1
00:00:05,060 --> 00:00:06,150
Señor Hyoga…
2
00:00:17,920 --> 00:00:19,410
¿Estás bien, Senku?
3
00:00:19,660 --> 00:00:24,120
Sí. Yo estoy bien
al 10 000 millones por ciento.
4
00:00:25,740 --> 00:00:29,500
Por suerte no era la primera vez
que me embestían con una lanza.
5
00:00:30,340 --> 00:00:33,720
Kinro, practicar contigo
me sirvió de algo.
6
00:00:44,140 --> 00:00:48,020
Pues matemos
a este tal Hyoga de una vez.
7
00:00:48,600 --> 00:00:50,610
¡Matar está mal!
8
00:00:50,960 --> 00:00:53,640
Magma siempre dice lo mismo.
9
00:00:54,020 --> 00:00:56,740
¿Hasta cuándo vamos a apresarlo?
10
00:01:01,200 --> 00:01:05,140
Hasta que vuelva la civilización.
11
00:01:06,480 --> 00:01:08,740
Cuando haya una civilización científica,
12
00:01:08,920 --> 00:01:10,750
Hyoga dejará de ser el más fuerte.
13
00:01:11,500 --> 00:01:14,460
Se le podrá juzgar o lo que queramos.
14
00:01:15,940 --> 00:01:18,000
Eso no me interesa.
15
00:01:18,300 --> 00:01:19,920
Yo soy un científico.
16
00:01:23,760 --> 00:01:25,280
Se terminó.
17
00:01:26,180 --> 00:01:28,860
Por fin terminó todo.
18
00:01:30,920 --> 00:01:34,060
¿Qué tonterías dices? Al contrario.
19
00:01:35,100 --> 00:01:37,380
Por fin empezamos.
20
00:01:38,180 --> 00:01:42,780
Combinaremos nuestras fuerzas para crear
21
00:01:44,040 --> 00:01:48,560
un reino científico
en este mundo de piedra.
22
00:03:21,220 --> 00:03:25,970
{\an8}Prólogo de Dr. Stone
23
00:03:30,280 --> 00:03:31,800
¿Qué es esto?
24
00:03:32,060 --> 00:03:35,580
¡Ustedes! ¡Menos mirar y más trabajar!
25
00:03:37,320 --> 00:03:40,320
¡Vamos a crear
instalaciones científicas!
26
00:03:40,620 --> 00:03:45,820
Crearemos un alto horno, una olla
de cristal y una central eléctrica.
27
00:03:46,400 --> 00:03:50,080
De seguro algunos ven borroso.
Pero los lentes los salvarán.
28
00:03:50,340 --> 00:03:52,980
Y el reino científico tiene ramen.
29
00:03:56,160 --> 00:03:58,200
Ya están todas las piezas.
30
00:03:58,400 --> 00:04:00,940
Faltan bastantes trozos.
31
00:04:01,180 --> 00:04:05,320
¿Seguros que se regenerará incluso así?
32
00:04:05,600 --> 00:04:08,310
Sí, sí. Probablemente.
33
00:04:08,980 --> 00:04:13,260
Senku cree que funciona
si la superficie no está erosionada.
34
00:04:14,380 --> 00:04:16,340
¿Y si se equivoca?
35
00:04:16,520 --> 00:04:21,110
Salpicará un montón de sangre
y tendremos un cadáver desmembrado.
36
00:04:25,490 --> 00:04:26,560
¡Está vivo!
37
00:04:26,740 --> 00:04:28,640
¡Revivió de verdad!
38
00:04:29,970 --> 00:04:33,210
¡Oh, no! ¡La fecha de entrega!
¿Cuánto dormí?
39
00:04:33,370 --> 00:04:34,380
Miles de años.
40
00:04:35,870 --> 00:04:37,960
¡Entonces, me pasé seguro!
41
00:04:38,280 --> 00:04:41,760
Toma papel. Ya se puede dibujar manga.
42
00:04:43,420 --> 00:04:44,440
¡Viva!
43
00:04:44,590 --> 00:04:46,080
¿Conoces a ese viejo?
44
00:04:46,260 --> 00:04:49,120
No. Es un mangaka.
Lo encontramos de casualidad.
45
00:04:49,420 --> 00:04:52,100
Senku nos prometió algo, ¿recuerdas?
46
00:04:52,990 --> 00:04:54,620
Dijo que recuperaría
47
00:04:54,910 --> 00:04:59,200
todo tipo de entretenimiento
para que lo vieran.
48
00:05:00,680 --> 00:05:05,650
Lo mejor de la civilización científica
está por llegar.
49
00:05:08,000 --> 00:05:10,660
¿Reino científico? ¿Entretenimiento?
50
00:05:10,830 --> 00:05:13,800
¿Cómo llegaron a esto?
51
00:05:13,950 --> 00:05:17,560
Tampoco estuve huyendo tanto tiempo.
52
00:05:17,710 --> 00:05:19,180
¡Qué envidia!
53
00:05:20,290 --> 00:05:21,660
¡Hey, hey!
54
00:05:22,120 --> 00:05:25,800
Caí de una cascada y estoy amnésico.
55
00:05:25,970 --> 00:05:28,440
-Déjenme ayudar.
-¡You!
56
00:05:29,090 --> 00:05:30,540
Es muy malote.
57
00:05:30,720 --> 00:05:33,390
-Puede que él haya liberado a Homura.
-¿Qué?
58
00:05:34,920 --> 00:05:38,980
Bueno, si viene a ayudar, es bienvenido.
59
00:05:39,150 --> 00:05:40,150
Nos falta gente.
60
00:05:40,670 --> 00:05:43,300
Aún quedan muchas estatuas por armar.
61
00:05:43,440 --> 00:05:46,200
¡Eso anulará mis crímenes!
62
00:05:46,360 --> 00:05:47,380
¿Crímenes?
63
00:05:47,530 --> 00:05:49,370
Los estás confesando.
64
00:05:49,780 --> 00:05:53,340
¿Cuántas piezas son? Déjenmelo a…
65
00:05:56,380 --> 00:06:02,060
¿Hay que armar todo esto?
¿Hasta la última pieza?
66
00:06:02,360 --> 00:06:04,420
Hasta la última pieza.
67
00:06:04,590 --> 00:06:07,020
¡Sí! ¡Cómo no!
68
00:06:09,170 --> 00:06:11,380
Entonces, siguen recto.
69
00:06:12,160 --> 00:06:14,500
Está pasado el lago.
70
00:06:15,170 --> 00:06:16,320
La siguiente…
71
00:06:16,880 --> 00:06:20,190
No hables, Tsukasa.
Tienes que descansar.
72
00:06:20,500 --> 00:06:25,260
Tengo que contárselo,
aunque sea lo último que haga.
73
00:06:28,690 --> 00:06:30,380
La guerra terminó.
74
00:06:30,910 --> 00:06:32,940
Ganó el reino científico.
75
00:06:33,690 --> 00:06:36,620
A este paso, las estatuas que destruí
76
00:06:37,390 --> 00:06:39,860
serán sacrificios inútiles.
77
00:06:40,040 --> 00:06:41,420
¡Cuenta conmigo!
78
00:06:41,920 --> 00:06:44,380
¡El trabajo físico es lo mío!
79
00:06:47,090 --> 00:06:49,120
Sabiendo dónde las rompiste,
80
00:06:49,600 --> 00:06:51,920
¡recogeré hasta el último pedazo!
81
00:06:53,040 --> 00:06:54,060
Tsukasa,
82
00:06:55,180 --> 00:07:01,060
¿de verdad recuerdas
todas las estatuas que destruiste?
83
00:07:02,260 --> 00:07:03,420
Por supuesto.
84
00:07:04,660 --> 00:07:09,490
No las he olvidado ni por un segundo.
85
00:07:23,770 --> 00:07:28,170
Ya veo. Conque ganaron, ¿eh?
86
00:07:28,410 --> 00:07:30,300
¿Están todos bien?
87
00:07:30,520 --> 00:07:32,720
No murió nadie, ¿cierto?
88
00:07:33,200 --> 00:07:34,820
Qué alivio.
89
00:07:35,680 --> 00:07:38,380
No murió nadie de la aldea.
90
00:07:43,080 --> 00:07:44,100
¡No!
91
00:07:44,460 --> 00:07:48,360
¡No murió nadie!
Dijimos que no correría sangre.
92
00:07:48,890 --> 00:07:51,140
¡Senku no dejará que muera!
93
00:07:53,200 --> 00:07:55,760
¿Qué crearás ahora, Senku?
94
00:07:55,960 --> 00:07:58,120
Ahora somos muchos más contemporáneos.
95
00:07:58,410 --> 00:08:00,900
Puede que alguno sepa lo que hago.
96
00:08:01,660 --> 00:08:05,670
{\an8}Vinagre
97
00:08:01,660 --> 00:08:05,670
{\an8}Cloro
98
00:08:01,660 --> 00:08:05,670
{\an8}Azufre
99
00:08:01,660 --> 00:08:05,670
{\an8}Ácido cloroacético
100
00:08:01,660 --> 00:08:14,510
{\an8}Cloroacetato de sodio
101
00:08:01,660 --> 00:08:14,550
{\an8}Hidróxido de sodio
102
00:08:02,100 --> 00:08:06,580
Vinagre más cloro y azufre
para conseguir ácido cloroacético.
103
00:08:04,370 --> 00:08:20,420
{\an8}Ácido cianoacético
104
00:08:06,860 --> 00:08:09,140
Si a eso le sumas hidróxido de sodio,
105
00:08:09,300 --> 00:08:11,340
obtienes cloroacetato de sodio.
106
00:08:09,380 --> 00:08:18,510
{\an8}Cianuro de sodio
107
00:08:11,630 --> 00:08:20,440
{\an8}Alcohol
108
00:08:11,630 --> 00:08:20,440
{\an8}Formaldehído
109
00:08:11,670 --> 00:08:14,560
La reacción con cianuro
hecho de sangre y hierro
110
00:08:14,720 --> 00:08:16,120
dará cianuro de sodio…
111
00:08:15,840 --> 00:08:20,440
{\an8}Cianoacetato de etilo
112
00:08:16,260 --> 00:08:18,700
Dudo mucho que te entienda alguien.
113
00:08:18,850 --> 00:08:20,430
¡Sí!
114
00:08:20,810 --> 00:08:23,340
Añádele alcohol tras unos toques más
115
00:08:23,520 --> 00:08:27,100
para conseguir cianoacetato de etilo
y mezclarlo con formaldehído
116
00:08:27,300 --> 00:08:30,690
y obtenemos pegamento instantáneo
para las heridas.
117
00:08:31,130 --> 00:08:34,480
¿Eso le salvará la vida a Tsukasa?
118
00:08:37,230 --> 00:08:39,670
Cerrar la herida
solo lo estabilizará un poco.
119
00:08:41,520 --> 00:08:43,320
No soy un mago.
120
00:08:43,570 --> 00:08:47,340
No puedo sanar un órgano destrozado.
121
00:08:52,250 --> 00:08:54,900
Estoy a solas con el señor Hyoga.
122
00:08:55,460 --> 00:08:56,780
No está mal.
123
00:08:57,920 --> 00:09:01,540
Tan ingenuos y descerebrados
como siempre.
124
00:09:02,960 --> 00:09:06,960
Ni siquiera ejecutan
a quien asesinó al comandante.
125
00:09:07,600 --> 00:09:10,540
Así no mantendrán
una estructura estable.
126
00:09:12,570 --> 00:09:17,240
Puede que no consiguieras
matar a Tsukasa.
127
00:09:17,560 --> 00:09:19,160
Imposible.
128
00:09:19,530 --> 00:09:21,910
Los inútiles siempre esperan un milagro.
129
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
¿Un milagro?
130
00:09:24,740 --> 00:09:28,060
Senku jamás se aferraría a eso.
131
00:09:29,530 --> 00:09:32,180
Sigue el camino de la ciencia
paso a paso,
132
00:09:32,720 --> 00:09:35,440
despacio, pero con constancia.
133
00:09:36,780 --> 00:09:38,640
Es el hombre más constante
134
00:09:39,850 --> 00:09:42,000
y más fuerte del mundo.
135
00:09:44,140 --> 00:09:47,800
Hay una forma de salvarte.
136
00:09:53,420 --> 00:09:57,000
Y es petrificarte, Tsukasa.
137
00:10:09,720 --> 00:10:11,290
¡Perdón!
138
00:10:13,020 --> 00:10:14,540
¿Mirai?
139
00:10:14,840 --> 00:10:17,000
Me dijeron que no viniera,
140
00:10:17,170 --> 00:10:19,680
pero estaba preocupada por mi hermano.
141
00:10:20,040 --> 00:10:22,800
¡Aquí, Yuzuriha!
142
00:10:23,220 --> 00:10:27,560
Te llamé porque necesito ayuda
con la aguja.
143
00:10:32,960 --> 00:10:35,690
¿Con la aguja? ¿Te refieres a…?
144
00:10:35,980 --> 00:10:39,440
Pero no tenemos anestesia.
145
00:10:39,640 --> 00:10:41,820
¿En serio van a operarlo?
146
00:10:43,410 --> 00:10:46,360
No subestimes al primate más fuerte.
147
00:10:46,600 --> 00:10:49,410
Podrás aguantar sin anestesia, ¿verdad?
148
00:10:51,280 --> 00:10:52,380
Por supuesto.
149
00:10:54,700 --> 00:10:55,920
¡Mirai!
150
00:10:56,090 --> 00:11:00,660
Es normal.
En realidad solo tiene seis años.
151
00:11:07,930 --> 00:11:10,000
No te preocupes, Mirai.
152
00:11:11,320 --> 00:11:13,820
La ciencia de Senku no da
falsas esperanzas.
153
00:11:14,530 --> 00:11:16,320
Si algo no es posible, lo dice.
154
00:11:17,360 --> 00:11:21,440
Mientras él intente salvar a Tsukasa,
155
00:11:22,210 --> 00:11:24,660
encontrará un camino para hacerlo.
156
00:11:26,580 --> 00:11:30,200
Aunque sea estrecho y se demore años.
157
00:11:31,000 --> 00:11:32,880
O décadas.
158
00:11:36,700 --> 00:11:39,960
Sí. Es mi cuerpo.
159
00:11:40,530 --> 00:11:42,580
Lo sé mejor que nadie.
160
00:11:43,630 --> 00:11:46,180
La cirugía solo me da más tiempo.
161
00:11:46,640 --> 00:11:50,060
Moriré en unos días de septicemia.
162
00:11:50,430 --> 00:11:51,540
Sí.
163
00:11:51,800 --> 00:11:55,230
La única forma de salvarte
es petrificándote.
164
00:11:56,580 --> 00:11:57,980
¿Salvarlo petrificándolo?
165
00:11:58,840 --> 00:12:02,560
Aprovecharemos la capacidad curativa
166
00:12:02,860 --> 00:12:05,490
al deshacer la petrificación.
167
00:12:05,770 --> 00:12:08,800
Sí, entiendo la lógica, pero…
168
00:12:09,140 --> 00:12:12,360
¿Ya sabes cómo petrificarlo?
169
00:12:12,540 --> 00:12:15,500
No seas impaciente. ¿Qué eres, un niño?
170
00:12:15,730 --> 00:12:18,130
Eso es lo que vamos a averiguar.
171
00:12:19,050 --> 00:12:22,170
Pero no sé cuántos años tardaremos.
172
00:12:23,180 --> 00:12:26,220
Morirías antes
al 10 000 millones por ciento.
173
00:12:27,460 --> 00:12:29,100
Por eso primero…
174
00:12:30,350 --> 00:12:34,940
Tsukasa, te mataré
con mis propias manos.
175
00:12:40,720 --> 00:12:42,840
¿Qué quieres decir?
176
00:12:43,240 --> 00:12:45,200
Lo mataré congelándolo.
177
00:12:45,790 --> 00:12:48,160
Lo criogenizaré.
178
00:12:48,730 --> 00:12:51,180
Mientras,
investigaremos cómo petrificarlo.
179
00:12:52,090 --> 00:12:54,830
Te reviviré, tarde lo que tarde.
180
00:12:56,090 --> 00:12:57,800
Es la única opción.
181
00:12:59,330 --> 00:13:02,240
¡Confía en mí y deja que te mate!
182
00:13:05,470 --> 00:13:06,780
Por supuesto.
183
00:13:08,810 --> 00:13:12,620
De hecho, preferiría morir por tu mano.
184
00:13:16,290 --> 00:13:22,420
Al fin y al cabo, Senku,
yo ya te maté una vez.
185
00:13:22,650 --> 00:13:25,610
Ahora que lo dices, es verdad.
186
00:13:27,340 --> 00:13:29,160
Será mi venganza.
187
00:13:29,320 --> 00:13:31,560
Vas a dejar que te mate.
188
00:13:43,220 --> 00:13:49,580
¡Mi querido Gorila de Vapor
se va a transformar de nuevo!
189
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Quiero los dos pistones del motor.
190
00:13:53,050 --> 00:13:55,760
También desmantelaremos el celular.
191
00:13:55,930 --> 00:13:58,100
¡A reunir hilo dorado!
192
00:13:59,440 --> 00:14:01,380
¿En serio son cavernícolas?
193
00:14:01,520 --> 00:14:02,760
¿Qué dices?
194
00:14:03,440 --> 00:14:06,280
En comparación,
los cavernícolas somos nosotros.
195
00:14:06,490 --> 00:14:07,740
Es increíble.
196
00:14:08,110 --> 00:14:09,780
¿Qué están haciendo?
197
00:14:10,160 --> 00:14:11,720
Un refrigerador.
198
00:14:12,990 --> 00:14:14,620
¿Un refrigerador?
199
00:14:14,810 --> 00:14:16,200
Sí, un refrigerador.
200
00:14:16,910 --> 00:14:18,520
¿En el mundo de piedra?
201
00:14:18,740 --> 00:14:21,440
Es la reacción típica
de los contemporáneos.
202
00:14:21,590 --> 00:14:23,420
Yo dije lo mismo.
203
00:14:23,590 --> 00:14:26,340
Pero al final no te queda
más remedio que reírte.
204
00:14:30,850 --> 00:14:33,160
Dos bombas funcionando todo el tiempo.
205
00:14:33,530 --> 00:14:37,840
Si se hace que el aire venga
y vaya por un sitio con hilo dorado,
206
00:14:38,030 --> 00:14:39,850
el calor se desplaza y…
207
00:14:41,060 --> 00:14:42,110
¡te congelas!
208
00:14:43,400 --> 00:14:46,860
No entiendo por qué,
pero ¡es muy malote!
209
00:14:47,030 --> 00:14:50,360
¿Tan sencillo es hacer un refrigerador?
210
00:14:50,600 --> 00:14:53,240
Los modernos son más complicados.
211
00:14:53,700 --> 00:14:56,160
Sé que al congelar las cosas,
no se pudren.
212
00:14:56,490 --> 00:14:58,880
Ya que hablamos de comida…
213
00:14:59,090 --> 00:15:04,340
Puede que consigamos
una forma mejor de conservarla.
214
00:15:06,160 --> 00:15:07,680
¡Rayo petrificador!
215
00:15:11,340 --> 00:15:15,680
Una gota de fluido para revivir
y habrá sashimi fresco en todo momento.
216
00:15:16,720 --> 00:15:20,580
Y, al restaurarse, no habría
que preocuparse de las bacterias.
217
00:15:20,980 --> 00:15:22,840
{\an8}¿Los jabalíes también?
218
00:15:21,900 --> 00:15:26,060
Piensa aprovechar lo que erradicó
a la humanidad en el día a día.
219
00:15:23,020 --> 00:15:26,060
{\an8}¿Ya no se pudriría nada de carne?
220
00:15:26,230 --> 00:15:29,080
¡Qué malote! ¡Es ciencia nueva!
221
00:15:29,240 --> 00:15:30,580
¡Viva la petrificación!
222
00:15:30,740 --> 00:15:32,430
Perfecto para épocas de escasez.
223
00:15:35,070 --> 00:15:38,000
Si no puede mantener a 7000 millones,
224
00:15:38,270 --> 00:15:42,840
esos 7000 millones pensaremos
cómo mantenernos a todos.
225
00:15:43,540 --> 00:15:46,210
Así trabaja la ciencia.
226
00:15:46,490 --> 00:15:50,060
Súmale la liofilización
y será aún mejor.
227
00:15:50,220 --> 00:15:53,720
¡Solucionaremos muchos
problemas de alimentación!
228
00:15:54,090 --> 00:15:57,280
¡Genial! ¡Tenemos el refrigerador!
229
00:15:56,930 --> 00:15:58,470
{\an8}¡Refrigerador obtenido!
230
00:15:58,640 --> 00:16:01,440
Vamos, nosotros nos retiramos.
231
00:16:01,600 --> 00:16:03,480
¿Qué? ¿Por qué?
232
00:16:04,610 --> 00:16:08,040
Si tuvieras que matar a un amigo,
233
00:16:08,290 --> 00:16:11,610
¿querrías tener público?
234
00:16:15,710 --> 00:16:17,640
Los dos son líderes.
235
00:16:18,050 --> 00:16:22,000
Si hay más gente presente,
no podrán hablar a gusto.
236
00:16:39,700 --> 00:16:41,720
Criogenización, ¿eh?
237
00:16:41,980 --> 00:16:44,770
Solo me suena
de naves de ciencia ficción.
238
00:16:47,730 --> 00:16:49,080
Naves espaciales, ¿eh?
239
00:16:49,400 --> 00:16:51,860
La Soyuz tiene espacio para tres.
240
00:16:52,350 --> 00:16:56,900
Si pudieras elegir de entre los que
somos ahora, ¿a quién llevarías?
241
00:16:58,030 --> 00:16:59,360
Veamos…
242
00:17:02,500 --> 00:17:08,180
¿Quieres que enumere
a los de mayor talento antes de irme?
243
00:17:09,210 --> 00:17:12,170
¿Qué dices? Solo era una pregunta.
244
00:17:13,820 --> 00:17:17,300
¿Por qué eliges
hablar de algo tan absurdo?
245
00:17:21,850 --> 00:17:25,020
¿No puede ser algo absurdo?
246
00:17:31,020 --> 00:17:33,560
Sí. Llevaría a Taiju y…
247
00:17:34,110 --> 00:17:39,740
Senku, no sé si tú tendrías el aguante
suficiente para investigar planetas.
248
00:17:40,530 --> 00:17:42,900
Así que elegiría a Chrome.
249
00:17:43,410 --> 00:17:47,060
Sí, yo tampoco me llevaría a mí.
250
00:17:47,900 --> 00:17:51,140
¿Y esa chica
de las caracolas en la cabeza?
251
00:17:52,000 --> 00:17:53,480
Es periodista.
252
00:17:54,250 --> 00:17:57,520
Me dio información
sobre los candidatos a los que revivir.
253
00:17:58,820 --> 00:18:01,470
Pensé que era tu tipo.
254
00:18:01,740 --> 00:18:06,280
Que al primate más fuerte
le gustaban estilo Marilyn Monroe.
255
00:18:06,930 --> 00:18:11,000
No elegí a ningún candidato
por su aspecto.
256
00:18:11,150 --> 00:18:12,230
Qué responsable.
257
00:18:12,610 --> 00:18:14,360
Por cierto, Tsukasa,
258
00:18:14,570 --> 00:18:17,720
hablando de tu título
del "primate más fuerte"…
259
00:18:17,940 --> 00:18:21,240
Espero que no te lo pusieras tú mismo.
260
00:18:22,020 --> 00:18:26,000
Yo nunca me consideré tal cosa.
261
00:18:26,490 --> 00:18:29,500
El auténtico primate más fuerte
262
00:18:29,670 --> 00:18:32,660
tiene que ser un gorila de montaña
bien musculoso.
263
00:18:33,480 --> 00:18:36,720
Sí. Fue un oponente poderoso.
264
00:18:38,250 --> 00:18:40,240
Ya peleé contra uno.
265
00:18:40,780 --> 00:18:42,440
Para la televisión.
266
00:18:43,650 --> 00:18:46,040
Eres un cazador de bestias.
267
00:18:47,790 --> 00:18:50,300
También te enfrentaste a un león.
268
00:18:50,580 --> 00:18:51,700
Sí…
269
00:18:52,020 --> 00:18:55,320
Estaba asqueroso,
lo cocinaras como lo cocinaras.
270
00:18:55,810 --> 00:18:58,260
Taiju, tú y yo.
271
00:18:58,400 --> 00:19:01,340
Los tres pusimos caras de asco
que daban miedo.
272
00:19:01,850 --> 00:19:06,580
Qué suerte que a Taiju se le ocurrió
que lo comiéramos con hongos.
273
00:19:08,770 --> 00:19:10,440
Qué recuerdos.
274
00:19:12,220 --> 00:19:13,240
Sí.
275
00:19:14,030 --> 00:19:16,260
Los días que pasé con ustedes
276
00:19:18,000 --> 00:19:22,080
fueron muy divertidos,
277
00:19:24,050 --> 00:19:25,860
Senku.
278
00:19:28,960 --> 00:19:33,440
El hongo venenoso que se comió Taiju
279
00:19:33,800 --> 00:19:35,760
se llama Amanita muscaria.
280
00:19:35,940 --> 00:19:38,860
Si comes muchos, te dan alucinaciones.
281
00:19:39,200 --> 00:19:44,740
¿Y quién se hace grande comiendo
de esos champiñones? Super Mario.
282
00:19:46,350 --> 00:19:48,760
Pero su fuerza no cambia.
283
00:19:48,990 --> 00:19:50,080
¿Sabes por qué?
284
00:19:51,720 --> 00:19:57,170
Porque al comerse el champiñón
Mario solo cree ser más grande.
285
00:19:57,580 --> 00:20:00,920
Es 10 000 millones por ciento
una alucinación.
286
00:20:04,990 --> 00:20:08,780
¿A que tiene que ser eso?
287
00:20:10,820 --> 00:20:14,120
¿No, Tsukasa?
288
00:20:26,320 --> 00:20:30,660
Tú estuviste protegiéndome a mí,
hermanito.
289
00:20:31,370 --> 00:20:33,460
Durante años y años.
290
00:20:34,020 --> 00:20:37,140
Ahora me toca a mí protegerte.
291
00:20:38,160 --> 00:20:40,840
Te vigilaré cada día sin falta
292
00:20:42,090 --> 00:20:44,000
para que no te rompas.
293
00:20:52,270 --> 00:20:56,120
Hay que prepararse para partir.
294
00:20:56,770 --> 00:20:58,440
Empecemos.
295
00:21:02,810 --> 00:21:04,400
¿Estamos todos?
296
00:21:04,570 --> 00:21:06,960
Al ir contra Tsukasa no éramos tantos.
297
00:21:07,120 --> 00:21:09,360
¿No es excesivo?
298
00:21:09,530 --> 00:21:11,870
¡Nunca vi a tanta gente junta!
299
00:21:13,330 --> 00:21:16,160
¡Atención todos!
300
00:21:16,430 --> 00:21:20,560
Hablemos de la extraña luz
que cayó hace 3700 años
301
00:21:20,710 --> 00:21:23,590
y petrificó a toda la humanidad.
302
00:21:23,890 --> 00:21:25,680
¿Qué era?
303
00:21:26,000 --> 00:21:29,380
A mí me petrificó
mientras orinaba de pie.
304
00:21:29,550 --> 00:21:31,060
¿No eras policía?
305
00:21:31,410 --> 00:21:35,320
Si fue un ataque y lo usan de nuevo,
306
00:21:35,480 --> 00:21:37,310
la humanidad estará perdida.
307
00:21:37,800 --> 00:21:39,660
Por eso, antes de que suceda,
308
00:21:39,810 --> 00:21:43,780
usaremos la ciencia para obtener
la luz de la petrificación.
309
00:21:44,490 --> 00:21:49,420
El grupo de Byakuya nos dejó información
inestimable con milenios de diferencia.
310
00:21:49,620 --> 00:21:51,870
Partiremos al origen de la luz.
311
00:21:52,370 --> 00:21:54,240
Al otro lado de la Tierra.
312
00:21:54,410 --> 00:21:55,760
¿El otro lado?
313
00:21:55,910 --> 00:21:57,620
¿Y cómo vamos a ir?
314
00:21:57,970 --> 00:21:59,840
No se preocupen.
315
00:22:00,000 --> 00:22:03,630
Hasta los neandertales cruzaron
el continente de Eurasia.
316
00:22:04,000 --> 00:22:06,500
Sí, pero en decenas de miles de años.
317
00:22:06,670 --> 00:22:10,390
Y probablemente tenían
piernas más fuertes que las nuestras.
318
00:22:10,760 --> 00:22:14,720
¡Pues nosotros cruzaremos
con cabeza y corazón!
319
00:22:14,890 --> 00:22:16,640
¡De lado a lado de la Tierra!
320
00:22:16,910 --> 00:22:18,770
No podremos ir caminando.
321
00:22:19,060 --> 00:22:21,740
Claro que no. Habrá que ir por mar.
322
00:22:22,180 --> 00:22:25,640
Exacto. A partir de ahora
todos nosotros…
323
00:22:26,560 --> 00:22:28,020
¡construiremos un barco!
324
00:22:29,940 --> 00:22:33,440
Viajaremos por el mundo
para descubrir sus secretos.
325
00:22:34,010 --> 00:22:37,580
¡Es la Era de los Descubrimientos
del mundo de piedra!
326
00:22:38,890 --> 00:22:40,170
¡Qué malote!
327
00:22:40,860 --> 00:22:42,790
¡Yo también ayudaré!
328
00:22:44,540 --> 00:22:49,550
¡Los barcos son lo nuestro!
La aldea Ishigami vive del agua.
329
00:22:51,210 --> 00:22:53,680
¡Es nuestro primer viaje al extranjero!
330
00:22:53,850 --> 00:22:56,060
¿En eso piensas? Aunque es verdad.
331
00:22:56,340 --> 00:22:58,960
Saldremos de aventuras en barco.
332
00:22:59,200 --> 00:23:03,110
¡Esto es para emocionarse en serio!
333
00:23:03,390 --> 00:23:04,640
¡Viva!
334
00:23:04,820 --> 00:23:08,100
Es increíble.
De verdad pretende cruzar la Tierra.
335
00:23:08,280 --> 00:23:12,740
El reino científico no se toma
las propuestas a la ligera.
336
00:23:14,130 --> 00:23:17,880
Llevo dos años y medio
en este mundo de piedra.
337
00:23:19,640 --> 00:23:21,420
Fui constante.
338
00:23:22,370 --> 00:23:24,170
Y por fin avanzamos.
339
00:23:24,810 --> 00:23:27,960
Por el mapa del futuro de la humanidad.
340
00:23:28,700 --> 00:23:31,800
Sí. Ahora empieza lo bueno.
341
00:23:33,220 --> 00:23:36,820
Por fin vamos a indagar
en el enigma de la petrificación.
342
00:23:37,900 --> 00:23:42,020
Pintaremos la fantasía
con la ciencia de la humanidad.
343
00:23:43,860 --> 00:23:46,760
Qué emocionante.
344
00:23:51,110 --> 00:23:55,000
{\an8}Continuará…
345
00:23:55,000 --> 00:24:01,720
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.