1
00:00:06,280 --> 00:00:10,900
Tsukasa, no va a ganar
ni la fuerza o la ciencia.
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,880
La fuerza también es ciencia.
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,120
¿Sabes qué viene
de la palabra griega para "fuerza"?
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,290
Dinamita.
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,220
Es magnífico.
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,500
Negociemos, Tsukasa.
7
00:00:34,940 --> 00:00:39,800
Tu hermana está viva, ¿verdad, Tsukasa?
8
00:00:40,860 --> 00:00:42,930
Podría curarse.
9
00:00:45,500 --> 00:00:49,100
Con la capacidad de restauración
del fluido para revivir.
10
00:00:51,780 --> 00:00:53,700
Nosotros te ofrecemos…
11
00:00:55,240 --> 00:00:57,800
la posibilidad de revivir a tu hermana.
12
00:00:58,240 --> 00:01:01,140
A cambio pedimos un alto el fuego.
13
00:01:09,410 --> 00:01:10,520
Mirai…
14
00:01:22,840 --> 00:01:24,020
¡Espera, Senku!
15
00:01:24,220 --> 00:01:25,960
¡Mirai está desnuda!
16
00:01:26,900 --> 00:01:29,440
¡No puedes resucitarla así!
17
00:01:29,610 --> 00:01:32,760
Eso de la lógica no es lo tuyo.
18
00:01:32,940 --> 00:01:35,360
Es una emergencia en un mundo de piedra.
19
00:01:35,530 --> 00:01:38,360
¿Qué importa si se le ve
el culo o la pichurra?
20
00:01:38,700 --> 00:01:41,000
Te encanta esta pantomima, ¿verdad?
21
00:01:41,660 --> 00:01:43,520
Primero la despertamos y…
22
00:01:43,660 --> 00:01:46,140
-Espero que sea de su talla.
-¡Qué rapidez!
23
00:01:49,100 --> 00:01:51,440
Ya está lista, Senku.
24
00:02:07,180 --> 00:02:08,580
¡Qué chungo!
25
00:02:08,730 --> 00:02:09,850
¡Es increíble!
26
00:02:13,180 --> 00:02:16,490
La estatua se está quebrando
poco a poco.
27
00:02:16,940 --> 00:02:19,360
Se está convirtiendo
en una persona real.
28
00:02:20,020 --> 00:02:23,580
Es verdad.
Vosotros es la primera vez que lo veis.
29
00:02:23,970 --> 00:02:25,700
Esta es la prueba de fuego.
30
00:02:29,330 --> 00:02:30,330
Por favor.
31
00:02:30,800 --> 00:02:34,120
El cuello de Senku se curó una vez.
32
00:02:34,520 --> 00:02:37,480
Que se cure también
el espíritu de Mirai.
33
00:02:39,280 --> 00:02:44,200
El fluido para vivir te despierta
tras dormir miles de años.
34
00:02:44,350 --> 00:02:49,060
Es básicamente una medicina
para la muerte cerebral.
35
00:02:49,380 --> 00:02:55,270
Por tanto, tiene que poder
restaurar un cerebro.
36
00:03:22,840 --> 00:03:24,860
¿Dónde estoy?
37
00:03:25,560 --> 00:03:26,600
¿Qué…?
38
00:03:27,860 --> 00:03:28,850
¡Mirai!
39
00:03:36,700 --> 00:03:38,540
¿Tsukasa?
40
00:03:42,730 --> 00:03:46,700
Hemos envejecido, ¿eh?
Pero sigo teniendo la piel suave.
41
00:03:47,460 --> 00:03:50,840
¿Cuántos años he estado dormida?
42
00:03:53,930 --> 00:03:55,040
Seis.
43
00:03:55,530 --> 00:03:56,540
No.
44
00:03:58,520 --> 00:04:01,840
Han sido miles de años, Mirai.
45
00:04:07,860 --> 00:04:09,940
Creía que nunca se curaría.
46
00:04:10,780 --> 00:04:13,480
Pero siguió resistiéndose a la verdad.
47
00:04:14,280 --> 00:04:17,020
Durante años y años.
48
00:04:20,520 --> 00:04:22,760
Estuviste esperando este momento
49
00:04:24,260 --> 00:04:28,640
durante mucho, mucho tiempo,
¿no, Tsukasa?
50
00:06:00,250 --> 00:06:05,010
{\an8}El dúo más fuerte
de la humanidad
51
00:06:07,670 --> 00:06:12,220
¡Recogedlo todo!
¡Volvemos al campamento!
52
00:06:12,450 --> 00:06:14,220
¡Sí!
53
00:06:14,450 --> 00:06:15,470
Mirai.
54
00:06:16,680 --> 00:06:19,020
Estás cubierta de trozos de piedra.
55
00:06:19,330 --> 00:06:20,940
Enturbian tu belleza.
56
00:06:21,240 --> 00:06:23,240
Ve a lavarte la cara.
57
00:06:24,260 --> 00:06:25,980
Ahí hay un río.
58
00:06:29,370 --> 00:06:30,370
Senku…
59
00:06:31,870 --> 00:06:34,080
Falta dinamita.
60
00:06:36,030 --> 00:06:39,940
Será porque usamos mucha.
61
00:06:40,080 --> 00:06:42,100
¡Soy el rey de los materiales!
62
00:06:42,250 --> 00:06:44,460
Te aseguro que no me equivoco.
63
00:06:45,630 --> 00:06:49,300
Si la hubiera cogido alguien,
lo habría oído.
64
00:06:50,090 --> 00:06:53,100
Si fue capaz de hacerlo
con tanto sigilo…
65
00:06:53,950 --> 00:06:57,800
Que yo sepa, solo puede ser una persona.
66
00:07:01,580 --> 00:07:06,100
Le tocaba a Mantle
vigilar la celda de Homura.
67
00:07:06,320 --> 00:07:07,690
¿Se ha ido otra vez?
68
00:07:07,980 --> 00:07:10,130
Siempre está vagueando.
69
00:07:26,440 --> 00:07:30,670
¿Qué? ¡Es terrible!
70
00:07:31,140 --> 00:07:34,090
Mierda, ¿ya lo han descubierto?
71
00:07:41,130 --> 00:07:44,160
Se me ha ocurrido una forma
de solucionarlo todo.
72
00:07:44,530 --> 00:07:47,650
Solo tengo que secuestrar
otra vez a Chrome.
73
00:07:48,510 --> 00:07:51,360
Soy el único que sabe
hacia dónde huyó.
74
00:07:51,610 --> 00:07:54,440
Por ahí estará
el campamento del enemigo.
75
00:07:55,150 --> 00:07:56,700
¡¿En serio?!
76
00:07:56,940 --> 00:07:59,870
¡Lo he encontrado al instante!
77
00:08:00,330 --> 00:08:03,000
¡Qué potra tienes, You!
78
00:08:05,690 --> 00:08:07,000
¿Homura?
79
00:08:10,590 --> 00:08:11,620
You.
80
00:08:12,240 --> 00:08:14,280
Mensaje del señor Hyoga.
81
00:08:15,150 --> 00:08:18,660
Libérame para cuando llegue el momento.
82
00:08:19,040 --> 00:08:21,230
El objetivo del señor Hyoga es…
83
00:08:23,950 --> 00:08:25,350
¡¿Qué ha sido eso?!
84
00:08:25,520 --> 00:08:26,740
¿Ha habido un accidente?
85
00:08:26,900 --> 00:08:28,730
No. Creo que…
86
00:08:28,980 --> 00:08:30,100
¿Dónde es?
87
00:08:31,370 --> 00:08:33,940
La cueva milagrosa.
88
00:08:37,990 --> 00:08:39,240
¡Alejaos!
89
00:08:47,250 --> 00:08:50,090
-No ha alcanzado a nadie, ¿verdad?
-¡Comprobémoslo!
90
00:08:52,920 --> 00:08:54,640
Ha enterado el agua milagrosa.
91
00:08:54,800 --> 00:08:58,430
¡No podremos preparar
más armas científicas!
92
00:08:59,720 --> 00:09:01,060
Ha sido Homura.
93
00:09:01,650 --> 00:09:03,700
¿Por qué ataca la cueva milagrosa?
94
00:09:03,900 --> 00:09:06,520
Homura no actúa por su cuenta.
95
00:09:06,690 --> 00:09:08,640
Ella sigue órdenes.
96
00:09:08,920 --> 00:09:09,940
¿De quién?
97
00:09:11,730 --> 00:09:13,900
Eso está claro.
98
00:09:15,120 --> 00:09:17,460
-¿Qué pasa?
-¿Qué haces, Senku?
99
00:09:17,660 --> 00:09:19,320
¡Rápido, chicos!
100
00:09:22,020 --> 00:09:25,120
¿Una explosión? ¿Qué ha pasado?
101
00:09:25,690 --> 00:09:28,240
Espera, iré a investigar.
102
00:09:37,200 --> 00:09:40,550
¡Alejaos, Mirai, Tsukasa!
103
00:09:56,410 --> 00:09:59,990
Ni atacándolo por la espalda
o cuando duerme.
104
00:10:00,410 --> 00:10:06,520
Era imposible eliminar al estudiante
primate más fuerte, Tsukasa Shishio.
105
00:10:08,280 --> 00:10:12,900
Lo era mientras no tenías
nada que proteger, Tsukasa.
106
00:10:15,470 --> 00:10:21,300
Era yo el que llevaba mucho tiempo
esperando este momento.
107
00:10:43,010 --> 00:10:45,160
Senku…
108
00:10:48,160 --> 00:10:49,340
¡Tsukasa!
109
00:10:49,500 --> 00:10:50,920
-¡Senku
-¡Tsukasa!
110
00:10:55,840 --> 00:10:58,470
¡Alto, Kohaku! El río fluye muy rápido.
111
00:10:58,700 --> 00:11:02,480
-¡Suéltame!
-Y no podemos buscarlos bajo el agua.
112
00:11:05,650 --> 00:11:08,300
Busquémoslos por la orilla.
113
00:11:24,770 --> 00:11:27,540
Le he atravesado el pecho a Tsukasa.
114
00:11:27,870 --> 00:11:29,260
Es una herida letal.
115
00:11:29,530 --> 00:11:31,080
No intentes salvarlo.
116
00:11:31,920 --> 00:11:36,100
Comprobé que la corriente
llevaba hasta aquí.
117
00:11:37,900 --> 00:11:39,800
Lo suponía.
118
00:11:40,100 --> 00:11:45,470
No eres de los que se lanzan al río
sin estar seguro de nada.
119
00:11:45,850 --> 00:11:46,920
Así es.
120
00:11:47,400 --> 00:11:50,660
Es decir, quería eliminar
a Tsukasa primero
121
00:11:51,070 --> 00:11:55,440
y luego hablar contigo a solas, Senku.
122
00:11:57,640 --> 00:12:01,740
¿Qué eres, un niño
con su primera declaración de amor?
123
00:12:02,090 --> 00:12:04,340
Lo siento, pero estoy casado.
124
00:12:04,560 --> 00:12:06,420
¿O divorciado?
125
00:12:06,920 --> 00:12:10,120
En fin, que no tengo nada que decirte.
126
00:12:10,450 --> 00:12:11,750
Me lo imagino.
127
00:12:11,910 --> 00:12:13,740
Pero al menos escúchame.
128
00:12:13,920 --> 00:12:17,380
O actúas tras un consenso
o lo haces tras una tortura.
129
00:12:18,040 --> 00:12:19,710
Esa es la única diferencia.
130
00:12:21,880 --> 00:12:27,180
Tsukasa y yo coincidíamos
en los ideales básicos.
131
00:12:27,620 --> 00:12:33,360
Es decir, que la petrificación
que sucedió en la Tierra
132
00:12:33,890 --> 00:12:38,940
era para seleccionar a la humanidad.
133
00:12:40,350 --> 00:12:44,040
Esa historia es
menos emocionante de lo que crees.
134
00:12:44,280 --> 00:12:46,700
Las teorías individuales sin fundamento
135
00:12:46,870 --> 00:12:49,880
en el mundo científico son un chiste.
136
00:12:52,480 --> 00:12:55,260
No te hagas el héroe, Senku.
137
00:12:56,000 --> 00:12:58,880
Ya deberías saberlo.
138
00:12:59,560 --> 00:13:04,980
La Tierra no es capaz de mantener
a 7000 millones de personas.
139
00:13:05,540 --> 00:13:08,100
¿Quién debe vivir, entonces?
140
00:13:09,060 --> 00:13:11,520
¿Qué opinas tú, Hyoga?
141
00:13:12,650 --> 00:13:16,020
Debemos priorizar
las vidas de los jóvenes.
142
00:13:16,620 --> 00:13:21,540
Quitemos del tablero a los privilegiados
que roban a los jóvenes.
143
00:13:21,940 --> 00:13:24,580
Tenemos la oportunidad
de crear un nuevo mundo.
144
00:13:27,950 --> 00:13:30,380
El noble Tsukasa quería un Shangri-La
145
00:13:30,970 --> 00:13:34,100
donde nadie le robara a nadie.
146
00:13:34,380 --> 00:13:37,370
A mí eso no me interesa lo más mínimo.
147
00:13:38,420 --> 00:13:42,860
Si dejamos a los inútiles
y descerebrados solo por ser jóvenes,
148
00:13:43,220 --> 00:13:46,420
también nos robarán para sobrevivir.
149
00:13:47,060 --> 00:13:49,720
Es necesario hacer una selección.
150
00:13:50,200 --> 00:13:54,240
Solo aquellos con talento
podrán vivir en el nuevo mundo.
151
00:13:54,600 --> 00:13:57,020
La gente ordinaria debe desaparecer.
152
00:13:57,230 --> 00:13:59,080
Es lo más lógico, ¿no?
153
00:13:59,360 --> 00:14:02,560
La petrificación se nos concedió para e…
154
00:14:02,730 --> 00:14:05,690
Sí, es totalmente lógico.
155
00:14:06,180 --> 00:14:09,450
Es lógico, pero nada emocionante.
156
00:14:11,740 --> 00:14:14,780
Si el planeta no puede
mantener a 7000 millones,
157
00:14:15,070 --> 00:14:19,600
esos 7000 millones pensaremos
en cómo mantenernos entre todos.
158
00:14:20,220 --> 00:14:22,840
Así funciona la ciencia.
159
00:14:27,890 --> 00:14:29,720
Es cierto, Senku.
160
00:14:30,050 --> 00:14:32,340
Tu ciencia es maravillosa.
161
00:14:32,910 --> 00:14:36,350
Sé que con tiempo encuentra soluciones.
162
00:14:36,850 --> 00:14:40,200
Gobernemos el mundo
y seleccionemos a la humanidad.
163
00:14:40,450 --> 00:14:44,110
Tú y yo juntos seríamos
un dúo imbatible.
164
00:14:46,110 --> 00:14:48,160
Tu respuesta será sí.
165
00:14:48,900 --> 00:14:51,800
Te cortaré dedo por dedo
hasta que accedas.
166
00:14:52,170 --> 00:14:53,910
Luego irían las piernas.
167
00:14:54,670 --> 00:14:57,100
Ya lo he dicho al principio.
168
00:14:57,500 --> 00:14:59,800
No tienes opciones.
169
00:15:12,550 --> 00:15:15,360
¡No te acerques!
170
00:15:15,810 --> 00:15:18,680
Patético. No quería verte así.
171
00:15:19,150 --> 00:15:23,860
Parece que te he sobrevalorado, Senku.
172
00:15:24,080 --> 00:15:26,110
¡Cierra el pico!
173
00:15:43,920 --> 00:15:45,840
Pero os prometo una cosa.
174
00:15:46,880 --> 00:15:50,960
No volveréis a estar en peligro.
175
00:15:52,300 --> 00:15:54,480
Para cumplir mis ideales
176
00:15:55,220 --> 00:15:58,820
rompí la promesa que te hice, Senku.
177
00:16:00,390 --> 00:16:03,640
Pero tú cumpliste la tuya.
178
00:16:06,620 --> 00:16:11,110
Esta vez me toca cumplir
la del alto el fuego.
179
00:16:14,220 --> 00:16:18,660
Ahora sí.
No volveréis a estar en peligro.
180
00:16:19,400 --> 00:16:22,600
¡Porque a partir de ahora pelearé yo!
181
00:16:26,060 --> 00:16:28,340
Solo tengo que aplastaros a ambos.
182
00:16:29,060 --> 00:16:34,020
Tsukasa era el líder supremo
del nuevo mundo, pero se está muriendo.
183
00:16:34,420 --> 00:16:37,510
Ahora el primate más fuerte soy yo.
184
00:16:38,010 --> 00:16:40,420
Hyoga lo dice para desmoralizarnos,
185
00:16:40,660 --> 00:16:43,060
pero lo que describe es cierto.
186
00:16:43,230 --> 00:16:44,940
Supongo que sí.
187
00:16:45,160 --> 00:16:48,020
Si lo dices tú, será verdad.
188
00:16:48,620 --> 00:16:51,650
Peleemos juntos, Senku.
189
00:16:51,920 --> 00:16:53,110
Sí.
190
00:16:53,770 --> 00:16:55,980
El dúo de Tsukasa y Senku.
191
00:16:56,320 --> 00:16:58,860
Lo mataremos con ciencia y fuerza.
192
00:16:59,480 --> 00:17:01,580
Qué emocionante.
193
00:17:03,300 --> 00:17:06,710
Ganáis tiempo hablando
para pensar en un plan.
194
00:17:07,060 --> 00:17:09,780
No creáis que voy a quedarme esperando.
195
00:17:10,710 --> 00:17:14,440
Sois un león herido
y un hombre que no sabe pelear.
196
00:17:14,930 --> 00:17:17,180
¡Sois el dúo más débil de la historia!
197
00:17:27,040 --> 00:17:30,340
No apartaré la mirada de ti tampoco.
198
00:17:33,740 --> 00:17:35,090
¡A las 11!
199
00:17:43,920 --> 00:17:45,080
¿Pólvora?
200
00:18:05,650 --> 00:18:07,680
¿Es que eres un monstruo?
201
00:18:13,310 --> 00:18:15,530
Así que se lanza a por mí sin esperar.
202
00:18:15,790 --> 00:18:19,570
¡Gracias a la ciencia puedo
matarte con un solo dedo!
203
00:18:20,560 --> 00:18:23,420
Una farsa tan poco inteligente
204
00:18:23,580 --> 00:18:27,040
solo funciona contra los cavernícolas.
205
00:18:51,820 --> 00:18:53,310
Tsukasa.
206
00:18:53,980 --> 00:18:56,900
En tu estado no puedes vencerme.
207
00:18:57,220 --> 00:18:59,300
Y lo sabías.
208
00:18:59,650 --> 00:19:03,000
El agujero en el pulmón es letal.
209
00:19:03,980 --> 00:19:06,790
Sí. Tienes razón.
210
00:19:07,100 --> 00:19:09,340
¿Y por qué te resistes?
211
00:19:09,640 --> 00:19:13,040
Tu muerte ya es un hecho.
212
00:19:13,470 --> 00:19:17,080
Ni siquiera yo lo sé.
213
00:19:18,120 --> 00:19:20,930
Pero es posible que sea…
214
00:19:21,840 --> 00:19:24,500
porque quería seguir peleando
un poco más.
215
00:19:25,560 --> 00:19:30,080
Quizás porque era divertido.
216
00:19:30,910 --> 00:19:33,740
Este último frente unido.
217
00:19:34,740 --> 00:19:36,600
Aunque haya sido temporal.
218
00:19:38,260 --> 00:19:41,900
Ya veo. Pues lo siento por ti.
219
00:19:42,890 --> 00:19:45,680
La diversión se va a acabar.
220
00:19:53,850 --> 00:19:55,260
Sí.
221
00:19:56,750 --> 00:19:58,460
Se va a acabar.
222
00:20:01,010 --> 00:20:02,640
¿Se ha vendado el dedo?
223
00:20:03,000 --> 00:20:04,470
Es el que le he cortado.
224
00:20:04,970 --> 00:20:06,540
Te lo dije.
225
00:20:06,860 --> 00:20:09,980
Gracias a la ciencia,
si te toco con un dedo…
226
00:20:10,580 --> 00:20:13,940
puedo matarte, Hyoga.
227
00:20:14,410 --> 00:20:17,020
Es verdad. El fuego de antes…
228
00:20:18,140 --> 00:20:20,340
¿Cómo lo encendió tan rápido?
229
00:20:23,650 --> 00:20:26,280
La ciencia primitiva no está tan mal.
230
00:20:26,880 --> 00:20:31,000
Si fueran baterías de litio,
tu estocada las habría hecho explotar.
231
00:20:31,300 --> 00:20:35,710
Pero las de manganeso tienen
buena defensa y buen ataque.
232
00:20:35,880 --> 00:20:39,760
¿Cómo…? ¿De dónde has sacado eso?
233
00:20:41,880 --> 00:20:43,740
¿Ya te has olvidado?
234
00:20:44,010 --> 00:20:49,510
Si los ingredientes
me los diste tú, Hyoga.
235
00:20:50,180 --> 00:20:54,280
Pasa electricidad por el fino alambre
del móvil y obtienes…
236
00:20:54,690 --> 00:20:56,520
un transformador de alta tensión.
237
00:20:57,210 --> 00:21:00,780
Así nace una pistola aturdidora
de 10 000 voltios.
238
00:21:02,840 --> 00:21:09,040
Yo también me he divertido
peleando a tu lado, Tsukasa.
239
00:21:19,260 --> 00:21:22,000
Un regalo científico
de mi parte y la de Tsukasa.
240
00:21:22,990 --> 00:21:24,780
Disfrútalo.
241
00:21:39,220 --> 00:21:42,560
Maldita ciencia…
242
00:23:52,070 --> 00:23:54,950
Próximo episodio
243
00:23:52,070 --> 00:23:54,950
Prólogo de Dr. Stone
244
00:23:54,950 --> 00:24:01,680
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer la experiencia técnica.