00:04:34,324 Quantas décadas se passaram? 72 00:04:34,324 --> 00:04:35,384 Séculos? 73 00:04:35,384 --> 00:04:37,134 Milênios? 74 00:04:37,134 --> 00:04:39,394 Não, eu não vou desistir. 75 00:04:40,074 --> 00:04:42,624 Eu vou dizer para a Yuzuriha! 76 00:04:43,274 --> 00:04:45,224 Eu vou sobreviver nem que isso me mate! 77 00:05:38,334 --> 00:05:39,454 Eu me libertei! 78 00:05:39,454 --> 00:05:41,364 Eu me libertei! Finalmente! 79 00:05:45,164 --> 00:05:47,534 Fragmentos de pedra? 80 00:05:57,244 --> 00:05:58,484 Entendi. 81 00:05:58,904 --> 00:06:03,344 Então isso aconteceu mesmo com todo mundo. 82 00:06:04,424 --> 00:06:08,164 Quanto tempo se passou? 83 00:06:09,984 --> 00:06:11,034 Me desculpe. 84 00:06:11,884 --> 00:06:14,724 Isso é tudo que eu posso fazer agora. 85 00:06:17,344 --> 00:06:19,854 Contando que o terreno não tenha mudado tanto, 86 00:06:19,854 --> 00:06:22,044 eu devia conseguir seguir o rio de volta. 87 00:06:22,694 --> 00:06:25,004 De volta até aquela canforeira... 88 00:06:28,414 --> 00:06:30,384 Ei, caiu alguma coisa. 89 00:06:30,384 --> 00:06:32,774 Uma estátua de pedra de um pássaro? 90 00:06:32,774 --> 00:06:36,444 Quem fez isso é incrível! Olha quantos detalhes nas asas. 91 00:06:36,444 --> 00:06:37,894 Parece tão real! 92 00:06:37,894 --> 00:06:40,014 Talvez seja real. 93 00:06:40,014 --> 00:06:42,244 Meu amigo disse que viu um desse em algum outro lugar. 94 00:06:42,244 --> 00:06:44,644 Ele postou uma foto. 95 00:06:44,644 --> 00:06:46,344 Coitadinho... 96 00:06:46,344 --> 00:06:50,984 Pode ser, talvez, uma doença aviária que faz a pele endurecer. 97 00:06:56,364 --> 00:06:58,954 {\an8}Dias úteis 98 00:06:56,364 --> 00:06:58,954 {\an8}Sáb., Dom. e Feriados 99 00:06:56,364 --> 00:06:58,954 {\an8}Horário 100 00:06:56,364 --> 00:06:58,954 {\an8}de Consulta 101 00:06:58,954 --> 00:07:02,454 {\an8}Semana de Proteção dos Animais 102 00:07:00,494 --> 00:07:04,334 Nenhum veterinário vai estar aberto antes das aulas começarem. 103 00:07:04,334 --> 00:07:06,214 Você nunca pensa direito nas coisas. 104 00:07:06,534 --> 00:07:07,674 Yuzuriha! 105 00:07:07,674 --> 00:07:11,564 Além disso, não tem como uma estátua de pedra dessas ser um pássaro de verdade. 106 00:07:11,564 --> 00:07:13,214 E você trouxe para um veterinário? 107 00:07:13,214 --> 00:07:14,534 Você é meio bobo. 108 00:07:14,534 --> 00:07:15,864 Que vergonha. 109 00:07:19,204 --> 00:07:24,384 Tanta gente que podia aparecer na minha frente quando eu estou fazendo papel de otário... 110 00:07:24,834 --> 00:07:27,024 Espera... O que você faz aqui? 111 00:07:27,024 --> 00:07:33,094 É, aqui tem uma garota com vergonha que não pensou direito nas coisas. 112 00:07:33,094 --> 00:07:34,254 Olha só! 113 00:07:36,744 --> 00:07:43,494 {\an8}Hospital Veterinário Shuei 114 00:07:37,974 --> 00:07:39,864 Anda, para de rir! 115 00:07:39,864 --> 00:07:41,064 Você fez a mesma coisa. 116 00:07:41,064 --> 00:07:43,494 Vamos nos atrasar para a aula. 117 00:07:43,964 --> 00:07:45,624 Sim, isso mesmo! 118 00:07:53,144 --> 00:07:55,174 Yuzuriha. 119 00:08:00,454 --> 00:08:02,574 Eu nunca deixaria de reconhecê-la. 120 00:08:02,574 --> 00:08:04,264 Nem que passem milhares de anos. 121 00:08:05,864 --> 00:08:11,064 Você sobreviveu a tudo. 122 00:08:24,384 --> 00:08:26,184 Bom trabalho em sobreviver! 123 00:08:26,184 --> 00:08:27,544 Bom trabalho, canforeira! 124 00:08:28,054 --> 00:08:30,064 Esse tempo todo, você protegeu a Yuzuriha 125 00:08:30,064 --> 00:08:32,354 de ser levada e despedaçada! 126 00:08:34,694 --> 00:08:38,164 Me desculpe por não ter conseguido protegê-la. 127 00:08:38,164 --> 00:08:42,724 Não, quem protegeu a Yuzuriha foi você. 128 00:08:43,664 --> 00:08:47,934 Por sua causa, eu continuei vivo todo esse tempo, 129 00:08:48,414 --> 00:08:50,884 sozinho nessa escuridão desesperadora, 130 00:08:51,504 --> 00:08:55,144 por centenas... milhares de anos. 131 00:08:56,324 --> 00:08:58,774 Certo, finalmente posso contar! 132 00:08:59,204 --> 00:09:02,464 Preste atenção, Yuzuriha! Vou continuar o que eu falava naquele dia! 133 00:09:03,484 --> 00:09:09,294 A continuação do que eu estava tentando dizer naquele dia tão distante... 134 00:09:23,984 --> 00:09:25,324 Eu te amei... 135 00:09:26,244 --> 00:09:27,464 Por centenas de anos... 136 00:09:28,774 --> 00:09:30,164 Por milhares de anos... 137 00:09:52,424 --> 00:09:54,724 Eu vou salvá-la, Yuzuriha. 138 00:09:54,724 --> 00:09:56,834 Eu não sei como ainda, 139 00:09:57,164 --> 00:09:59,124 mas eu vou! 140 00:10:01,844 --> 00:10:08,164 {\an8}Desce o rio, grandalhão 141 00:10:03,284 --> 00:10:06,704 "Desce o rio, grandalhão". 142 00:10:16,564 --> 00:10:20,734 Então você finalmente despertou, grandalhão. 143 00:10:23,364 --> 00:10:26,094 Você está vivo, Senku? 144 00:10:26,094 --> 00:10:28,944 Não me agarra assim peladão! 145 00:10:28,944 --> 00:10:29,984 Eu vou te matar! 146 00:10:32,224 --> 00:10:36,674 Estamos em 5 de outubro de 5738. 147 00:10:36,674 --> 00:10:39,294 Você dormiu bastante. 148 00:10:39,294 --> 00:10:43,574 Eu já estou há mais de meio ano trabalhando. 149 00:10:43,574 --> 00:10:46,124 Quer dizer que foram... 150 00:10:46,124 --> 00:10:49,614 Uns bons 3.700 anos. 151 00:10:49,614 --> 00:10:53,184 Como pode saber em que dia exatamente estamos? 152 00:10:54,254 --> 00:10:56,044 Eu só contei. 153 00:10:56,044 --> 00:10:57,814 De que outro jeito eu saberia? 154 00:11:00,244 --> 00:11:06,044 Quatro, cinco, seis, sete, oito... 155 00:11:07,464 --> 00:11:10,974 Droga, quase perdi a consciência de novo. 156 00:11:10,974 --> 00:11:14,374 Eu chego a um pico a cada 800 mil segundos. 157 00:11:15,664 --> 00:11:18,644 Acho que é como quando se está com diarreia. 158 00:11:19,774 --> 00:11:22,164 Pensar e contar ao mesmo tempo. 159 00:11:22,164 --> 00:11:24,204 Usar o cérebro em paralelo. 160 00:11:24,844 --> 00:11:29,864 116.427.065.530 segundos. 161 00:11:29,864 --> 00:11:37,604 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... 162 00:11:37,604 --> 00:11:39,944 Naquela escuridão? 163 00:11:40,494 --> 00:11:42,714 O tempo todo? 164 00:11:42,714 --> 00:11:45,444 Mesmo que eu despertasse por pura força de vontade, 165 00:11:45,444 --> 00:11:47,814 se acordasse no inverno, 166 00:11:47,814 --> 00:11:50,804 tentar encontrar madeira teria sido o fim da linha, na certa. 167 00:11:50,804 --> 00:11:53,744 Começar na primavera é uma necessidade de sobrevivência. 168 00:11:54,244 --> 00:11:58,164 Um calendário preciso era uma necessidade absoluta. 169 00:12:00,244 --> 00:12:02,044 Certo, chegamos. 170 00:12:02,044 --> 00:12:04,814 Pare de tagarelar e vamos ao trabalho. 171 00:12:05,324 --> 00:12:07,624 Senku, você... 172 00:12:08,654 --> 00:12:11,894 Construiu isso do zero? 173 00:12:16,104 --> 00:12:18,254 Eu não tenho mão-de-obra. 174 00:12:18,254 --> 00:12:21,834 Produzir o mínimo para me manter vivo já leva todo o dia. 175 00:12:22,174 --> 00:12:26,984 Para reconstruir a civilização, eu preciso de um idiota musculoso e grandalhão. 176 00:12:27,464 --> 00:12:30,764 Estava esperando você esse tempo todo, Taiju. 177 00:12:30,764 --> 00:12:33,954 Eu tinha 10 bilhões por cento de certeza de que você estava vivo. 178 00:12:33,954 --> 00:12:38,634 Não tem como um cara que estava tão determinado em se confessar para a Yuzuriha 179 00:12:38,634 --> 00:12:41,834 desistir depois de alguns milhares de anos. 180 00:12:42,244 --> 00:12:44,954 Você não é fraco desse jeito. 181 00:12:44,954 --> 00:12:45,924 Sim. 182 00:12:46,694 --> 00:12:47,884 Claro que não! 183 00:12:52,134 --> 00:12:56,094 Eu conto com você para fazer o trabalho intelectual, Senku. 184 00:12:57,534 --> 00:13:00,434 Você pode contar comigo para o trabalho pesado! 185 00:13:02,254 --> 00:13:07,414 A humanidade levou dois milhões de anos para avançar da idade da pedra à idade moderna. 186 00:13:07,414 --> 00:13:09,864 Nós vamos correndo de volta ao topo. 187 00:13:10,694 --> 00:13:13,024 Eu vou recuperar o mundo. 188 00:13:13,494 --> 00:13:17,374 E eu vou descobrir a ciência por trás da petrificação e da nossa volta à vida. 189 00:13:17,754 --> 00:13:20,334 Eu vou salvar a Yuzuriha. 190 00:13:21,124 --> 00:13:23,564 Nós dois, pirralhos ainda no colégio, 191 00:13:23,564 --> 00:13:26,424 vamos construir uma civilização do zero. 192 00:13:26,864 --> 00:13:31,334 Vamos nos tornar Adão e Eva deste mundo de pedra. 193 00:13:31,964 --> 00:13:34,424 Como estou empolgado. 194 00:13:43,394 --> 00:13:45,644 Mas isso é coisa demais. 195 00:13:46,074 --> 00:13:49,324 Que tipo de trapaça você usou para ganhar tanta força física? 196 00:13:51,994 --> 00:13:53,554 Amanita virosa: venenoso. 197 00:13:53,554 --> 00:13:55,064 Buna shimeji: comestível. 198 00:13:55,064 --> 00:13:56,924 Amanita muscaria: venenoso. 199 00:13:56,924 --> 00:13:59,914 Não consegue entender só de olhar? Esse parece que saiu do jogo do Mario. 200 00:13:59,914 --> 00:14:00,874 Próximo. 201 00:14:00,874 --> 00:14:02,394 Artemísia: comestível. 202 00:14:02,394 --> 00:14:03,714 Acônito. 203 00:14:03,714 --> 00:14:05,164 Quem você quer matar, otário? 204 00:14:08,154 --> 00:14:09,264 Gostoso! 205 00:14:09,264 --> 00:14:11,094 Que tempero você usou nisso? 206 00:14:11,094 --> 00:14:13,684 É só sal que eu tirei da água do mar. 207 00:14:13,684 --> 00:14:16,674 Com uma pitada de sal, um ser humano consegue comer qualquer coisa. 208 00:14:16,674 --> 00:14:19,394 Também é importante para fazer conservas. 209 00:14:19,394 --> 00:14:22,044 Pode-se dizer que é a maior descoberta do homem primitivo. 210 00:14:22,394 --> 00:14:25,154 Obrigado, Senku, por tudo! 211 00:14:25,154 --> 00:14:27,264 Eu vou compensar o que eu não consigo pensar 212 00:14:27,264 --> 00:14:29,504 com força de vontade e quantidade de trabalho! 213 00:14:32,564 --> 00:14:35,194 Hora de procurar no lado contrário! 214 00:14:35,884 --> 00:14:37,994 Ei, selvagens! 215 00:14:37,994 --> 00:14:39,724 São comestíveis? 216 00:14:40,224 --> 00:14:41,664 Pensar não vai adiantar nada. 217 00:14:41,664 --> 00:14:43,324 Comer vai! 218 00:14:50,384 --> 00:14:52,644 Eu já vi ele na TV. 219 00:14:52,644 --> 00:14:55,844 Ele é o "mais forte primata do Ensino Médio", 220 00:14:55,844 --> 00:14:57,594 Tsukasa Shishio. 221 00:14:58,674 --> 00:15:00,484 Aconteceu com ele também? 222 00:15:08,434 --> 00:15:09,734 Olha isso! 223 00:15:11,354 --> 00:15:14,614 Alguém além do Senku e eu sobreviveu! 224 00:15:15,184 --> 00:15:16,494 Quem deixou isso aqui? 225 00:15:16,494 --> 00:15:17,594 Eu, idiota. 226 00:15:18,004 --> 00:15:19,494 Foi você? 227 00:15:21,244 --> 00:15:25,334 Somos os únicos humanos que sobraram no mundo? 228 00:15:25,334 --> 00:15:27,104 Vamos conseguir mais humanos. 229 00:15:27,104 --> 00:15:29,134 Essa é nossa prioridade. 230 00:15:29,134 --> 00:15:34,074 Que futuro a humanidade tem com só dois machos vagando por aí? 231 00:15:34,074 --> 00:15:35,434 É verdade... 232 00:15:35,434 --> 00:15:41,684 Além disso, por que fomos libertados da nossa petrificação depois de 3.700 anos? 233 00:15:41,684 --> 00:15:43,404 A pedra apodreceu? 234 00:15:43,404 --> 00:15:44,284 Sim. 235 00:15:44,284 --> 00:15:47,144 Supondo que esse estranho mineral foi corroído, 236 00:15:48,464 --> 00:15:51,824 não é suspeito que nós dois tenhamos saído quase ao mesmo tempo? 237 00:15:51,824 --> 00:15:54,814 Apenas seis meses de diferença em 3.700 anos. 238 00:15:54,814 --> 00:15:58,044 Tem uma explicação bem lógica por trás de toda a coincidência. 239 00:15:58,594 --> 00:16:02,744 Você e eu fomos trazidos para perto dessa caverna. 240 00:16:03,094 --> 00:16:05,924 Olha essa coisa pingando lá de cima. 241 00:16:07,124 --> 00:16:10,584 É um líquido milagroso feito de guano de morcego... 242 00:16:10,984 --> 00:16:12,334 Ácido Nítrico. 243 00:16:12,334 --> 00:16:14,544 O quê? Ácido Nítrico? 244 00:16:14,544 --> 00:16:16,684 O que é isso? 245 00:16:16,684 --> 00:16:18,574 Eu sabia que diria isso, grandalhão. 246 00:16:18,574 --> 00:16:21,044 Não vou perder tempo tentando explicar. 247 00:16:22,804 --> 00:16:27,834 Então quer dizer que esse ácido sei-lá-qual corrói a pedra e os revive? 248 00:16:27,834 --> 00:16:31,064 Quem dera fosse tão simples. 249 00:16:38,364 --> 00:16:40,904 Estou tentando como um otário 250 00:16:40,904 --> 00:16:43,484 usar todos os métodos disponíveis para mim. 251 00:16:45,534 --> 00:16:48,374 Quantas vezes... Quantas dezenas de vezes... 252 00:16:48,374 --> 00:16:51,294 Isso está tudo no domínio da fantasia. 253 00:16:51,294 --> 00:16:54,234 É mineral? É celular? 254 00:16:54,234 --> 00:16:57,094 Não tenho nem mesmo o equipamento para investigar. 255 00:16:57,094 --> 00:17:02,024 Então tem coisas no mundo que mesmo a ciência não é capaz de explicar? 256 00:17:03,754 --> 00:17:06,264 Lá vai você com esse clichê velho. 257 00:17:06,264 --> 00:17:09,644 Por isso criamos hipóteses e experimentamos diversas vezes. 258 00:17:09,984 --> 00:17:12,384 A ciência é um processo lento. 259 00:17:12,864 --> 00:17:14,924 Se ao menos eu tivesse alguma bebida alcoólica. 260 00:17:16,194 --> 00:17:18,354 Com o álcool na bebida, 261 00:17:16,194 --> 00:17:21,714 {\an8}Etanol 262 00:17:16,194 --> 00:17:21,714 {\an8}Ácido Nítrico 263 00:17:18,354 --> 00:17:22,324 eu poderia combinar ácido nítrico e etanol para fazer nital. 264 00:17:22,324 --> 00:17:24,864 É literalmente um agente decapante de força industrial. 265 00:17:25,304 --> 00:17:27,604 O que você acabou de dizer, Senku? 266 00:17:27,604 --> 00:17:29,894 Hã? Eu disse nital. 267 00:17:29,894 --> 00:17:31,544 Ele entra na borda de grão da ferrita e... 268 00:17:31,544 --> 00:17:34,674 Não isso! Eu não entendo essas coisas inteligentes. 269 00:17:34,674 --> 00:17:37,174 Mas a parte do "Se eu ao menos tivesse alguma bebida alcoólica"? 270 00:17:37,824 --> 00:17:41,874 Não daria para fazer vinho com uvas? 271 00:17:43,304 --> 00:17:46,064 Nada mal, grandalhão. 272 00:17:46,784 --> 00:17:48,184 {\an8}Laboratório 273 00:17:55,864 --> 00:17:58,924 Certo, você pode fazer todo o trabalho braçal daqui para a frente. 274 00:17:58,924 --> 00:18:00,434 Isso faz mais sentido. 275 00:18:03,034 --> 00:18:08,704 {\an8}Laboratório 276 00:18:03,364 --> 00:18:05,954 Fazer vinho não poderia ser mais fácil. 277 00:18:05,954 --> 00:18:08,704 Esmagar uvas e passas e coisas assim, colocar em um recipiente 278 00:18:09,034 --> 00:18:12,004 e misturar todos os dias até ficar pronto. 279 00:18:13,724 --> 00:18:15,414 Apesar que seria um crime fazer 280 00:18:15,414 --> 00:18:17,594 uma bebida alcoólica sem uma licença na nossa época. 281 00:18:20,114 --> 00:18:21,424 Três semanas... 282 00:18:21,424 --> 00:18:22,924 Isso deve servir. 283 00:18:23,384 --> 00:18:26,984 Sabe, Senku, isso contaria como consumo por menor de idade. 284 00:18:28,164 --> 00:18:29,344 Sem problema. 285 00:18:29,344 --> 00:18:32,464 Temos bem mais de 3.700 anos. 286 00:18:32,464 --> 00:18:34,024 Ah, é mesmo! 287 00:18:41,064 --> 00:18:43,504 É melhor do que eu pensava. 288 00:18:43,504 --> 00:18:46,504 Apesar de ser 10 bilhões de vezes pior do que o que está no mercado. 289 00:18:46,504 --> 00:18:49,824 Eu nunca pensei que seria tão fácil de fazer só com uvas. 290 00:18:49,824 --> 00:18:52,464 Um passo de cada vez. 291 00:18:52,464 --> 00:18:56,064 As coisas vão ficar ainda mais tediosas. 292 00:18:56,474 --> 00:18:58,774 Destilação de vinho para iniciantes. 293 00:18:58,774 --> 00:19:00,964 Começando com como fazer brandy. 294 00:19:00,964 --> 00:19:02,434 Destilação? 295 00:19:02,434 --> 00:19:03,764 Nem sei o que significa. 296 00:19:03,764 --> 00:19:05,904 Eu sabia que diria isso. 297 00:19:05,904 --> 00:19:08,174 Aqueça, esfrie e deixe pingar. 298 00:19:08,174 --> 00:19:09,934 Isso concentra o álcool. 299 00:19:10,394 --> 00:19:13,324 Não se preocupe, as pessoas na Mesopotâmia 300 00:19:13,324 --> 00:19:17,064 faziam isso em 3.000 a.C. usando potes de barro. 301 00:19:17,064 --> 00:19:19,314 Não tem nada que não consiga fazer se tentar. 302 00:19:19,314 --> 00:19:22,314 É tão empolgante! 303 00:21:09,424 --> 00:21:12,174 Eu vou te ensinar, grandalhão. 304 00:21:12,884 --> 00:21:16,984 Existem coisas que a própria ciência não consegue explicar. 305 00:21:19,144 --> 00:21:21,884 Procure as regras por trás das coisas que não entende. 306 00:21:22,624 --> 00:21:25,394 Esse esforço inútil 307 00:21:25,394 --> 00:21:27,674 é o que chamamos de ciência. 308 00:21:58,874 --> 00:22:01,584 Um ano desde que comecei os experimentos... 309 00:22:01,584 --> 00:22:04,104 Não levou tanto quanto eu pensava. 310 00:22:05,994 --> 00:22:07,954 É um esforço lento, mas gradual. 311 00:22:09,034 --> 00:22:12,524 Eu vou derrotar a fantasia com ciência. 312 00:22:16,314 --> 00:22:19,154 É tão empolgante! 313 00:23:58,594 --> 00:24:01,054 {\an8}Próximo Episódio 314 00:24:01,054 --> 00:24:06,054 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.