1
00:00:06,210 --> 00:00:07,650
Tsukasa...
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,900
A vincere non sarà la forza o la scienza...
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,100
... ma la combinazione di forza e scienza!
4
00:00:16,420 --> 00:00:20,120
Sapete come si diceva "forza" nell'antica Grecia?
5
00:00:21,700 --> 00:00:23,300
Si diceva "dinamite"!
6
00:00:24,870 --> 00:00:25,840
Che...
7
00:00:26,550 --> 00:00:28,400
meraviglia!
8
00:00:31,320 --> 00:00:33,540
Il mio obiettivo è giungere a un accordo, Tsukasa.
9
00:00:34,890 --> 00:00:37,440
È ancora viva, vero... Tsukasa?
10
00:00:37,680 --> 00:00:39,910
La tua sorellina, intendo.
11
00:00:40,680 --> 00:00:42,940
Potrebbe guarire.
12
00:00:45,410 --> 00:00:49,090
Grazie al potere di risanamento
del risveglio dalla pietrificazione.
13
00:00:51,730 --> 00:00:53,700
Noi ti offriamo la possibilità che...
14
00:00:55,170 --> 00:00:57,850
la tua sorellina guarisca.
15
00:00:58,200 --> 00:01:01,290
In cambio, chiediamo che tu ci offra di cessare le ostilità.
16
00:01:09,490 --> 00:01:10,580
Mirai...
17
00:01:22,690 --> 00:01:24,030
Aspetta, Senku!
18
00:01:24,030 --> 00:01:26,740
Mirai è nuda!
19
00:01:26,740 --> 00:01:29,380
Non possiamo risvegliarla mentre è in questo stato!
20
00:01:29,380 --> 00:01:32,700
Ecco che riprendi con le tue idiozie illogiche...
21
00:01:32,700 --> 00:01:35,320
Siamo nello Stone World e in stato d'emergenza!
22
00:01:35,320 --> 00:01:38,370
Che importa se ha il sedere all'aria
o il pisello in bella vista...
23
00:01:38,370 --> 00:01:41,260
Ti piace proprio questa parte del procedimento, eh?
24
00:01:41,260 --> 00:01:43,440
Mah, ci penseremo dopo che l'avremo svegliata, intanto—
25
00:01:43,440 --> 00:01:44,870
Può andar bene come taglia?
26
00:01:44,870 --> 00:01:46,120
Che velocità!
27
00:01:48,950 --> 00:01:49,960
È tutto pronto.
28
00:01:50,310 --> 00:01:51,640
Senku!
29
00:02:06,960 --> 00:02:08,580
Oh, pazzesco!
30
00:02:08,580 --> 00:02:09,860
Incredibile!
31
00:02:13,070 --> 00:02:16,490
L-La statua si sta sgretolando!
32
00:02:16,820 --> 00:02:19,620
Pian piano sta diventando una persona in carne ed ossa!
33
00:02:19,850 --> 00:02:20,920
Giusto...
34
00:02:20,920 --> 00:02:23,580
È la prima volta che voi del villaggio
assistete a una cosa del genere.
35
00:02:23,890 --> 00:02:25,720
Il problema è cosa succederà adesso.
36
00:02:29,340 --> 00:02:30,340
Ti prego!
37
00:02:30,560 --> 00:02:34,410
Fa' che quando si risveglierà dalla pietrificazione
le succeda come a Senku...
38
00:02:34,410 --> 00:02:37,520
Guarisci Mirai nella sua interezza,
fin dentro ai suoi organi!
39
00:02:39,030 --> 00:02:41,970
Non si chiama "liquido del risveglio" per niente...
40
00:02:41,970 --> 00:02:44,170
È una sostanza che rimette in piedi persone
41
00:02:44,170 --> 00:02:49,070
rimaste incoscienti per diverse migliaia di anni, in uno stato
simile al millemila per cento alla morte cerebrale!
42
00:02:49,270 --> 00:02:52,170
Quindi non avrebbe senso che non sia in grado di risanare
43
00:02:52,170 --> 00:02:55,280
lo stesso cervello per più volte, no?
44
00:03:22,790 --> 00:03:25,000
Dove... sono?
45
00:03:25,620 --> 00:03:26,600
Io...
46
00:03:27,940 --> 00:03:28,850
Mirai!
47
00:03:36,590 --> 00:03:38,800
Tsu... kasa?!
48
00:03:42,670 --> 00:03:44,860
Sei invecchiato, eh?
49
00:03:44,860 --> 00:03:46,710
Ma ti ho riconosciuto immediatamente.
50
00:03:47,370 --> 00:03:48,570
Io...
51
00:03:48,570 --> 00:03:51,010
Per quanti anni ho dormito?
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,180
Per sei anni.
53
00:03:55,520 --> 00:03:56,440
Anzi...
54
00:03:58,450 --> 00:04:00,290
Per diverse migliaia di anni.
55
00:04:00,860 --> 00:04:01,820
Mirai...
56
00:04:07,750 --> 00:04:10,200
Pur sapendo che non sarebbe mai guarita dalla sua malattia
57
00:04:10,690 --> 00:04:13,170
hai continuato imperterrito a resistere.
58
00:04:14,220 --> 00:04:15,130
Per anni
59
00:04:15,960 --> 00:04:17,020
e anni...
60
00:04:20,440 --> 00:04:22,840
... hai continuato ad aspettare, vero, Tsukasa?
61
00:04:24,230 --> 00:04:25,740
Hai atteso tutto questo tempo...
62
00:04:26,970 --> 00:04:28,810
tutto questo tempo, per questo momento.
63
00:06:00,290 --> 00:06:05,010
{\an8}La combinazione più forte
64
00:06:00,290 --> 00:06:05,010
{\an8}dell'umanità
65
00:06:07,380 --> 00:06:09,720
Forza, sistemiamo i bagagli!
66
00:06:09,720 --> 00:06:12,220
Partiamo per il campeggio tanto atteso!
67
00:06:12,220 --> 00:06:14,420
Sì!
68
00:06:14,420 --> 00:06:15,480
Mirai.
69
00:06:16,550 --> 00:06:19,210
Hai ancora tanti frammenti di pietra addosso.
70
00:06:19,210 --> 00:06:21,160
Rovinano il tuo bel viso.
71
00:06:21,160 --> 00:06:23,230
Perché non vai a lavarti la faccia?
72
00:06:24,150 --> 00:06:25,990
In quel fiume.
73
00:06:29,320 --> 00:06:30,950
Senku...
74
00:06:31,740 --> 00:06:34,080
il numero dei candelotti di dinamite residui non torna...
75
00:06:35,980 --> 00:06:39,920
Ne abbiamo usati un sacco,
ci sta che il numero non corrisponda!
76
00:06:39,920 --> 00:06:42,070
Ehi, io sono il re dei materiali.
77
00:06:42,070 --> 00:06:44,460
Almeno su queste cose non sbaglio mai!
78
00:06:45,390 --> 00:06:47,180
Se l'avesse presa qualcuno,
79
00:06:47,180 --> 00:06:49,300
le mie orecchie l'avrebbero sentito.
80
00:06:49,850 --> 00:06:53,310
Per quanto ne so io, c'è solo una persona
81
00:06:53,830 --> 00:06:55,470
capace di agire
82
00:06:56,400 --> 00:06:58,000
in modo così evasivo e silenzioso.
83
00:07:01,480 --> 00:07:02,410
Cosa?
84
00:07:02,410 --> 00:07:06,160
Il turno di guardia
alla cella di Homura toccava a Mantle,
85
00:07:06,160 --> 00:07:07,700
ma non c'è ancora...
86
00:07:07,930 --> 00:07:10,270
Non ha mai voglia di lavorare!
87
00:07:27,320 --> 00:07:30,680
Oh no, è terribileee!
88
00:07:31,110 --> 00:07:34,100
Ma che diavolo è successo, merda! L'hanno già scoperto?!
89
00:07:40,950 --> 00:07:41,960
Non ci voleva...
90
00:07:41,960 --> 00:07:44,420
Ma ho già avuto un'altra brillante idea
per ribaltare la situazione!
91
00:07:44,420 --> 00:07:47,650
Visto che Chrome mi è sfuggito,
basterà rapirlo di nuovo, giusto?
92
00:07:48,310 --> 00:07:51,500
Io sono l'unico che sa da che parte è scappato.
93
00:07:51,500 --> 00:07:54,330
Non è che in quella direzione
c'è la base nemica di Senku e compagni?
94
00:07:55,040 --> 00:07:56,700
UUUEEEEIII!
95
00:07:56,870 --> 00:07:59,880
Ma è proprio quella! Non ci posso credere,
l'ho trovata in un secondo!
96
00:08:00,280 --> 00:08:02,880
Yo, hai veramente una fortuna sfacciata!
97
00:08:05,650 --> 00:08:07,010
Homura?
98
00:08:10,610 --> 00:08:11,380
Yo.
99
00:08:12,170 --> 00:08:14,270
Mettiti in contatto con il signor Hyoga.
100
00:08:15,110 --> 00:08:16,080
Fammi scappare.
101
00:08:16,080 --> 00:08:17,060
Fammi andare via da qui,
102
00:08:17,060 --> 00:08:18,600
quando sarà il momento opportuno.
103
00:08:18,890 --> 00:08:21,230
Il vero obiettivo del signor Hyoga è...
104
00:08:24,550 --> 00:08:25,360
Cos'è stato?!
105
00:08:25,360 --> 00:08:26,740
Un incidente?
106
00:08:26,740 --> 00:08:28,010
No, è diverso!
107
00:08:28,010 --> 00:08:28,740
Questa sensazione...
108
00:08:28,900 --> 00:08:30,280
Di che luogo si tratta?!
109
00:08:31,270 --> 00:08:32,720
Della grotta...
110
00:08:32,720 --> 00:08:34,030
dei miracoli!
111
00:08:37,880 --> 00:08:38,750
Allontanatevi!
112
00:08:47,050 --> 00:08:49,100
Non è rimasto sepolto vivo nessuno, vero?
113
00:08:49,100 --> 00:08:50,100
Radunatevi qui!
114
00:08:52,760 --> 00:08:54,650
L'acqua miracolosa è rimasta sepolta sotto!
115
00:08:54,650 --> 00:08:58,440
Adesso non possiamo più costruire
nemmeno le armi della scienza!
116
00:08:59,680 --> 00:09:00,750
È stata Homura.
117
00:09:01,570 --> 00:09:03,780
Ma perché proprio la grotta miracolosa?
118
00:09:03,780 --> 00:09:06,520
La cara Homura non agisce di sua volontà.
119
00:09:06,520 --> 00:09:08,710
Si muove seguendo gli ordini di un certo qualcuno.
120
00:09:09,000 --> 00:09:09,940
Un certo qualcuno, chi?
121
00:09:11,570 --> 00:09:13,900
Mi pare ovvio!
122
00:09:15,040 --> 00:09:15,710
Che succede?
123
00:09:16,230 --> 00:09:17,600
Che ti prende, Senku?
124
00:09:17,600 --> 00:09:19,330
Sbrigatevi, ragazzi!
125
00:09:21,930 --> 00:09:23,710
Eh? Un'esplosione?
126
00:09:23,710 --> 00:09:25,130
Cosa sta succedendo?
127
00:09:25,580 --> 00:09:26,330
Già.
128
00:09:26,920 --> 00:09:28,380
Vado un attimo a verificare.
129
00:09:37,140 --> 00:09:40,560
Allontanatevi da lì, Mirai, Tsukasa!
130
00:09:56,360 --> 00:10:00,000
Che ci si provasse attaccandolo
di nascosto alle spalle, o mentre dormiva,
131
00:10:00,390 --> 00:10:03,000
eliminare lo studente più forte tra i primati,
132
00:10:03,000 --> 00:10:06,750
Tsukasa Shishio, era impossibile.
133
00:10:08,230 --> 00:10:09,870
Tsukasa...
134
00:10:09,870 --> 00:10:12,880
Lo era, finché non hai trovato qualcuno da proteggere.
135
00:10:15,330 --> 00:10:18,060
Ero io quello che aspettava.
136
00:10:18,060 --> 00:10:19,800
Che per tutto questo tempo...
137
00:10:19,800 --> 00:10:21,310
ha atteso questo momento.
138
00:10:42,860 --> 00:10:45,160
Sen... ku...
139
00:10:48,170 --> 00:10:49,220
Tsukasa!
140
00:10:49,220 --> 00:10:50,110
Senku!
141
00:10:50,110 --> 00:10:50,920
Tsukasa!
142
00:10:55,840 --> 00:10:56,680
Ferma, Kohaku!
143
00:10:57,070 --> 00:10:58,470
La corrente è troppo forte!
144
00:10:58,470 --> 00:10:59,840
E poi guarda bene!
145
00:10:58,780 --> 00:11:01,030
{\an8}Lasciami andare, papà!
146
00:10:59,840 --> 00:11:02,480
Non è possibile cercarli sott'acqua!
147
00:11:05,650 --> 00:11:06,580
Andiamo!
148
00:11:06,580 --> 00:11:08,480
Andiamo verso valle e cerchiamoli dalla riva!
149
00:11:24,550 --> 00:11:27,540
Ho trapassato il petto di Tsukasa.
150
00:11:27,800 --> 00:11:29,250
È una ferita mortale.
151
00:11:29,250 --> 00:11:31,090
Non ti servirà a nulla averlo salvato.
152
00:11:31,350 --> 00:11:33,300
{\an8}A-Aspe—
153
00:11:31,780 --> 00:11:36,140
Se sono riuscito ad arrivare sin qui trascinato dalla corrente,
è stato grazie a un esperimento preliminare.
154
00:11:36,900 --> 00:11:37,950
Etcììì!
155
00:11:37,950 --> 00:11:39,800
Sì, l'avevo immaginato.
156
00:11:40,010 --> 00:11:41,150
Hyoga,
157
00:11:41,150 --> 00:11:45,480
tu non sei il tipo che si lancia di getto in un fiume
scommettendo su una minima possibilità di salvarsi.
158
00:11:45,940 --> 00:11:46,840
Già.
159
00:11:47,290 --> 00:11:50,930
Il che vuol dire che,
dopo aver eliminato Tsukasa che era di troppo...
160
00:11:50,930 --> 00:11:52,180
Senku...
161
00:11:52,500 --> 00:11:55,440
Volevo discutere con te, noi due da soli.
162
00:11:57,540 --> 00:12:01,750
Ma chi sei, uno studente delle medie che mi chiama
dietro l'edificio della scuola per dichiararsi?
163
00:12:01,960 --> 00:12:04,410
Mi spiace per te, ma sono un uomo sposato.
164
00:12:04,410 --> 00:12:06,460
Ah... Sono già divorziato, giusto.
165
00:12:07,240 --> 00:12:10,350
Non ho un solo millimetro di cose da dirti.
166
00:12:10,350 --> 00:12:11,760
Sì, lo supponevo.
167
00:12:11,760 --> 00:12:13,710
Ma mi va benissimo che tu ascolti e basta.
168
00:12:13,710 --> 00:12:15,500
Agirai perché ti avrò convinto?
169
00:12:15,500 --> 00:12:17,380
O lo farai perché ti avrò torturato?
170
00:12:17,910 --> 00:12:19,720
La differenza starà tutta qui.
171
00:12:21,790 --> 00:12:25,070
Io e Tsukasa eravamo d'accordo su una cosa.
172
00:12:25,070 --> 00:12:27,450
La convinzione che faceva da base al nostro credo.
173
00:12:27,450 --> 00:12:28,400
E mi riferisco a questo.
174
00:12:29,080 --> 00:12:33,430
La pietrificazione che si è abbattuta
sulla Terra migliaia di anni fa,
175
00:12:33,790 --> 00:12:35,900
serviva a selezionare il genere umano.
176
00:12:36,220 --> 00:12:38,940
Quello che intendo,
è che era un'operazione di sfoltimento.
177
00:12:40,260 --> 00:12:44,120
Ecco un altro discorso che
non mi esalta al millemila per cento.
178
00:12:44,120 --> 00:12:46,700
La teoria con zero fondamento di essere il centro dell'universo
179
00:12:46,700 --> 00:12:49,870
nel mondo della scienza non è altro
che una divertente gag, tienilo bene a mente.
180
00:12:52,410 --> 00:12:55,350
Diamo un taglio ai salamelecchi, Senku.
181
00:12:55,840 --> 00:12:58,880
Credo che tu in realtà lo sappia già.
182
00:12:59,460 --> 00:13:05,040
La nostra Terra ormai non è assolutamente più in grado
di fornire sostentamento a sette miliardi di persone.
183
00:13:05,500 --> 00:13:08,520
E allora, chi lasciare in vita?
184
00:13:08,890 --> 00:13:10,030
Hyoga.
185
00:13:10,030 --> 00:13:11,530
Tu cosa ne pensi?
186
00:13:12,700 --> 00:13:16,170
La priorità va data ai giovani,
che hanno davanti un futuro da vivere.
187
00:13:16,490 --> 00:13:18,940
Elimineremo coloro che agivano spinti da interessi personali
188
00:13:18,940 --> 00:13:21,530
e sapevano solo derubare con la loro avidità
i giovani che non avevano nulla.
189
00:13:21,770 --> 00:13:24,750
È la nostra chance per creare un nuovo mondo.
190
00:13:27,500 --> 00:13:30,370
L'obiettivo a cui aspirava il nobile Tsukasa
191
00:13:30,870 --> 00:13:34,320
era uno Shangri-La in cui nessuno derubava nessuno.
192
00:13:34,320 --> 00:13:37,390
Ma a me di questo non importava assolutamente nulla.
193
00:13:37,910 --> 00:13:43,130
E questo perché, lasciando in vita dei perfetti incapaci
dal cervello fritto solo perché giovani,
194
00:13:43,130 --> 00:13:46,430
saremo noi a essere derubati per far crescere loro!
195
00:13:46,950 --> 00:13:49,720
In altre parole, serve una selezione!
196
00:13:50,150 --> 00:13:54,230
In questo nuovo mondo, solo gli esseri umani
con il maggiore talento avranno diritto di esistere!
197
00:13:54,560 --> 00:13:57,120
I sempliciotti saranno tutti eliminati!
198
00:13:57,120 --> 00:13:59,180
Non sembra anche a te la soluzione più logica?!
199
00:13:59,180 --> 00:14:02,580
La pietrificazione è una chance che
è stata data all'umanità per questo scopo!
200
00:14:01,310 --> 00:14:02,580
{\an8}Hai ragione...
201
00:14:02,580 --> 00:14:05,700
In effetti è una soluzione stra-logica.
202
00:14:06,150 --> 00:14:08,120
È logica, però...
203
00:14:08,120 --> 00:14:09,460
non mi esalta.
204
00:14:11,710 --> 00:14:14,860
Se il mondo non riesce a dare sostentamento
a sette miliardi di persone,
205
00:14:14,860 --> 00:14:17,120
allora saranno quei sette miliardi di persone
206
00:14:17,120 --> 00:14:19,740
a impegnarsi per trovare il modo
di sostenere tutti quanti.
207
00:14:20,140 --> 00:14:22,840
È così che funziona la scienza.
208
00:14:27,870 --> 00:14:29,980
Sì, Senku.
209
00:14:29,980 --> 00:14:32,510
Il tuo potere della scienza è straordinario.
210
00:14:32,800 --> 00:14:36,350
So che riesci a fabbricare l'acido nitrico,
anche se ci vuole del tempo.
211
00:14:36,760 --> 00:14:40,420
Prendiamo il controllo sul mondo
e selezioniamo l'umanità!
212
00:14:40,420 --> 00:14:44,120
Se io e te ci unissimo, la nostra combinazione
sarebbe la più forte che esista!
213
00:14:46,030 --> 00:14:48,160
La tua risposta è "Yes".
214
00:14:48,630 --> 00:14:52,000
E finché non me la darai, perderai un dito alla volta.
215
00:14:52,000 --> 00:14:53,920
E dopo le mani, toccherà ai piedi.
216
00:14:54,520 --> 00:14:57,220
L'ho detto da subito, no?
217
00:14:57,220 --> 00:14:59,830
Non hai margine di scelta.
218
00:15:12,560 --> 00:15:15,360
Merda, non ti avvicinare! Non ti avvicinare!
219
00:15:15,750 --> 00:15:19,010
Arrivati al punto cruciale
mi offri questo spettacolo desolante?
220
00:15:19,010 --> 00:15:23,860
Senku, temo di averti sopravvalutato.
221
00:15:23,860 --> 00:15:26,120
Sta' zittooo!
222
00:15:43,840 --> 00:15:45,850
Ma vi faccio una promessa.
223
00:15:46,810 --> 00:15:48,360
A voi non succederà mai più...
224
00:15:48,360 --> 00:15:51,060
nulla di pericoloso.
225
00:15:52,270 --> 00:15:54,630
Tempo fa, il mio ideale,
226
00:15:55,060 --> 00:15:55,770
Senku...
227
00:15:56,610 --> 00:15:58,970
mi ha portato a venire meno alla mia promessa.
228
00:16:00,130 --> 00:16:01,780
Eppure, tu...
229
00:16:01,780 --> 00:16:03,860
hai mantenuto quella che hai fatto a me.
230
00:16:06,550 --> 00:16:09,110
Adesso tocca a me onorare la mia parola.
231
00:16:09,110 --> 00:16:11,120
Ti ho promesso di cessare le ostilità.
232
00:16:14,100 --> 00:16:15,940
Stavolta...
233
00:16:15,940 --> 00:16:18,850
non permetterò che ti succeda di nuovo
qualcosa di pericoloso!
234
00:16:19,340 --> 00:16:20,800
Perché da qui in avanti,
235
00:16:20,800 --> 00:16:22,590
sarò io a combattere!
236
00:16:25,940 --> 00:16:28,340
Mi basterà sconfiggervi entrambi!
237
00:16:29,000 --> 00:16:34,290
Adesso che Tsukasa, che in questo nuovo mondo
era il mio pari, è più morto che vivo,
238
00:16:34,290 --> 00:16:37,520
l'uomo più forte tra i primati sono io!
239
00:16:37,840 --> 00:16:40,460
Hyoga parla così per scoraggiarci.
240
00:16:40,460 --> 00:16:41,300
Però,
241
00:16:41,300 --> 00:16:43,120
ha ragione nel descrivere la situazione.
242
00:16:43,120 --> 00:16:44,970
Già, proprio così.
243
00:16:44,970 --> 00:16:45,890
Tsukasa...
244
00:16:45,890 --> 00:16:48,030
se lo dici tu non ci sono dubbi.
245
00:16:48,520 --> 00:16:50,640
Combattiamo insieme, uniti,
246
00:16:50,930 --> 00:16:51,660
Senku!
247
00:16:51,850 --> 00:16:53,130
Sì.
248
00:16:53,680 --> 00:16:56,340
La combinazione di me e Tsukasa
249
00:16:56,340 --> 00:16:58,860
lo ucciderà grazie alla scienza e alla forza!
250
00:16:59,360 --> 00:17:01,580
Tutto ciò è esaltante!
251
00:17:03,300 --> 00:17:06,710
Cos'è, tengono una riunione strategica
prendendo tempo con un discorsetto di principio?
252
00:17:07,000 --> 00:17:09,790
Beh, non è che possa aspettare i loro comodi!
253
00:17:10,490 --> 00:17:14,780
In fondo, un leone ferito
e un uomo del tutto incapace di combattere,
254
00:17:14,780 --> 00:17:17,190
sono la combinazione più debole dell'umanità!
255
00:17:26,960 --> 00:17:29,180
Non distolgo lo sguardo, Senku.
256
00:17:29,180 --> 00:17:30,320
Nemmeno da te.
257
00:17:33,710 --> 00:17:34,530
A ore undici!
258
00:17:43,950 --> 00:17:45,130
Polvere da sparo?!
259
00:18:05,390 --> 00:18:07,680
Ma che razza di mostro sei?!
260
00:18:13,280 --> 00:18:15,660
Vuole farmi fuori in un attimo?
261
00:18:15,660 --> 00:18:19,580
Io... se solo ti sfioro con un dito,
posso ucciderti con la scienza!
262
00:18:20,440 --> 00:18:25,300
Soltanto un uomo primitivo potrebbe cascare
in una trappola di livello così infimo...
263
00:18:25,560 --> 00:18:27,040
Senku.
264
00:18:51,760 --> 00:18:53,320
Tsukasa.
265
00:18:53,960 --> 00:18:57,120
In questo momento non hai possibilità di battermi.
266
00:18:57,120 --> 00:18:59,290
Avresti dovuto saperlo sin dall'inizio.
267
00:18:59,600 --> 00:19:03,290
Un buco nei polmoni è una ferita mortale
nel senso letterale del termine.
268
00:19:03,990 --> 00:19:04,850
Sì.
269
00:19:05,430 --> 00:19:06,800
Hai ragione...
270
00:19:06,970 --> 00:19:09,580
E allora perché resisti disperatamente?
271
00:19:09,580 --> 00:19:13,050
La tua morte era ormai decisa da tempo.
272
00:19:13,340 --> 00:19:14,430
Chi può dirlo...
273
00:19:14,750 --> 00:19:16,050
Questo non lo so...
274
00:19:16,050 --> 00:19:17,200
nemmeno io.
275
00:19:18,050 --> 00:19:18,980
È solo che...
276
00:19:19,270 --> 00:19:20,930
vorrei fosse possibile...
277
00:19:21,740 --> 00:19:24,590
combattere ancora un po'.
278
00:19:25,280 --> 00:19:27,190
Combattere fianco a fianco...
279
00:19:27,860 --> 00:19:30,180
è stato così divertente...
280
00:19:30,810 --> 00:19:32,490
che proprio ora, alla fine...
281
00:19:32,840 --> 00:19:33,710
ho avuto...
282
00:19:34,640 --> 00:19:36,780
questo pensiero.
283
00:19:38,100 --> 00:19:39,680
Davvero?
284
00:19:39,680 --> 00:19:42,100
Me ne dispiace tantissimo.
285
00:19:42,750 --> 00:19:45,930
Ma il tuo divertimento sta per finire!
286
00:19:53,780 --> 00:19:55,430
Già.
287
00:19:56,630 --> 00:19:58,460
È proprio la fine.
288
00:20:00,840 --> 00:20:02,890
Hai delle bende sul dito?
289
00:20:02,890 --> 00:20:04,470
Eppure sono certo di avertelo tagliato...
290
00:20:04,720 --> 00:20:06,670
Te l'ho detto, non ricordi?
291
00:20:06,670 --> 00:20:09,980
Se solo ti sfioro con un dito,
con la mia scienza...
292
00:20:10,420 --> 00:20:11,610
Hyoga...
293
00:20:11,610 --> 00:20:13,940
Io posso ucciderti!
294
00:20:14,270 --> 00:20:15,330
Giusto...
295
00:20:15,330 --> 00:20:17,020
Le fiamme di prima...
296
00:20:18,080 --> 00:20:20,320
Come ha fatto a innescarle in quell'istante?
297
00:20:23,460 --> 00:20:26,270
Anche la scienza dei primitivi non è male.
298
00:20:26,800 --> 00:20:31,090
Delle batterie al litio sarebbero esplose al tuo colpo.
299
00:20:31,090 --> 00:20:33,460
Ma le batterie al manganese sono così robuste
300
00:20:33,460 --> 00:20:35,720
che possono fare assieme da attacco e da difesa.
301
00:20:35,720 --> 00:20:38,040
Com'è possibile, da dove vengono?
302
00:20:38,040 --> 00:20:39,760
Dove hai trovato questi dispositivo?!
303
00:20:41,370 --> 00:20:43,900
Non mi dire, l'hai già dimenticato?
304
00:20:43,900 --> 00:20:45,080
Hyoga...
305
00:20:45,080 --> 00:20:49,520
Sei stato tu a fornirmi gentilmente
tutto questo materiale.
306
00:20:49,960 --> 00:20:54,520
Collegando le batterie
alla bobina di filo sottile sottile del cellulare
307
00:20:54,520 --> 00:20:56,520
ottieni un trasformatore ad alto voltaggio.
308
00:20:57,070 --> 00:21:00,780
Entra in scena il taser da centomila volt!
309
00:21:02,730 --> 00:21:06,410
Anche io mi sono divertito, Tsukasa...
310
00:21:06,690 --> 00:21:09,200
a combattere in coppia con te.
311
00:21:19,100 --> 00:21:22,190
E adesso, un regalino della scienza
da parte mia e di Tsukasa...
312
00:21:22,840 --> 00:21:24,880
È tutto tuo.
313
00:21:39,170 --> 00:21:40,540
Scienza...
314
00:21:41,160 --> 00:21:42,710
di merda...
315
00:23:51,970 --> 00:23:54,960
{\an8}Prossimo episodio
316
00:23:54,960 --> 00:24:00,460
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.