1 00:00:06,280 --> 00:00:10,900 Tsukasa, no va a ganar ni la fuerza o la ciencia. 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,880 La fuerza también es ciencia. 3 00:00:16,400 --> 00:00:20,120 ¿Sabes qué viene de la palabra griega para "fuerza"? 4 00:00:21,700 --> 00:00:23,290 Dinamita. 5 00:00:24,780 --> 00:00:28,220 Es magnífico. 6 00:00:31,400 --> 00:00:33,500 Negociemos, Tsukasa. 7 00:00:34,940 --> 00:00:39,800 Tu hermana está viva, ¿verdad, Tsukasa? 8 00:00:40,860 --> 00:00:42,930 Podría curarse. 9 00:00:45,500 --> 00:00:49,100 Con la capacidad de restauración del fluido para revivir. 10 00:00:51,780 --> 00:00:53,700 Nosotros te ofrecemos… 11 00:00:55,240 --> 00:00:57,800 la posibilidad de revivir a tu hermana. 12 00:00:58,240 --> 00:01:01,140 A cambio pedimos un alto el fuego. 13 00:01:09,410 --> 00:01:10,520 Mirai… 14 00:01:22,840 --> 00:01:24,020 ¡Espera, Senku! 15 00:01:24,220 --> 00:01:25,960 ¡Mirai está desnuda! 16 00:01:26,900 --> 00:01:29,440 ¡No puedes resucitarla así! 17 00:01:29,610 --> 00:01:32,760 Eso de la lógica no es lo tuyo. 18 00:01:32,940 --> 00:01:35,360 Es una emergencia en un mundo de piedra. 19 00:01:35,530 --> 00:01:38,360 ¿Qué importa si se le ve el culo o la pichurra? 20 00:01:38,700 --> 00:01:41,000 Te encanta esta pantomima, ¿verdad? 21 00:01:41,660 --> 00:01:43,520 Primero la despertamos y… 22 00:01:43,660 --> 00:01:46,140 -Espero que sea de su talla. -¡Qué rapidez! 23 00:01:49,100 --> 00:01:51,440 Ya está lista, Senku. 24 00:02:07,180 --> 00:02:08,580 ¡Qué chungo! 25 00:02:08,730 --> 00:02:09,850 ¡Es increíble! 26 00:02:13,180 --> 00:02:16,490 La estatua se está quebrando poco a poco. 27 00:02:16,940 --> 00:02:19,360 Se está convirtiendo en una persona real. 28 00:02:20,020 --> 00:02:23,580 Es verdad. Vosotros es la primera vez que lo veis. 29 00:02:23,970 --> 00:02:25,700 Esta es la prueba de fuego. 30 00:02:29,330 --> 00:02:30,330 Por favor. 31 00:02:30,800 --> 00:02:34,120 El cuello de Senku se curó una vez. 32 00:02:34,520 --> 00:02:37,480 Que se cure también el espíritu de Mirai. 33 00:02:39,280 --> 00:02:44,200 El fluido para vivir te despierta tras dormir miles de años. 34 00:02:44,350 --> 00:02:49,060 Es básicamente una medicina para la muerte cerebral. 35 00:02:49,380 --> 00:02:55,270 Por tanto, tiene que poder restaurar un cerebro. 36 00:03:22,840 --> 00:03:24,860 ¿Dónde estoy? 37 00:03:25,560 --> 00:03:26,600 ¿Qué…? 38 00:03:27,860 --> 00:03:28,850 ¡Mirai! 39 00:03:36,700 --> 00:03:38,540 ¿Tsukasa? 40 00:03:42,730 --> 00:03:46,700 Hemos envejecido, ¿eh? Pero sigo teniendo la piel suave. 41 00:03:47,460 --> 00:03:50,840 ¿Cuántos años he estado dormida? 42 00:03:53,930 --> 00:03:55,040 Seis. 43 00:03:55,530 --> 00:03:56,540 No. 44 00:03:58,520 --> 00:04:01,840 Han sido miles de años, Mirai. 45 00:04:07,860 --> 00:04:09,940 Creía que nunca se curaría. 46 00:04:10,780 --> 00:04:13,480 Pero siguió resistiéndose a la verdad. 47 00:04:14,280 --> 00:04:17,020 Durante años y años. 48 00:04:20,520 --> 00:04:22,760 Estuviste esperando este momento 49 00:04:24,260 --> 00:04:28,640 durante mucho, mucho tiempo, ¿no, Tsukasa? 50 00:06:00,250 --> 00:06:05,010 {\an8}El dúo más fuerte de la humanidad 51 00:06:07,670 --> 00:06:12,220 ¡Recogedlo todo! ¡Volvemos al campamento! 52 00:06:12,450 --> 00:06:14,220 ¡Sí! 53 00:06:14,450 --> 00:06:15,470 Mirai. 54 00:06:16,680 --> 00:06:19,020 Estás cubierta de trozos de piedra. 55 00:06:19,330 --> 00:06:20,940 Enturbian tu belleza. 56 00:06:21,240 --> 00:06:23,240 Ve a lavarte la cara. 57 00:06:24,260 --> 00:06:25,980 Ahí hay un río. 58 00:06:29,370 --> 00:06:30,370 Senku… 59 00:06:31,870 --> 00:06:34,080 Falta dinamita. 60 00:06:36,030 --> 00:06:39,940 Será porque usamos mucha. 61 00:06:40,080 --> 00:06:42,100 ¡Soy el rey de los materiales! 62 00:06:42,250 --> 00:06:44,460 Te aseguro que no me equivoco. 63 00:06:45,630 --> 00:06:49,300 Si la hubiera cogido alguien, lo habría oído. 64 00:06:50,090 --> 00:06:53,100 Si fue capaz de hacerlo con tanto sigilo… 65 00:06:53,950 --> 00:06:57,800 Que yo sepa, solo puede ser una persona. 66 00:07:01,580 --> 00:07:06,100 Le tocaba a Mantle vigilar la celda de Homura. 67 00:07:06,320 --> 00:07:07,690 ¿Se ha ido otra vez? 68 00:07:07,980 --> 00:07:10,130 Siempre está vagueando. 69 00:07:26,440 --> 00:07:30,670 ¿Qué? ¡Es terrible! 70 00:07:31,140 --> 00:07:34,090 Mierda, ¿ya lo han descubierto? 71 00:07:41,130 --> 00:07:44,160 Se me ha ocurrido una forma de solucionarlo todo. 72 00:07:44,530 --> 00:07:47,650 Solo tengo que secuestrar otra vez a Chrome. 73 00:07:48,510 --> 00:07:51,360 Soy el único que sabe hacia dónde huyó. 74 00:07:51,610 --> 00:07:54,440 Por ahí estará el campamento del enemigo. 75 00:07:55,150 --> 00:07:56,700 ¡¿En serio?! 76 00:07:56,940 --> 00:07:59,870 ¡Lo he encontrado al instante! 77 00:08:00,330 --> 00:08:03,000 ¡Qué potra tienes, You! 78 00:08:05,690 --> 00:08:07,000 ¿Homura? 79 00:08:10,590 --> 00:08:11,620 You. 80 00:08:12,240 --> 00:08:14,280 Mensaje del señor Hyoga. 81 00:08:15,150 --> 00:08:18,660 Libérame para cuando llegue el momento. 82 00:08:19,040 --> 00:08:21,230 El objetivo del señor Hyoga es… 83 00:08:23,950 --> 00:08:25,350 ¡¿Qué ha sido eso?! 84 00:08:25,520 --> 00:08:26,740 ¿Ha habido un accidente? 85 00:08:26,900 --> 00:08:28,730 No. Creo que… 86 00:08:28,980 --> 00:08:30,100 ¿Dónde es? 87 00:08:31,370 --> 00:08:33,940 La cueva milagrosa. 88 00:08:37,990 --> 00:08:39,240 ¡Alejaos! 89 00:08:47,250 --> 00:08:50,090 -No ha alcanzado a nadie, ¿verdad? -¡Comprobémoslo! 90 00:08:52,920 --> 00:08:54,640 Ha enterado el agua milagrosa. 91 00:08:54,800 --> 00:08:58,430 ¡No podremos preparar más armas científicas! 92 00:08:59,720 --> 00:09:01,060 Ha sido Homura. 93 00:09:01,650 --> 00:09:03,700 ¿Por qué ataca la cueva milagrosa? 94 00:09:03,900 --> 00:09:06,520 Homura no actúa por su cuenta. 95 00:09:06,690 --> 00:09:08,640 Ella sigue órdenes. 96 00:09:08,920 --> 00:09:09,940 ¿De quién? 97 00:09:11,730 --> 00:09:13,900 Eso está claro. 98 00:09:15,120 --> 00:09:17,460 -¿Qué pasa? -¿Qué haces, Senku? 99 00:09:17,660 --> 00:09:19,320 ¡Rápido, chicos! 100 00:09:22,020 --> 00:09:25,120 ¿Una explosión? ¿Qué ha pasado? 101 00:09:25,690 --> 00:09:28,240 Espera, iré a investigar. 102 00:09:37,200 --> 00:09:40,550 ¡Alejaos, Mirai, Tsukasa! 103 00:09:56,410 --> 00:09:59,990 Ni atacándolo por la espalda o cuando duerme. 104 00:10:00,410 --> 00:10:06,520 Era imposible eliminar al estudiante primate más fuerte, Tsukasa Shishio. 105 00:10:08,280 --> 00:10:12,900 Lo era mientras no tenías nada que proteger, Tsukasa. 106 00:10:15,470 --> 00:10:21,300 Era yo el que llevaba mucho tiempo esperando este momento. 107 00:10:43,010 --> 00:10:45,160 Senku… 108 00:10:48,160 --> 00:10:49,340 ¡Tsukasa! 109 00:10:49,500 --> 00:10:50,920 -¡Senku -¡Tsukasa! 110 00:10:55,840 --> 00:10:58,470 ¡Alto, Kohaku! El río fluye muy rápido. 111 00:10:58,700 --> 00:11:02,480 -¡Suéltame! -Y no podemos buscarlos bajo el agua. 112 00:11:05,650 --> 00:11:08,300 Busquémoslos por la orilla. 113 00:11:24,770 --> 00:11:27,540 Le he atravesado el pecho a Tsukasa. 114 00:11:27,870 --> 00:11:29,260 Es una herida letal. 115 00:11:29,530 --> 00:11:31,080 No intentes salvarlo. 116 00:11:31,920 --> 00:11:36,100 Comprobé que la corriente llevaba hasta aquí. 117 00:11:37,900 --> 00:11:39,800 Lo suponía. 118 00:11:40,100 --> 00:11:45,470 No eres de los que se lanzan al río sin estar seguro de nada. 119 00:11:45,850 --> 00:11:46,920 Así es. 120 00:11:47,400 --> 00:11:50,660 Es decir, quería eliminar a Tsukasa primero 121 00:11:51,070 --> 00:11:55,440 y luego hablar contigo a solas, Senku. 122 00:11:57,640 --> 00:12:01,740 ¿Qué eres, un niño con su primera declaración de amor? 123 00:12:02,090 --> 00:12:04,340 Lo siento, pero estoy casado. 124 00:12:04,560 --> 00:12:06,420 ¿O divorciado? 125 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 En fin, que no tengo nada que decirte. 126 00:12:10,450 --> 00:12:11,750 Me lo imagino. 127 00:12:11,910 --> 00:12:13,740 Pero al menos escúchame. 128 00:12:13,920 --> 00:12:17,380 O actúas tras un consenso o lo haces tras una tortura. 129 00:12:18,040 --> 00:12:19,710 Esa es la única diferencia. 130 00:12:21,880 --> 00:12:27,180 Tsukasa y yo coincidíamos en los ideales básicos. 131 00:12:27,620 --> 00:12:33,360 Es decir, que la petrificación que sucedió en la Tierra 132 00:12:33,890 --> 00:12:38,940 era para seleccionar a la humanidad. 133 00:12:40,350 --> 00:12:44,040 Esa historia es menos emocionante de lo que crees. 134 00:12:44,280 --> 00:12:46,700 Las teorías individuales sin fundamento 135 00:12:46,870 --> 00:12:49,880 en el mundo científico son un chiste. 136 00:12:52,480 --> 00:12:55,260 No te hagas el héroe, Senku. 137 00:12:56,000 --> 00:12:58,880 Ya deberías saberlo. 138 00:12:59,560 --> 00:13:04,980 La Tierra no es capaz de mantener a 7000 millones de personas. 139 00:13:05,540 --> 00:13:08,100 ¿Quién debe vivir, entonces? 140 00:13:09,060 --> 00:13:11,520 ¿Qué opinas tú, Hyoga? 141 00:13:12,650 --> 00:13:16,020 Debemos priorizar las vidas de los jóvenes. 142 00:13:16,620 --> 00:13:21,540 Quitemos del tablero a los privilegiados que roban a los jóvenes. 143 00:13:21,940 --> 00:13:24,580 Tenemos la oportunidad de crear un nuevo mundo. 144 00:13:27,950 --> 00:13:30,380 El noble Tsukasa quería un Shangri-La 145 00:13:30,970 --> 00:13:34,100 donde nadie le robara a nadie. 146 00:13:34,380 --> 00:13:37,370 A mí eso no me interesa lo más mínimo. 147 00:13:38,420 --> 00:13:42,860 Si dejamos a los inútiles y descerebrados solo por ser jóvenes, 148 00:13:43,220 --> 00:13:46,420 también nos robarán para sobrevivir. 149 00:13:47,060 --> 00:13:49,720 Es necesario hacer una selección. 150 00:13:50,200 --> 00:13:54,240 Solo aquellos con talento podrán vivir en el nuevo mundo. 151 00:13:54,600 --> 00:13:57,020 La gente ordinaria debe desaparecer. 152 00:13:57,230 --> 00:13:59,080 Es lo más lógico, ¿no? 153 00:13:59,360 --> 00:14:02,560 La petrificación se nos concedió para e… 154 00:14:02,730 --> 00:14:05,690 Sí, es totalmente lógico. 155 00:14:06,180 --> 00:14:09,450 Es lógico, pero nada emocionante. 156 00:14:11,740 --> 00:14:14,780 Si el planeta no puede mantener a 7000 millones, 157 00:14:15,070 --> 00:14:19,600 esos 7000 millones pensaremos en cómo mantenernos entre todos. 158 00:14:20,220 --> 00:14:22,840 Así funciona la ciencia. 159 00:14:27,890 --> 00:14:29,720 Es cierto, Senku. 160 00:14:30,050 --> 00:14:32,340 Tu ciencia es maravillosa. 161 00:14:32,910 --> 00:14:36,350 Sé que con tiempo encuentra soluciones. 162 00:14:36,850 --> 00:14:40,200 Gobernemos el mundo y seleccionemos a la humanidad. 163 00:14:40,450 --> 00:14:44,110 Tú y yo juntos seríamos un dúo imbatible. 164 00:14:46,110 --> 00:14:48,160 Tu respuesta será sí. 165 00:14:48,900 --> 00:14:51,800 Te cortaré dedo por dedo hasta que accedas. 166 00:14:52,170 --> 00:14:53,910 Luego irían las piernas. 167 00:14:54,670 --> 00:14:57,100 Ya lo he dicho al principio. 168 00:14:57,500 --> 00:14:59,800 No tienes opciones. 169 00:15:12,550 --> 00:15:15,360 ¡No te acerques! 170 00:15:15,810 --> 00:15:18,680 Patético. No quería verte así. 171 00:15:19,150 --> 00:15:23,860 Parece que te he sobrevalorado, Senku. 172 00:15:24,080 --> 00:15:26,110 ¡Cierra el pico! 173 00:15:43,920 --> 00:15:45,840 Pero os prometo una cosa. 174 00:15:46,880 --> 00:15:50,960 No volveréis a estar en peligro. 175 00:15:52,300 --> 00:15:54,480 Para cumplir mis ideales 176 00:15:55,220 --> 00:15:58,820 rompí la promesa que te hice, Senku. 177 00:16:00,390 --> 00:16:03,640 Pero tú cumpliste la tuya. 178 00:16:06,620 --> 00:16:11,110 Esta vez me toca cumplir la del alto el fuego. 179 00:16:14,220 --> 00:16:18,660 Ahora sí. No volveréis a estar en peligro. 180 00:16:19,400 --> 00:16:22,600 ¡Porque a partir de ahora pelearé yo! 181 00:16:26,060 --> 00:16:28,340 Solo tengo que aplastaros a ambos. 182 00:16:29,060 --> 00:16:34,020 Tsukasa era el líder supremo del nuevo mundo, pero se está muriendo. 183 00:16:34,420 --> 00:16:37,510 Ahora el primate más fuerte soy yo. 184 00:16:38,010 --> 00:16:40,420 Hyoga lo dice para desmoralizarnos, 185 00:16:40,660 --> 00:16:43,060 pero lo que describe es cierto. 186 00:16:43,230 --> 00:16:44,940 Supongo que sí. 187 00:16:45,160 --> 00:16:48,020 Si lo dices tú, será verdad. 188 00:16:48,620 --> 00:16:51,650 Peleemos juntos, Senku. 189 00:16:51,920 --> 00:16:53,110 Sí. 190 00:16:53,770 --> 00:16:55,980 El dúo de Tsukasa y Senku. 191 00:16:56,320 --> 00:16:58,860 Lo mataremos con ciencia y fuerza. 192 00:16:59,480 --> 00:17:01,580 Qué emocionante. 193 00:17:03,300 --> 00:17:06,710 Ganáis tiempo hablando para pensar en un plan. 194 00:17:07,060 --> 00:17:09,780 No creáis que voy a quedarme esperando. 195 00:17:10,710 --> 00:17:14,440 Sois un león herido y un hombre que no sabe pelear. 196 00:17:14,930 --> 00:17:17,180 ¡Sois el dúo más débil de la historia! 197 00:17:27,040 --> 00:17:30,340 No apartaré la mirada de ti tampoco. 198 00:17:33,740 --> 00:17:35,090 ¡A las 11! 199 00:17:43,920 --> 00:17:45,080 ¿Pólvora? 200 00:18:05,650 --> 00:18:07,680 ¿Es que eres un monstruo? 201 00:18:13,310 --> 00:18:15,530 Así que se lanza a por mí sin esperar. 202 00:18:15,790 --> 00:18:19,570 ¡Gracias a la ciencia puedo matarte con un solo dedo! 203 00:18:20,560 --> 00:18:23,420 Una farsa tan poco inteligente 204 00:18:23,580 --> 00:18:27,040 solo funciona contra los cavernícolas. 205 00:18:51,820 --> 00:18:53,310 Tsukasa. 206 00:18:53,980 --> 00:18:56,900 En tu estado no puedes vencerme. 207 00:18:57,220 --> 00:18:59,300 Y lo sabías. 208 00:18:59,650 --> 00:19:03,000 El agujero en el pulmón es letal. 209 00:19:03,980 --> 00:19:06,790 Sí. Tienes razón. 210 00:19:07,100 --> 00:19:09,340 ¿Y por qué te resistes? 211 00:19:09,640 --> 00:19:13,040 Tu muerte ya es un hecho. 212 00:19:13,470 --> 00:19:17,080 Ni siquiera yo lo sé. 213 00:19:18,120 --> 00:19:20,930 Pero es posible que sea… 214 00:19:21,840 --> 00:19:24,500 porque quería seguir peleando un poco más. 215 00:19:25,560 --> 00:19:30,080 Quizás porque era divertido. 216 00:19:30,910 --> 00:19:33,740 Este último frente unido. 217 00:19:34,740 --> 00:19:36,600 Aunque haya sido temporal. 218 00:19:38,260 --> 00:19:41,900 Ya veo. Pues lo siento por ti. 219 00:19:42,890 --> 00:19:45,680 La diversión se va a acabar. 220 00:19:53,850 --> 00:19:55,260 Sí. 221 00:19:56,750 --> 00:19:58,460 Se va a acabar. 222 00:20:01,010 --> 00:20:02,640 ¿Se ha vendado el dedo? 223 00:20:03,000 --> 00:20:04,470 Es el que le he cortado. 224 00:20:04,970 --> 00:20:06,540 Te lo dije. 225 00:20:06,860 --> 00:20:09,980 Gracias a la ciencia, si te toco con un dedo… 226 00:20:10,580 --> 00:20:13,940 puedo matarte, Hyoga. 227 00:20:14,410 --> 00:20:17,020 Es verdad. El fuego de antes… 228 00:20:18,140 --> 00:20:20,340 ¿Cómo lo encendió tan rápido? 229 00:20:23,650 --> 00:20:26,280 La ciencia primitiva no está tan mal. 230 00:20:26,880 --> 00:20:31,000 Si fueran baterías de litio, tu estocada las habría hecho explotar. 231 00:20:31,300 --> 00:20:35,710 Pero las de manganeso tienen buena defensa y buen ataque. 232 00:20:35,880 --> 00:20:39,760 ¿Cómo…? ¿De dónde has sacado eso? 233 00:20:41,880 --> 00:20:43,740 ¿Ya te has olvidado? 234 00:20:44,010 --> 00:20:49,510 Si los ingredientes me los diste tú, Hyoga. 235 00:20:50,180 --> 00:20:54,280 Pasa electricidad por el fino alambre del móvil y obtienes… 236 00:20:54,690 --> 00:20:56,520 un transformador de alta tensión. 237 00:20:57,210 --> 00:21:00,780 Así nace una pistola aturdidora de 10 000 voltios. 238 00:21:02,840 --> 00:21:09,040 Yo también me he divertido peleando a tu lado, Tsukasa. 239 00:21:19,260 --> 00:21:22,000 Un regalo científico de mi parte y la de Tsukasa. 240 00:21:22,990 --> 00:21:24,780 Disfrútalo. 241 00:21:39,220 --> 00:21:42,560 Maldita ciencia… 242 00:23:52,070 --> 00:23:54,950 Próximo episodio 243 00:23:52,070 --> 00:23:54,950 Prólogo de Dr. Stone 244 00:23:54,950 --> 00:24:01,680 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer la experiencia técnica.