1
00:00:07,744 --> 00:00:13,914
Naquele dia, todos os humanos
do mundo viraram pedra.
2
00:00:15,014 --> 00:00:16,724
Ouça, Senku!
3
00:00:16,724 --> 00:00:18,124
Eu me decidi.
4
00:00:18,124 --> 00:00:22,944
É hoje que eu confesso os sentimentos que tenho
pela Yuzuriha há cinco anos!
5
00:00:23,414 --> 00:00:24,774
Ah...
6
00:00:24,774 --> 00:00:28,204
Bem, isso parece bem interessante.
7
00:00:28,204 --> 00:00:30,884
Eu vou torcer por você até
estourar minhas cordas vocais.
8
00:00:30,884 --> 00:00:32,854
Aqui, neste laboratório de ciências.
9
00:00:32,854 --> 00:00:34,374
Vai mesmo?
10
00:00:34,374 --> 00:00:35,954
Obrigado, Senku!
11
00:00:35,954 --> 00:00:40,144
Cala a boca, eu não vou torcer
nem 1 mm por você, grandalhão.
12
00:00:40,144 --> 00:00:40,854
O quê?
13
00:00:40,854 --> 00:00:41,944
Se decida!
14
00:00:41,944 --> 00:00:44,564
E você não disse nada em cinco anos?
15
00:00:44,564 --> 00:00:46,854
Como você consegue
ser tão ilógico, idiota?
16
00:00:46,854 --> 00:00:50,264
Eu tenho uma coisa que é
tão lógica quanto a morte.
17
00:00:50,264 --> 00:00:53,174
Uma droga que estimula sua
liberação de feromônios ao máximo.
18
00:00:53,174 --> 00:00:55,604
Em outras palavras, uma poção do amor.
19
00:00:55,604 --> 00:00:59,084
Beba isso, e estará 10
bilhões por cento resolvido.
20
00:01:02,874 --> 00:01:05,684
Obrigado, Senku, mas me desculpe.
21
00:01:06,064 --> 00:01:07,634
Não posso depender de truques baratos.
22
00:01:12,954 --> 00:01:14,814
Sério, Senku?
23
00:01:14,814 --> 00:01:16,854
Uma poção do amor?
24
00:01:16,854 --> 00:01:18,694
Como se isso existisse mesmo.
25
00:01:19,144 --> 00:01:20,484
É só gasolina.
26
00:01:20,864 --> 00:01:23,424
Eu refinei de tampinhas de garrafa PET.
27
00:01:23,954 --> 00:01:27,144
Pense na estrutura molecular
do polietileno, idiota.
28
00:01:27,144 --> 00:01:30,664
É só cortar as moléculas de hidrocarbonetos
para ficarem do mesmo comprimento que a de gasolina.
29
00:01:30,664 --> 00:01:32,304
Dá para ver, só de olhar para ela.
30
00:01:32,304 --> 00:01:33,454
Não, não dá.
31
00:01:33,454 --> 00:01:34,574
Não tem como.
32
00:01:34,574 --> 00:01:38,374
Então... O Taiju{-kun} não morreria se tomasse?
33
00:01:40,114 --> 00:01:43,134
Eu tinha 10 bilhões por cento de certeza
de que ele não beberia.
34
00:01:43,134 --> 00:01:45,614
Não um idiota determinado como ele.
35
00:01:51,014 --> 00:01:52,344
Yuzuriha!
36
00:01:52,344 --> 00:01:53,934
Desculpe a demora!
37
00:01:55,274 --> 00:01:57,724
Então, o que foi, Taiju{-kun}?
38
00:01:57,724 --> 00:01:59,334
O que quer me contar?
39
00:02:01,904 --> 00:02:03,554
Aposto 100 ienes que
ele vai levar um fora.
40
00:02:03,554 --> 00:02:05,624
Aposto 300 que ele vai
levar um fora bem grande.
41
00:02:05,624 --> 00:02:08,254
Aposto 500 que ele vai
levar um fora a toda força.
42
00:02:08,254 --> 00:02:11,074
Aposto 10 mil ienes que
ele não vai levar um fora.
43
00:02:11,074 --> 00:02:12,234
Sério?
44
00:02:13,704 --> 00:02:18,674
Estava com medo de ela deixar de ser minha amiga
se eu dissesse o que eu sinto.
45
00:02:19,344 --> 00:02:22,794
Sempre fui covarde.
46
00:02:22,794 --> 00:02:24,754
Escuta só, Yuzuriha!
47
00:02:25,254 --> 00:02:27,254
Mas vai ser hoje!
48
00:02:27,634 --> 00:02:30,594
Já faz cinco anos que eu...
49
00:02:35,074 --> 00:02:38,514
Que luz é essa?
50
00:02:52,074 --> 00:02:53,204
Yuzuriha!
51
00:02:53,204 --> 00:02:55,074
Fique nessa canforeira!
52
00:02:55,074 --> 00:02:57,344
Eu não sei, mas...
53
00:02:59,834 --> 00:03:01,154
{\an1}O que está acontecendo?
Está tão escuro...
54
00:03:00,784 --> 00:03:01,834
{\an3}Não consigo me mover.
55
00:03:01,154 --> 00:03:02,624
{\an1}Não consigo falar... Socorro!
56
00:03:02,624 --> 00:03:03,884
{\an3}O que está acontecendo?!
57
00:03:02,904 --> 00:03:04,754
{\an1}Socorro... Socorro!
58
00:03:27,754 --> 00:03:28,984
Socorro...
59
00:03:28,984 --> 00:03:31,194
Pai, mãe...
60
00:03:33,014 --> 00:03:37,754
Eu... vou... morrer?
61
00:03:55,304 --> 00:03:57,514
Eu não morri!
62
00:03:57,514 --> 00:04:00,064
Eu tenho que me
concentrar, ou serei sugado!
63
00:04:00,064 --> 00:04:01,394
Acorda, droga!
64
00:04:01,794 --> 00:04:03,634
A Yuzuriha vai ficar bem!
65
00:04:03,634 --> 00:04:05,394
Eu sei que ela deve estar bem!
66
00:04:05,974 --> 00:04:08,144
Não posso morrer um covarde.
67
00:04:08,144 --> 00:04:10,654
Eu ainda vou me confessar
para a Yuzuriha!
68
00:04:18,454 --> 00:04:21,294
Eu vou sobreviver à base
de força de vontade!
69
00:04:21,894 --> 00:04:25,024
Que sejam semanas ou meses...
70
00:04:25,834 --> 00:04:29,144
Não importa, eu vou dar um
jeito de contar para ela!
71
00:04:32,504 --> 00:04:34,324
Quantas décadas se passaram?
72
00:04:34,324 --> 00:04:35,384
Séculos?
73
00:04:35,384 --> 00:04:37,134
Milênios?
74
00:04:37,134 --> 00:04:39,394
Não, eu não vou desistir.
75
00:04:40,074 --> 00:04:42,624
Eu vou dizer para a Yuzuriha!
76
00:04:43,274 --> 00:04:45,224
Eu vou sobreviver nem que isso me mate!
77
00:05:38,334 --> 00:05:39,454
Eu me libertei!
78
00:05:39,454 --> 00:05:41,364
Eu me libertei! Finalmente!
79
00:05:45,164 --> 00:05:47,534
Fragmentos de pedra?
80
00:05:57,244 --> 00:05:58,484
Entendi.
81
00:05:58,904 --> 00:06:03,344
Então isso aconteceu
mesmo com todo mundo.
82
00:06:04,424 --> 00:06:08,164
Quanto tempo se passou?
83
00:06:09,984 --> 00:06:11,034
Me desculpe.
84
00:06:11,884 --> 00:06:14,724
Isso é tudo que eu posso fazer agora.
85
00:06:17,344 --> 00:06:19,854
Contando que o terreno
não tenha mudado tanto,
86
00:06:19,854 --> 00:06:22,044
eu devia conseguir seguir o rio de volta.
87
00:06:22,694 --> 00:06:25,004
De volta até aquela canforeira...
88
00:06:28,414 --> 00:06:30,384
Ei, caiu alguma coisa.
89
00:06:30,384 --> 00:06:32,774
Uma estátua de pedra de um pássaro?
90
00:06:32,774 --> 00:06:36,444
Quem fez isso é incrível!
Olha quantos detalhes nas asas.
91
00:06:36,444 --> 00:06:37,894
Parece tão real!
92
00:06:37,894 --> 00:06:40,014
Talvez seja real.
93
00:06:40,014 --> 00:06:42,244
Meu amigo disse que viu um
desse em algum outro lugar.
94
00:06:42,244 --> 00:06:44,644
Ele postou uma foto.
95
00:06:44,644 --> 00:06:46,344
Coitadinho...
96
00:06:46,344 --> 00:06:50,984
Pode ser, talvez, uma doença
aviária que faz a pele endurecer.
97
00:06:56,364 --> 00:06:58,954
{\an8}Dias úteis
98
00:06:56,364 --> 00:06:58,954
{\an8}Sáb., Dom. e Feriados
99
00:06:56,364 --> 00:06:58,954
{\an8}Horário
100
00:06:56,364 --> 00:06:58,954
{\an8}de Consulta
101
00:06:58,954 --> 00:07:02,454
{\an8}Semana de Proteção dos Animais
102
00:07:00,494 --> 00:07:04,334
Nenhum veterinário vai estar aberto
antes das aulas começarem.
103
00:07:04,334 --> 00:07:06,214
Você nunca pensa direito nas coisas.
104
00:07:06,534 --> 00:07:07,674
Yuzuriha!
105
00:07:07,674 --> 00:07:11,564
Além disso, não tem como uma estátua de pedra
dessas ser um pássaro de verdade.
106
00:07:11,564 --> 00:07:13,214
E você trouxe para um veterinário?
107
00:07:13,214 --> 00:07:14,534
Você é meio bobo.
108
00:07:14,534 --> 00:07:15,864
Que vergonha.
109
00:07:19,204 --> 00:07:24,384
Tanta gente que podia aparecer na minha frente
quando eu estou fazendo papel de otário...
110
00:07:24,834 --> 00:07:27,024
Espera... O que você faz aqui?
111
00:07:27,024 --> 00:07:33,094
É, aqui tem uma garota com vergonha
que não pensou direito nas coisas.
112
00:07:33,094 --> 00:07:34,254
Olha só!
113
00:07:36,744 --> 00:07:43,494
{\an8}Hospital Veterinário Shuei
114
00:07:37,974 --> 00:07:39,864
Anda, para de rir!
115
00:07:39,864 --> 00:07:41,064
Você fez a mesma coisa.
116
00:07:41,064 --> 00:07:43,494
Vamos nos atrasar para a aula.
117
00:07:43,964 --> 00:07:45,624
Sim, isso mesmo!
118
00:07:53,144 --> 00:07:55,174
Yuzuriha.
119
00:08:00,454 --> 00:08:02,574
Eu nunca deixaria de reconhecê-la.
120
00:08:02,574 --> 00:08:04,264
Nem que passem milhares de anos.
121
00:08:05,864 --> 00:08:11,064
Você sobreviveu a tudo.
122
00:08:24,384 --> 00:08:26,184
Bom trabalho em sobreviver!
123
00:08:26,184 --> 00:08:27,544
Bom trabalho, canforeira!
124
00:08:28,054 --> 00:08:30,064
Esse tempo todo, você
protegeu a Yuzuriha
125
00:08:30,064 --> 00:08:32,354
de ser levada e despedaçada!
126
00:08:34,694 --> 00:08:38,164
Me desculpe por não ter
conseguido protegê-la.
127
00:08:38,164 --> 00:08:42,724
Não, quem protegeu a Yuzuriha foi você.
128
00:08:43,664 --> 00:08:47,934
Por sua causa, eu continuei
vivo todo esse tempo,
129
00:08:48,414 --> 00:08:50,884
sozinho nessa escuridão desesperadora,
130
00:08:51,504 --> 00:08:55,144
por centenas... milhares de anos.
131
00:08:56,324 --> 00:08:58,774
Certo, finalmente posso contar!
132
00:08:59,204 --> 00:09:02,464
Preste atenção, Yuzuriha!
Vou continuar o que eu falava naquele dia!
133
00:09:03,484 --> 00:09:09,294
A continuação do que eu estava tentando dizer
naquele dia tão distante...
134
00:09:23,984 --> 00:09:25,324
Eu te amei...
135
00:09:26,244 --> 00:09:27,464
Por centenas de anos...
136
00:09:28,774 --> 00:09:30,164
Por milhares de anos...
137
00:09:52,424 --> 00:09:54,724
Eu vou salvá-la, Yuzuriha.
138
00:09:54,724 --> 00:09:56,834
Eu não sei como ainda,
139
00:09:57,164 --> 00:09:59,124
mas eu vou!
140
00:10:01,844 --> 00:10:08,164
{\an8}Desce o rio, grandalhão
141
00:10:03,284 --> 00:10:06,704
"Desce o rio, grandalhão".
142
00:10:16,564 --> 00:10:20,734
Então você finalmente
despertou, grandalhão.
143
00:10:23,364 --> 00:10:26,094
Você está vivo, Senku?
144
00:10:26,094 --> 00:10:28,944
Não me agarra assim peladão!
145
00:10:28,944 --> 00:10:29,984
Eu vou te matar!
146
00:10:32,224 --> 00:10:36,674
Estamos em 5 de outubro de 5738.
147
00:10:36,674 --> 00:10:39,294
Você dormiu bastante.
148
00:10:39,294 --> 00:10:43,574
Eu já estou há mais de
meio ano trabalhando.
149
00:10:43,574 --> 00:10:46,124
Quer dizer que foram...
150
00:10:46,124 --> 00:10:49,614
Uns bons 3.700 anos.
151
00:10:49,614 --> 00:10:53,184
Como pode saber em que
dia exatamente estamos?
152
00:10:54,254 --> 00:10:56,044
Eu só contei.
153
00:10:56,044 --> 00:10:57,814
De que outro jeito eu saberia?
154
00:11:00,244 --> 00:11:06,044
Quatro, cinco, seis, sete, oito...
155
00:11:07,464 --> 00:11:10,974
Droga, quase perdi a consciência de novo.
156
00:11:10,974 --> 00:11:14,374
Eu chego a um pico a
cada 800 mil segundos.
157
00:11:15,664 --> 00:11:18,644
Acho que é como quando
se está com diarreia.
158
00:11:19,774 --> 00:11:22,164
Pensar e contar ao mesmo tempo.
159
00:11:22,164 --> 00:11:24,204
Usar o cérebro em paralelo.
160
00:11:24,844 --> 00:11:29,864
116.427.065.530 segundos.
161
00:11:29,864 --> 00:11:37,604
Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete...
162
00:11:37,604 --> 00:11:39,944
Naquela escuridão?
163
00:11:40,494 --> 00:11:42,714
O tempo todo?
164
00:11:42,714 --> 00:11:45,444
Mesmo que eu despertasse
por pura força de vontade,
165
00:11:45,444 --> 00:11:47,814
se acordasse no inverno,
166
00:11:47,814 --> 00:11:50,804
tentar encontrar madeira
teria sido o fim da linha, na certa.
167
00:11:50,804 --> 00:11:53,744
Começar na primavera é uma
necessidade de sobrevivência.
168
00:11:54,244 --> 00:11:58,164
Um calendário preciso era
uma necessidade absoluta.
169
00:12:00,244 --> 00:12:02,044
Certo, chegamos.
170
00:12:02,044 --> 00:12:04,814
Pare de tagarelar e vamos ao trabalho.
171
00:12:05,324 --> 00:12:07,624
Senku, você...
172
00:12:08,654 --> 00:12:11,894
Construiu isso do zero?
173
00:12:16,104 --> 00:12:18,254
Eu não tenho mão-de-obra.
174
00:12:18,254 --> 00:12:21,834
Produzir o mínimo para me
manter vivo já leva todo o dia.
175
00:12:22,174 --> 00:12:26,984
Para reconstruir a civilização,
eu preciso de um idiota musculoso e grandalhão.
176
00:12:27,464 --> 00:12:30,764
Estava esperando você
esse tempo todo, Taiju.
177
00:12:30,764 --> 00:12:33,954
Eu tinha 10 bilhões por cento de certeza
de que você estava vivo.
178
00:12:33,954 --> 00:12:38,634
Não tem como um cara que estava tão determinado
em se confessar para a Yuzuriha
179
00:12:38,634 --> 00:12:41,834
desistir depois de alguns milhares de anos.
180
00:12:42,244 --> 00:12:44,954
Você não é fraco desse jeito.
181
00:12:44,954 --> 00:12:45,924
Sim.
182
00:12:46,694 --> 00:12:47,884
Claro que não!
183
00:12:52,134 --> 00:12:56,094
Eu conto com você para fazer
o trabalho intelectual, Senku.
184
00:12:57,534 --> 00:13:00,434
Você pode contar comigo
para o trabalho pesado!
185
00:13:02,254 --> 00:13:07,414
A humanidade levou dois milhões de anos
para avançar da idade da pedra à idade moderna.
186
00:13:07,414 --> 00:13:09,864
Nós vamos correndo de volta ao topo.
187
00:13:10,694 --> 00:13:13,024
Eu vou recuperar o mundo.
188
00:13:13,494 --> 00:13:17,374
E eu vou descobrir a ciência por trás da petrificação
e da nossa volta à vida.
189
00:13:17,754 --> 00:13:20,334
Eu vou salvar a Yuzuriha.
190
00:13:21,124 --> 00:13:23,564
Nós dois, pirralhos ainda no colégio,
191
00:13:23,564 --> 00:13:26,424
vamos construir uma civilização do zero.
192
00:13:26,864 --> 00:13:31,334
Vamos nos tornar Adão e
Eva deste mundo de pedra.
193
00:13:31,964 --> 00:13:34,424
Como estou empolgado.
194
00:13:43,394 --> 00:13:45,644
Mas isso é coisa demais.
195
00:13:46,074 --> 00:13:49,324
Que tipo de trapaça você usou
para ganhar tanta força física?
196
00:13:51,994 --> 00:13:53,554
Amanita virosa: venenoso.
197
00:13:53,554 --> 00:13:55,064
Buna shimeji: comestível.
198
00:13:55,064 --> 00:13:56,924
Amanita muscaria: venenoso.
199
00:13:56,924 --> 00:13:59,914
Não consegue entender só de olhar?
Esse parece que saiu do jogo do Mario.
200
00:13:59,914 --> 00:14:00,874
Próximo.
201
00:14:00,874 --> 00:14:02,394
Artemísia: comestível.
202
00:14:02,394 --> 00:14:03,714
Acônito.
203
00:14:03,714 --> 00:14:05,164
Quem você quer matar, otário?
204
00:14:08,154 --> 00:14:09,264
Gostoso!
205
00:14:09,264 --> 00:14:11,094
Que tempero você usou nisso?
206
00:14:11,094 --> 00:14:13,684
É só sal que eu tirei da água do mar.
207
00:14:13,684 --> 00:14:16,674
Com uma pitada de sal, um ser humano
consegue comer qualquer coisa.
208
00:14:16,674 --> 00:14:19,394
Também é importante
para fazer conservas.
209
00:14:19,394 --> 00:14:22,044
Pode-se dizer que é a maior
descoberta do homem primitivo.
210
00:14:22,394 --> 00:14:25,154
Obrigado, Senku, por tudo!
211
00:14:25,154 --> 00:14:27,264
Eu vou compensar o que
eu não consigo pensar
212
00:14:27,264 --> 00:14:29,504
com força de vontade e
quantidade de trabalho!
213
00:14:32,564 --> 00:14:35,194
Hora de procurar no lado contrário!
214
00:14:35,884 --> 00:14:37,994
Ei, selvagens!
215
00:14:37,994 --> 00:14:39,724
São comestíveis?
216
00:14:40,224 --> 00:14:41,664
Pensar não vai adiantar nada.
217
00:14:41,664 --> 00:14:43,324
Comer vai!
218
00:14:50,384 --> 00:14:52,644
Eu já vi ele na TV.
219
00:14:52,644 --> 00:14:55,844
Ele é o "mais forte
primata do Ensino Médio",
220
00:14:55,844 --> 00:14:57,594
Tsukasa Shishio.
221
00:14:58,674 --> 00:15:00,484
Aconteceu com ele também?
222
00:15:08,434 --> 00:15:09,734
Olha isso!
223
00:15:11,354 --> 00:15:14,614
Alguém além do Senku e eu sobreviveu!
224
00:15:15,184 --> 00:15:16,494
Quem deixou isso aqui?
225
00:15:16,494 --> 00:15:17,594
Eu, idiota.
226
00:15:18,004 --> 00:15:19,494
Foi você?
227
00:15:21,244 --> 00:15:25,334
Somos os únicos humanos
que sobraram no mundo?
228
00:15:25,334 --> 00:15:27,104
Vamos conseguir mais humanos.
229
00:15:27,104 --> 00:15:29,134
Essa é nossa prioridade.
230
00:15:29,134 --> 00:15:34,074
Que futuro a humanidade tem
com só dois machos vagando por aí?
231
00:15:34,074 --> 00:15:35,434
É verdade...
232
00:15:35,434 --> 00:15:41,684
Além disso, por que fomos libertados
da nossa petrificação depois de 3.700 anos?
233
00:15:41,684 --> 00:15:43,404
A pedra apodreceu?
234
00:15:43,404 --> 00:15:44,284
Sim.
235
00:15:44,284 --> 00:15:47,144
Supondo que esse estranho
mineral foi corroído,
236
00:15:48,464 --> 00:15:51,824
não é suspeito que nós dois tenhamos
saído quase ao mesmo tempo?
237
00:15:51,824 --> 00:15:54,814
Apenas seis meses de
diferença em 3.700 anos.
238
00:15:54,814 --> 00:15:58,044
Tem uma explicação bem lógica
por trás de toda a coincidência.
239
00:15:58,594 --> 00:16:02,744
Você e eu fomos trazidos
para perto dessa caverna.
240
00:16:03,094 --> 00:16:05,924
Olha essa coisa pingando lá de cima.
241
00:16:07,124 --> 00:16:10,584
É um líquido milagroso feito
de guano de morcego...
242
00:16:10,984 --> 00:16:12,334
Ácido Nítrico.
243
00:16:12,334 --> 00:16:14,544
O quê? Ácido Nítrico?
244
00:16:14,544 --> 00:16:16,684
O que é isso?
245
00:16:16,684 --> 00:16:18,574
Eu sabia que diria isso, grandalhão.
246
00:16:18,574 --> 00:16:21,044
Não vou perder tempo tentando explicar.
247
00:16:22,804 --> 00:16:27,834
Então quer dizer que esse ácido
sei-lá-qual corrói a pedra e os revive?
248
00:16:27,834 --> 00:16:31,064
Quem dera fosse tão simples.
249
00:16:38,364 --> 00:16:40,904
Estou tentando como um otário
250
00:16:40,904 --> 00:16:43,484
usar todos os métodos
disponíveis para mim.
251
00:16:45,534 --> 00:16:48,374
Quantas vezes... Quantas
dezenas de vezes...
252
00:16:48,374 --> 00:16:51,294
Isso está tudo no domínio da fantasia.
253
00:16:51,294 --> 00:16:54,234
É mineral? É celular?
254
00:16:54,234 --> 00:16:57,094
Não tenho nem mesmo o
equipamento para investigar.
255
00:16:57,094 --> 00:17:02,024
Então tem coisas no mundo
que mesmo a ciência não é capaz de explicar?
256
00:17:03,754 --> 00:17:06,264
Lá vai você com esse clichê velho.
257
00:17:06,264 --> 00:17:09,644
Por isso criamos hipóteses e
experimentamos diversas vezes.
258
00:17:09,984 --> 00:17:12,384
A ciência é um processo lento.
259
00:17:12,864 --> 00:17:14,924
Se ao menos eu tivesse
alguma bebida alcoólica.
260
00:17:16,194 --> 00:17:18,354
Com o álcool na bebida,
261
00:17:16,194 --> 00:17:21,714
{\an8}Etanol
262
00:17:16,194 --> 00:17:21,714
{\an8}Ácido Nítrico
263
00:17:18,354 --> 00:17:22,324
eu poderia combinar ácido
nítrico e etanol para fazer nital.
264
00:17:22,324 --> 00:17:24,864
É literalmente um agente
decapante de força industrial.
265
00:17:25,304 --> 00:17:27,604
O que você acabou de dizer, Senku?
266
00:17:27,604 --> 00:17:29,894
Hã? Eu disse nital.
267
00:17:29,894 --> 00:17:31,544
Ele entra na borda de grão da ferrita e...
268
00:17:31,544 --> 00:17:34,674
Não isso! Eu não entendo
essas coisas inteligentes.
269
00:17:34,674 --> 00:17:37,174
Mas a parte do "Se eu ao menos
tivesse alguma bebida alcoólica"?
270
00:17:37,824 --> 00:17:41,874
Não daria para fazer vinho com uvas?
271
00:17:43,304 --> 00:17:46,064
Nada mal, grandalhão.
272
00:17:46,784 --> 00:17:48,184
{\an8}Laboratório
273
00:17:55,864 --> 00:17:58,924
Certo, você pode fazer todo o trabalho braçal
daqui para a frente.
274
00:17:58,924 --> 00:18:00,434
Isso faz mais sentido.
275
00:18:03,034 --> 00:18:08,704
{\an8}Laboratório
276
00:18:03,364 --> 00:18:05,954
Fazer vinho não poderia ser mais fácil.
277
00:18:05,954 --> 00:18:08,704
Esmagar uvas e passas e coisas assim,
colocar em um recipiente
278
00:18:09,034 --> 00:18:12,004
e misturar todos os dias até ficar pronto.
279
00:18:13,724 --> 00:18:15,414
Apesar que seria um crime fazer
280
00:18:15,414 --> 00:18:17,594
uma bebida alcoólica sem
uma licença na nossa época.
281
00:18:20,114 --> 00:18:21,424
Três semanas...
282
00:18:21,424 --> 00:18:22,924
Isso deve servir.
283
00:18:23,384 --> 00:18:26,984
Sabe, Senku, isso contaria como
consumo por menor de idade.
284
00:18:28,164 --> 00:18:29,344
Sem problema.
285
00:18:29,344 --> 00:18:32,464
Temos bem mais de 3.700 anos.
286
00:18:32,464 --> 00:18:34,024
Ah, é mesmo!
287
00:18:41,064 --> 00:18:43,504
É melhor do que eu pensava.
288
00:18:43,504 --> 00:18:46,504
Apesar de ser 10 bilhões de vezes pior
do que o que está no mercado.
289
00:18:46,504 --> 00:18:49,824
Eu nunca pensei que seria tão
fácil de fazer só com uvas.
290
00:18:49,824 --> 00:18:52,464
Um passo de cada vez.
291
00:18:52,464 --> 00:18:56,064
As coisas vão ficar ainda mais tediosas.
292
00:18:56,474 --> 00:18:58,774
Destilação de vinho para iniciantes.
293
00:18:58,774 --> 00:19:00,964
Começando com como fazer brandy.
294
00:19:00,964 --> 00:19:02,434
Destilação?
295
00:19:02,434 --> 00:19:03,764
Nem sei o que significa.
296
00:19:03,764 --> 00:19:05,904
Eu sabia que diria isso.
297
00:19:05,904 --> 00:19:08,174
Aqueça, esfrie e deixe pingar.
298
00:19:08,174 --> 00:19:09,934
Isso concentra o álcool.
299
00:19:10,394 --> 00:19:13,324
Não se preocupe,
as pessoas na Mesopotâmia
300
00:19:13,324 --> 00:19:17,064
faziam isso em 3.000 a.C.
usando potes de barro.
301
00:19:17,064 --> 00:19:19,314
Não tem nada que não
consiga fazer se tentar.
302
00:19:19,314 --> 00:19:22,314
É tão empolgante!
303
00:21:09,424 --> 00:21:12,174
Eu vou te ensinar, grandalhão.
304
00:21:12,884 --> 00:21:16,984
Existem coisas que a própria ciência
não consegue explicar.
305
00:21:19,144 --> 00:21:21,884
Procure as regras por trás
das coisas que não entende.
306
00:21:22,624 --> 00:21:25,394
Esse esforço inútil
307
00:21:25,394 --> 00:21:27,674
é o que chamamos de ciência.
308
00:21:58,874 --> 00:22:01,584
Um ano desde que comecei
os experimentos...
309
00:22:01,584 --> 00:22:04,104
Não levou tanto quanto eu pensava.
310
00:22:05,994 --> 00:22:07,954
É um esforço lento, mas gradual.
311
00:22:09,034 --> 00:22:12,524
Eu vou derrotar a fantasia com ciência.
312
00:22:16,314 --> 00:22:19,154
É tão empolgante!
313
00:23:58,594 --> 00:24:01,054
{\an8}Próximo Episódio
314
00:24:01,054 --> 00:24:06,054
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.