1 00:00:05,060 --> 00:00:06,150 Señor Hyoga… 2 00:00:17,920 --> 00:00:19,410 ¿Estás bien, Senku? 3 00:00:19,660 --> 00:00:24,120 Sí. Yo estoy bien al 10 000 millones por ciento. 4 00:00:25,740 --> 00:00:29,500 Por suerte no era la primera vez que me embestían con una lanza. 5 00:00:30,340 --> 00:00:33,720 Kinro, practicar contigo me sirvió de algo. 6 00:00:44,140 --> 00:00:48,020 Pues matemos a este tal Hyoga de una vez. 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,610 ¡Matar está mal! 8 00:00:50,960 --> 00:00:53,640 Magma siempre dice lo mismo. 9 00:00:54,020 --> 00:00:56,740 ¿Hasta cuándo vamos a apresarlo? 10 00:01:01,200 --> 00:01:05,140 Hasta que vuelva la civilización. 11 00:01:06,480 --> 00:01:08,740 Cuando haya una civilización científica, 12 00:01:08,920 --> 00:01:10,750 Hyoga dejará de ser el más fuerte. 13 00:01:11,500 --> 00:01:14,460 Se le podrá juzgar o lo que queramos. 14 00:01:15,940 --> 00:01:18,000 Eso no me interesa. 15 00:01:18,300 --> 00:01:19,920 Yo soy un científico. 16 00:01:23,760 --> 00:01:25,280 Se terminó. 17 00:01:26,180 --> 00:01:28,860 Por fin terminó todo. 18 00:01:30,920 --> 00:01:34,060 ¿Qué tonterías dices? Al contrario. 19 00:01:35,100 --> 00:01:37,380 Por fin empezamos. 20 00:01:38,180 --> 00:01:42,780 Combinaremos nuestras fuerzas para crear 21 00:01:44,040 --> 00:01:48,560 un reino científico en este mundo de piedra. 22 00:03:21,220 --> 00:03:25,970 {\an8}Prólogo de Dr. Stone 23 00:03:30,280 --> 00:03:31,800 ¿Qué es esto? 24 00:03:32,060 --> 00:03:35,580 ¡Ustedes! ¡Menos mirar y más trabajar! 25 00:03:37,320 --> 00:03:40,320 ¡Vamos a crear instalaciones científicas! 26 00:03:40,620 --> 00:03:45,820 Crearemos un alto horno, una olla de cristal y una central eléctrica. 27 00:03:46,400 --> 00:03:50,080 De seguro algunos ven borroso. Pero los lentes los salvarán. 28 00:03:50,340 --> 00:03:52,980 Y el reino científico tiene ramen. 29 00:03:56,160 --> 00:03:58,200 Ya están todas las piezas. 30 00:03:58,400 --> 00:04:00,940 Faltan bastantes trozos. 31 00:04:01,180 --> 00:04:05,320 ¿Seguros que se regenerará incluso así? 32 00:04:05,600 --> 00:04:08,310 Sí, sí. Probablemente. 33 00:04:08,980 --> 00:04:13,260 Senku cree que funciona si la superficie no está erosionada. 34 00:04:14,380 --> 00:04:16,340 ¿Y si se equivoca? 35 00:04:16,520 --> 00:04:21,110 Salpicará un montón de sangre y tendremos un cadáver desmembrado. 36 00:04:25,490 --> 00:04:26,560 ¡Está vivo! 37 00:04:26,740 --> 00:04:28,640 ¡Revivió de verdad! 38 00:04:29,970 --> 00:04:33,210 ¡Oh, no! ¡La fecha de entrega! ¿Cuánto dormí? 39 00:04:33,370 --> 00:04:34,380 Miles de años. 40 00:04:35,870 --> 00:04:37,960 ¡Entonces, me pasé seguro! 41 00:04:38,280 --> 00:04:41,760 Toma papel. Ya se puede dibujar manga. 42 00:04:43,420 --> 00:04:44,440 ¡Viva! 43 00:04:44,590 --> 00:04:46,080 ¿Conoces a ese viejo? 44 00:04:46,260 --> 00:04:49,120 No. Es un mangaka. Lo encontramos de casualidad. 45 00:04:49,420 --> 00:04:52,100 Senku nos prometió algo, ¿recuerdas? 46 00:04:52,990 --> 00:04:54,620 Dijo que recuperaría 47 00:04:54,910 --> 00:04:59,200 todo tipo de entretenimiento para que lo vieran. 48 00:05:00,680 --> 00:05:05,650 Lo mejor de la civilización científica está por llegar. 49 00:05:08,000 --> 00:05:10,660 ¿Reino científico? ¿Entretenimiento? 50 00:05:10,830 --> 00:05:13,800 ¿Cómo llegaron a esto? 51 00:05:13,950 --> 00:05:17,560 Tampoco estuve huyendo tanto tiempo. 52 00:05:17,710 --> 00:05:19,180 ¡Qué envidia! 53 00:05:20,290 --> 00:05:21,660 ¡Hey, hey! 54 00:05:22,120 --> 00:05:25,800 Caí de una cascada y estoy amnésico. 55 00:05:25,970 --> 00:05:28,440 -Déjenme ayudar. -¡You! 56 00:05:29,090 --> 00:05:30,540 Es muy malote. 57 00:05:30,720 --> 00:05:33,390 -Puede que él haya liberado a Homura. -¿Qué? 58 00:05:34,920 --> 00:05:38,980 Bueno, si viene a ayudar, es bienvenido. 59 00:05:39,150 --> 00:05:40,150 Nos falta gente. 60 00:05:40,670 --> 00:05:43,300 Aún quedan muchas estatuas por armar. 61 00:05:43,440 --> 00:05:46,200 ¡Eso anulará mis crímenes! 62 00:05:46,360 --> 00:05:47,380 ¿Crímenes? 63 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 Los estás confesando. 64 00:05:49,780 --> 00:05:53,340 ¿Cuántas piezas son? Déjenmelo a… 65 00:05:56,380 --> 00:06:02,060 ¿Hay que armar todo esto? ¿Hasta la última pieza? 66 00:06:02,360 --> 00:06:04,420 Hasta la última pieza. 67 00:06:04,590 --> 00:06:07,020 ¡Sí! ¡Cómo no! 68 00:06:09,170 --> 00:06:11,380 Entonces, siguen recto. 69 00:06:12,160 --> 00:06:14,500 Está pasado el lago. 70 00:06:15,170 --> 00:06:16,320 La siguiente… 71 00:06:16,880 --> 00:06:20,190 No hables, Tsukasa. Tienes que descansar. 72 00:06:20,500 --> 00:06:25,260 Tengo que contárselo, aunque sea lo último que haga. 73 00:06:28,690 --> 00:06:30,380 La guerra terminó. 74 00:06:30,910 --> 00:06:32,940 Ganó el reino científico. 75 00:06:33,690 --> 00:06:36,620 A este paso, las estatuas que destruí 76 00:06:37,390 --> 00:06:39,860 serán sacrificios inútiles. 77 00:06:40,040 --> 00:06:41,420 ¡Cuenta conmigo! 78 00:06:41,920 --> 00:06:44,380 ¡El trabajo físico es lo mío! 79 00:06:47,090 --> 00:06:49,120 Sabiendo dónde las rompiste, 80 00:06:49,600 --> 00:06:51,920 ¡recogeré hasta el último pedazo! 81 00:06:53,040 --> 00:06:54,060 Tsukasa, 82 00:06:55,180 --> 00:07:01,060 ¿de verdad recuerdas todas las estatuas que destruiste? 83 00:07:02,260 --> 00:07:03,420 Por supuesto. 84 00:07:04,660 --> 00:07:09,490 No las he olvidado ni por un segundo. 85 00:07:23,770 --> 00:07:28,170 Ya veo. Conque ganaron, ¿eh? 86 00:07:28,410 --> 00:07:30,300 ¿Están todos bien? 87 00:07:30,520 --> 00:07:32,720 No murió nadie, ¿cierto? 88 00:07:33,200 --> 00:07:34,820 Qué alivio. 89 00:07:35,680 --> 00:07:38,380 No murió nadie de la aldea. 90 00:07:43,080 --> 00:07:44,100 ¡No! 91 00:07:44,460 --> 00:07:48,360 ¡No murió nadie! Dijimos que no correría sangre. 92 00:07:48,890 --> 00:07:51,140 ¡Senku no dejará que muera! 93 00:07:53,200 --> 00:07:55,760 ¿Qué crearás ahora, Senku? 94 00:07:55,960 --> 00:07:58,120 Ahora somos muchos más contemporáneos. 95 00:07:58,410 --> 00:08:00,900 Puede que alguno sepa lo que hago. 96 00:08:01,660 --> 00:08:05,670 {\an8}Vinagre 97 00:08:01,660 --> 00:08:05,670 {\an8}Cloro 98 00:08:01,660 --> 00:08:05,670 {\an8}Azufre 99 00:08:01,660 --> 00:08:05,670 {\an8}Ácido cloroacético 100 00:08:01,660 --> 00:08:14,510 {\an8}Cloroacetato de sodio 101 00:08:01,660 --> 00:08:14,550 {\an8}Hidróxido de sodio 102 00:08:02,100 --> 00:08:06,580 Vinagre más cloro y azufre para conseguir ácido cloroacético. 103 00:08:04,370 --> 00:08:20,420 {\an8}Ácido cianoacético 104 00:08:06,860 --> 00:08:09,140 Si a eso le sumas hidróxido de sodio, 105 00:08:09,300 --> 00:08:11,340 obtienes cloroacetato de sodio. 106 00:08:09,380 --> 00:08:18,510 {\an8}Cianuro de sodio 107 00:08:11,630 --> 00:08:20,440 {\an8}Alcohol 108 00:08:11,630 --> 00:08:20,440 {\an8}Formaldehído 109 00:08:11,670 --> 00:08:14,560 La reacción con cianuro hecho de sangre y hierro 110 00:08:14,720 --> 00:08:16,120 dará cianuro de sodio… 111 00:08:15,840 --> 00:08:20,440 {\an8}Cianoacetato de etilo 112 00:08:16,260 --> 00:08:18,700 Dudo mucho que te entienda alguien. 113 00:08:18,850 --> 00:08:20,430 ¡Sí! 114 00:08:20,810 --> 00:08:23,340 Añádele alcohol tras unos toques más 115 00:08:23,520 --> 00:08:27,100 para conseguir cianoacetato de etilo y mezclarlo con formaldehído 116 00:08:27,300 --> 00:08:30,690 y obtenemos pegamento instantáneo para las heridas. 117 00:08:31,130 --> 00:08:34,480 ¿Eso le salvará la vida a Tsukasa? 118 00:08:37,230 --> 00:08:39,670 Cerrar la herida solo lo estabilizará un poco. 119 00:08:41,520 --> 00:08:43,320 No soy un mago. 120 00:08:43,570 --> 00:08:47,340 No puedo sanar un órgano destrozado. 121 00:08:52,250 --> 00:08:54,900 Estoy a solas con el señor Hyoga. 122 00:08:55,460 --> 00:08:56,780 No está mal. 123 00:08:57,920 --> 00:09:01,540 Tan ingenuos y descerebrados como siempre. 124 00:09:02,960 --> 00:09:06,960 Ni siquiera ejecutan a quien asesinó al comandante. 125 00:09:07,600 --> 00:09:10,540 Así no mantendrán una estructura estable. 126 00:09:12,570 --> 00:09:17,240 Puede que no consiguieras matar a Tsukasa. 127 00:09:17,560 --> 00:09:19,160 Imposible. 128 00:09:19,530 --> 00:09:21,910 Los inútiles siempre esperan un milagro. 129 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 ¿Un milagro? 130 00:09:24,740 --> 00:09:28,060 Senku jamás se aferraría a eso. 131 00:09:29,530 --> 00:09:32,180 Sigue el camino de la ciencia paso a paso, 132 00:09:32,720 --> 00:09:35,440 despacio, pero con constancia. 133 00:09:36,780 --> 00:09:38,640 Es el hombre más constante 134 00:09:39,850 --> 00:09:42,000 y más fuerte del mundo. 135 00:09:44,140 --> 00:09:47,800 Hay una forma de salvarte. 136 00:09:53,420 --> 00:09:57,000 Y es petrificarte, Tsukasa. 137 00:10:09,720 --> 00:10:11,290 ¡Perdón! 138 00:10:13,020 --> 00:10:14,540 ¿Mirai? 139 00:10:14,840 --> 00:10:17,000 Me dijeron que no viniera, 140 00:10:17,170 --> 00:10:19,680 pero estaba preocupada por mi hermano. 141 00:10:20,040 --> 00:10:22,800 ¡Aquí, Yuzuriha! 142 00:10:23,220 --> 00:10:27,560 Te llamé porque necesito ayuda con la aguja. 143 00:10:32,960 --> 00:10:35,690 ¿Con la aguja? ¿Te refieres a…? 144 00:10:35,980 --> 00:10:39,440 Pero no tenemos anestesia. 145 00:10:39,640 --> 00:10:41,820 ¿En serio van a operarlo? 146 00:10:43,410 --> 00:10:46,360 No subestimes al primate más fuerte. 147 00:10:46,600 --> 00:10:49,410 Podrás aguantar sin anestesia, ¿verdad? 148 00:10:51,280 --> 00:10:52,380 Por supuesto. 149 00:10:54,700 --> 00:10:55,920 ¡Mirai! 150 00:10:56,090 --> 00:11:00,660 Es normal. En realidad solo tiene seis años. 151 00:11:07,930 --> 00:11:10,000 No te preocupes, Mirai. 152 00:11:11,320 --> 00:11:13,820 La ciencia de Senku no da falsas esperanzas. 153 00:11:14,530 --> 00:11:16,320 Si algo no es posible, lo dice. 154 00:11:17,360 --> 00:11:21,440 Mientras él intente salvar a Tsukasa, 155 00:11:22,210 --> 00:11:24,660 encontrará un camino para hacerlo. 156 00:11:26,580 --> 00:11:30,200 Aunque sea estrecho y se demore años. 157 00:11:31,000 --> 00:11:32,880 O décadas. 158 00:11:36,700 --> 00:11:39,960 Sí. Es mi cuerpo. 159 00:11:40,530 --> 00:11:42,580 Lo sé mejor que nadie. 160 00:11:43,630 --> 00:11:46,180 La cirugía solo me da más tiempo. 161 00:11:46,640 --> 00:11:50,060 Moriré en unos días de septicemia. 162 00:11:50,430 --> 00:11:51,540 Sí. 163 00:11:51,800 --> 00:11:55,230 La única forma de salvarte es petrificándote. 164 00:11:56,580 --> 00:11:57,980 ¿Salvarlo petrificándolo? 165 00:11:58,840 --> 00:12:02,560 Aprovecharemos la capacidad curativa 166 00:12:02,860 --> 00:12:05,490 al deshacer la petrificación. 167 00:12:05,770 --> 00:12:08,800 Sí, entiendo la lógica, pero… 168 00:12:09,140 --> 00:12:12,360 ¿Ya sabes cómo petrificarlo? 169 00:12:12,540 --> 00:12:15,500 No seas impaciente. ¿Qué eres, un niño? 170 00:12:15,730 --> 00:12:18,130 Eso es lo que vamos a averiguar. 171 00:12:19,050 --> 00:12:22,170 Pero no sé cuántos años tardaremos. 172 00:12:23,180 --> 00:12:26,220 Morirías antes al 10 000 millones por ciento. 173 00:12:27,460 --> 00:12:29,100 Por eso primero… 174 00:12:30,350 --> 00:12:34,940 Tsukasa, te mataré con mis propias manos. 175 00:12:40,720 --> 00:12:42,840 ¿Qué quieres decir? 176 00:12:43,240 --> 00:12:45,200 Lo mataré congelándolo. 177 00:12:45,790 --> 00:12:48,160 Lo criogenizaré. 178 00:12:48,730 --> 00:12:51,180 Mientras, investigaremos cómo petrificarlo. 179 00:12:52,090 --> 00:12:54,830 Te reviviré, tarde lo que tarde. 180 00:12:56,090 --> 00:12:57,800 Es la única opción. 181 00:12:59,330 --> 00:13:02,240 ¡Confía en mí y deja que te mate! 182 00:13:05,470 --> 00:13:06,780 Por supuesto. 183 00:13:08,810 --> 00:13:12,620 De hecho, preferiría morir por tu mano. 184 00:13:16,290 --> 00:13:22,420 Al fin y al cabo, Senku, yo ya te maté una vez. 185 00:13:22,650 --> 00:13:25,610 Ahora que lo dices, es verdad. 186 00:13:27,340 --> 00:13:29,160 Será mi venganza. 187 00:13:29,320 --> 00:13:31,560 Vas a dejar que te mate. 188 00:13:43,220 --> 00:13:49,580 ¡Mi querido Gorila de Vapor se va a transformar de nuevo! 189 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Quiero los dos pistones del motor. 190 00:13:53,050 --> 00:13:55,760 También desmantelaremos el celular. 191 00:13:55,930 --> 00:13:58,100 ¡A reunir hilo dorado! 192 00:13:59,440 --> 00:14:01,380 ¿En serio son cavernícolas? 193 00:14:01,520 --> 00:14:02,760 ¿Qué dices? 194 00:14:03,440 --> 00:14:06,280 En comparación, los cavernícolas somos nosotros. 195 00:14:06,490 --> 00:14:07,740 Es increíble. 196 00:14:08,110 --> 00:14:09,780 ¿Qué están haciendo? 197 00:14:10,160 --> 00:14:11,720 Un refrigerador. 198 00:14:12,990 --> 00:14:14,620 ¿Un refrigerador? 199 00:14:14,810 --> 00:14:16,200 Sí, un refrigerador. 200 00:14:16,910 --> 00:14:18,520 ¿En el mundo de piedra? 201 00:14:18,740 --> 00:14:21,440 Es la reacción típica de los contemporáneos. 202 00:14:21,590 --> 00:14:23,420 Yo dije lo mismo. 203 00:14:23,590 --> 00:14:26,340 Pero al final no te queda más remedio que reírte. 204 00:14:30,850 --> 00:14:33,160 Dos bombas funcionando todo el tiempo. 205 00:14:33,530 --> 00:14:37,840 Si se hace que el aire venga y vaya por un sitio con hilo dorado, 206 00:14:38,030 --> 00:14:39,850 el calor se desplaza y… 207 00:14:41,060 --> 00:14:42,110 ¡te congelas! 208 00:14:43,400 --> 00:14:46,860 No entiendo por qué, pero ¡es muy malote! 209 00:14:47,030 --> 00:14:50,360 ¿Tan sencillo es hacer un refrigerador? 210 00:14:50,600 --> 00:14:53,240 Los modernos son más complicados. 211 00:14:53,700 --> 00:14:56,160 Sé que al congelar las cosas, no se pudren. 212 00:14:56,490 --> 00:14:58,880 Ya que hablamos de comida… 213 00:14:59,090 --> 00:15:04,340 Puede que consigamos una forma mejor de conservarla. 214 00:15:06,160 --> 00:15:07,680 ¡Rayo petrificador! 215 00:15:11,340 --> 00:15:15,680 Una gota de fluido para revivir y habrá sashimi fresco en todo momento. 216 00:15:16,720 --> 00:15:20,580 Y, al restaurarse, no habría que preocuparse de las bacterias. 217 00:15:20,980 --> 00:15:22,840 {\an8}¿Los jabalíes también? 218 00:15:21,900 --> 00:15:26,060 Piensa aprovechar lo que erradicó a la humanidad en el día a día. 219 00:15:23,020 --> 00:15:26,060 {\an8}¿Ya no se pudriría nada de carne? 220 00:15:26,230 --> 00:15:29,080 ¡Qué malote! ¡Es ciencia nueva! 221 00:15:29,240 --> 00:15:30,580 ¡Viva la petrificación! 222 00:15:30,740 --> 00:15:32,430 Perfecto para épocas de escasez. 223 00:15:35,070 --> 00:15:38,000 Si no puede mantener a 7000 millones, 224 00:15:38,270 --> 00:15:42,840 esos 7000 millones pensaremos cómo mantenernos a todos. 225 00:15:43,540 --> 00:15:46,210 Así trabaja la ciencia. 226 00:15:46,490 --> 00:15:50,060 Súmale la liofilización y será aún mejor. 227 00:15:50,220 --> 00:15:53,720 ¡Solucionaremos muchos problemas de alimentación! 228 00:15:54,090 --> 00:15:57,280 ¡Genial! ¡Tenemos el refrigerador! 229 00:15:56,930 --> 00:15:58,470 {\an8}¡Refrigerador obtenido! 230 00:15:58,640 --> 00:16:01,440 Vamos, nosotros nos retiramos. 231 00:16:01,600 --> 00:16:03,480 ¿Qué? ¿Por qué? 232 00:16:04,610 --> 00:16:08,040 Si tuvieras que matar a un amigo, 233 00:16:08,290 --> 00:16:11,610 ¿querrías tener público? 234 00:16:15,710 --> 00:16:17,640 Los dos son líderes. 235 00:16:18,050 --> 00:16:22,000 Si hay más gente presente, no podrán hablar a gusto. 236 00:16:39,700 --> 00:16:41,720 Criogenización, ¿eh? 237 00:16:41,980 --> 00:16:44,770 Solo me suena de naves de ciencia ficción. 238 00:16:47,730 --> 00:16:49,080 Naves espaciales, ¿eh? 239 00:16:49,400 --> 00:16:51,860 La Soyuz tiene espacio para tres. 240 00:16:52,350 --> 00:16:56,900 Si pudieras elegir de entre los que somos ahora, ¿a quién llevarías? 241 00:16:58,030 --> 00:16:59,360 Veamos… 242 00:17:02,500 --> 00:17:08,180 ¿Quieres que enumere a los de mayor talento antes de irme? 243 00:17:09,210 --> 00:17:12,170 ¿Qué dices? Solo era una pregunta. 244 00:17:13,820 --> 00:17:17,300 ¿Por qué eliges hablar de algo tan absurdo? 245 00:17:21,850 --> 00:17:25,020 ¿No puede ser algo absurdo? 246 00:17:31,020 --> 00:17:33,560 Sí. Llevaría a Taiju y… 247 00:17:34,110 --> 00:17:39,740 Senku, no sé si tú tendrías el aguante suficiente para investigar planetas. 248 00:17:40,530 --> 00:17:42,900 Así que elegiría a Chrome. 249 00:17:43,410 --> 00:17:47,060 Sí, yo tampoco me llevaría a mí. 250 00:17:47,900 --> 00:17:51,140 ¿Y esa chica de las caracolas en la cabeza? 251 00:17:52,000 --> 00:17:53,480 Es periodista. 252 00:17:54,250 --> 00:17:57,520 Me dio información sobre los candidatos a los que revivir. 253 00:17:58,820 --> 00:18:01,470 Pensé que era tu tipo. 254 00:18:01,740 --> 00:18:06,280 Que al primate más fuerte le gustaban estilo Marilyn Monroe. 255 00:18:06,930 --> 00:18:11,000 No elegí a ningún candidato por su aspecto. 256 00:18:11,150 --> 00:18:12,230 Qué responsable. 257 00:18:12,610 --> 00:18:14,360 Por cierto, Tsukasa, 258 00:18:14,570 --> 00:18:17,720 hablando de tu título del "primate más fuerte"… 259 00:18:17,940 --> 00:18:21,240 Espero que no te lo pusieras tú mismo. 260 00:18:22,020 --> 00:18:26,000 Yo nunca me consideré tal cosa. 261 00:18:26,490 --> 00:18:29,500 El auténtico primate más fuerte 262 00:18:29,670 --> 00:18:32,660 tiene que ser un gorila de montaña bien musculoso. 263 00:18:33,480 --> 00:18:36,720 Sí. Fue un oponente poderoso. 264 00:18:38,250 --> 00:18:40,240 Ya peleé contra uno. 265 00:18:40,780 --> 00:18:42,440 Para la televisión. 266 00:18:43,650 --> 00:18:46,040 Eres un cazador de bestias. 267 00:18:47,790 --> 00:18:50,300 También te enfrentaste a un león. 268 00:18:50,580 --> 00:18:51,700 Sí… 269 00:18:52,020 --> 00:18:55,320 Estaba asqueroso, lo cocinaras como lo cocinaras. 270 00:18:55,810 --> 00:18:58,260 Taiju, tú y yo. 271 00:18:58,400 --> 00:19:01,340 Los tres pusimos caras de asco que daban miedo. 272 00:19:01,850 --> 00:19:06,580 Qué suerte que a Taiju se le ocurrió que lo comiéramos con hongos. 273 00:19:08,770 --> 00:19:10,440 Qué recuerdos. 274 00:19:12,220 --> 00:19:13,240 Sí. 275 00:19:14,030 --> 00:19:16,260 Los días que pasé con ustedes 276 00:19:18,000 --> 00:19:22,080 fueron muy divertidos, 277 00:19:24,050 --> 00:19:25,860 Senku. 278 00:19:28,960 --> 00:19:33,440 El hongo venenoso que se comió Taiju 279 00:19:33,800 --> 00:19:35,760 se llama Amanita muscaria. 280 00:19:35,940 --> 00:19:38,860 Si comes muchos, te dan alucinaciones. 281 00:19:39,200 --> 00:19:44,740 ¿Y quién se hace grande comiendo de esos champiñones? Super Mario. 282 00:19:46,350 --> 00:19:48,760 Pero su fuerza no cambia. 283 00:19:48,990 --> 00:19:50,080 ¿Sabes por qué? 284 00:19:51,720 --> 00:19:57,170 Porque al comerse el champiñón Mario solo cree ser más grande. 285 00:19:57,580 --> 00:20:00,920 Es 10 000 millones por ciento una alucinación. 286 00:20:04,990 --> 00:20:08,780 ¿A que tiene que ser eso? 287 00:20:10,820 --> 00:20:14,120 ¿No, Tsukasa? 288 00:20:26,320 --> 00:20:30,660 Tú estuviste protegiéndome a mí, hermanito. 289 00:20:31,370 --> 00:20:33,460 Durante años y años. 290 00:20:34,020 --> 00:20:37,140 Ahora me toca a mí protegerte. 291 00:20:38,160 --> 00:20:40,840 Te vigilaré cada día sin falta 292 00:20:42,090 --> 00:20:44,000 para que no te rompas. 293 00:20:52,270 --> 00:20:56,120 Hay que prepararse para partir. 294 00:20:56,770 --> 00:20:58,440 Empecemos. 295 00:21:02,810 --> 00:21:04,400 ¿Estamos todos? 296 00:21:04,570 --> 00:21:06,960 Al ir contra Tsukasa no éramos tantos. 297 00:21:07,120 --> 00:21:09,360 ¿No es excesivo? 298 00:21:09,530 --> 00:21:11,870 ¡Nunca vi a tanta gente junta! 299 00:21:13,330 --> 00:21:16,160 ¡Atención todos! 300 00:21:16,430 --> 00:21:20,560 Hablemos de la extraña luz que cayó hace 3700 años 301 00:21:20,710 --> 00:21:23,590 y petrificó a toda la humanidad. 302 00:21:23,890 --> 00:21:25,680 ¿Qué era? 303 00:21:26,000 --> 00:21:29,380 A mí me petrificó mientras orinaba de pie. 304 00:21:29,550 --> 00:21:31,060 ¿No eras policía? 305 00:21:31,410 --> 00:21:35,320 Si fue un ataque y lo usan de nuevo, 306 00:21:35,480 --> 00:21:37,310 la humanidad estará perdida. 307 00:21:37,800 --> 00:21:39,660 Por eso, antes de que suceda, 308 00:21:39,810 --> 00:21:43,780 usaremos la ciencia para obtener la luz de la petrificación. 309 00:21:44,490 --> 00:21:49,420 El grupo de Byakuya nos dejó información inestimable con milenios de diferencia. 310 00:21:49,620 --> 00:21:51,870 Partiremos al origen de la luz. 311 00:21:52,370 --> 00:21:54,240 Al otro lado de la Tierra. 312 00:21:54,410 --> 00:21:55,760 ¿El otro lado? 313 00:21:55,910 --> 00:21:57,620 ¿Y cómo vamos a ir? 314 00:21:57,970 --> 00:21:59,840 No se preocupen. 315 00:22:00,000 --> 00:22:03,630 Hasta los neandertales cruzaron el continente de Eurasia. 316 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 Sí, pero en decenas de miles de años. 317 00:22:06,670 --> 00:22:10,390 Y probablemente tenían piernas más fuertes que las nuestras. 318 00:22:10,760 --> 00:22:14,720 ¡Pues nosotros cruzaremos con cabeza y corazón! 319 00:22:14,890 --> 00:22:16,640 ¡De lado a lado de la Tierra! 320 00:22:16,910 --> 00:22:18,770 No podremos ir caminando. 321 00:22:19,060 --> 00:22:21,740 Claro que no. Habrá que ir por mar. 322 00:22:22,180 --> 00:22:25,640 Exacto. A partir de ahora todos nosotros… 323 00:22:26,560 --> 00:22:28,020 ¡construiremos un barco! 324 00:22:29,940 --> 00:22:33,440 Viajaremos por el mundo para descubrir sus secretos. 325 00:22:34,010 --> 00:22:37,580 ¡Es la Era de los Descubrimientos del mundo de piedra! 326 00:22:38,890 --> 00:22:40,170 ¡Qué malote! 327 00:22:40,860 --> 00:22:42,790 ¡Yo también ayudaré! 328 00:22:44,540 --> 00:22:49,550 ¡Los barcos son lo nuestro! La aldea Ishigami vive del agua. 329 00:22:51,210 --> 00:22:53,680 ¡Es nuestro primer viaje al extranjero! 330 00:22:53,850 --> 00:22:56,060 ¿En eso piensas? Aunque es verdad. 331 00:22:56,340 --> 00:22:58,960 Saldremos de aventuras en barco. 332 00:22:59,200 --> 00:23:03,110 ¡Esto es para emocionarse en serio! 333 00:23:03,390 --> 00:23:04,640 ¡Viva! 334 00:23:04,820 --> 00:23:08,100 Es increíble. De verdad pretende cruzar la Tierra. 335 00:23:08,280 --> 00:23:12,740 El reino científico no se toma las propuestas a la ligera. 336 00:23:14,130 --> 00:23:17,880 Llevo dos años y medio en este mundo de piedra. 337 00:23:19,640 --> 00:23:21,420 Fui constante. 338 00:23:22,370 --> 00:23:24,170 Y por fin avanzamos. 339 00:23:24,810 --> 00:23:27,960 Por el mapa del futuro de la humanidad. 340 00:23:28,700 --> 00:23:31,800 Sí. Ahora empieza lo bueno. 341 00:23:33,220 --> 00:23:36,820 Por fin vamos a indagar en el enigma de la petrificación. 342 00:23:37,900 --> 00:23:42,020 Pintaremos la fantasía con la ciencia de la humanidad. 343 00:23:43,860 --> 00:23:46,760 Qué emocionante. 344 00:23:51,110 --> 00:23:55,000 {\an8}Continuará… 345 00:23:55,000 --> 00:24:01,720 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.