1 00:00:06,210 --> 00:00:07,650 Tsukasa... 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,900 A vincere non sarà la forza o la scienza... 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,100 ... ma la combinazione di forza e scienza! 4 00:00:16,420 --> 00:00:20,120 Sapete come si diceva "forza" nell'antica Grecia? 5 00:00:21,700 --> 00:00:23,300 Si diceva "dinamite"! 6 00:00:24,870 --> 00:00:25,840 Che... 7 00:00:26,550 --> 00:00:28,400 meraviglia! 8 00:00:31,320 --> 00:00:33,540 Il mio obiettivo è giungere a un accordo, Tsukasa. 9 00:00:34,890 --> 00:00:37,440 È ancora viva, vero... Tsukasa? 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,910 La tua sorellina, intendo. 11 00:00:40,680 --> 00:00:42,940 Potrebbe guarire. 12 00:00:45,410 --> 00:00:49,090 Grazie al potere di risanamento del risveglio dalla pietrificazione. 13 00:00:51,730 --> 00:00:53,700 Noi ti offriamo la possibilità che... 14 00:00:55,170 --> 00:00:57,850 la tua sorellina guarisca. 15 00:00:58,200 --> 00:01:01,290 In cambio, chiediamo che tu ci offra di cessare le ostilità. 16 00:01:09,490 --> 00:01:10,580 Mirai... 17 00:01:22,690 --> 00:01:24,030 Aspetta, Senku! 18 00:01:24,030 --> 00:01:26,740 Mirai è nuda! 19 00:01:26,740 --> 00:01:29,380 Non possiamo risvegliarla mentre è in questo stato! 20 00:01:29,380 --> 00:01:32,700 Ecco che riprendi con le tue idiozie illogiche... 21 00:01:32,700 --> 00:01:35,320 Siamo nello Stone World e in stato d'emergenza! 22 00:01:35,320 --> 00:01:38,370 Che importa se ha il sedere all'aria o il pisello in bella vista... 23 00:01:38,370 --> 00:01:41,260 Ti piace proprio questa parte del procedimento, eh? 24 00:01:41,260 --> 00:01:43,440 Mah, ci penseremo dopo che l'avremo svegliata, intanto— 25 00:01:43,440 --> 00:01:44,870 Può andar bene come taglia? 26 00:01:44,870 --> 00:01:46,120 Che velocità! 27 00:01:48,950 --> 00:01:49,960 È tutto pronto. 28 00:01:50,310 --> 00:01:51,640 Senku! 29 00:02:06,960 --> 00:02:08,580 Oh, pazzesco! 30 00:02:08,580 --> 00:02:09,860 Incredibile! 31 00:02:13,070 --> 00:02:16,490 L-La statua si sta sgretolando! 32 00:02:16,820 --> 00:02:19,620 Pian piano sta diventando una persona in carne ed ossa! 33 00:02:19,850 --> 00:02:20,920 Giusto... 34 00:02:20,920 --> 00:02:23,580 È la prima volta che voi del villaggio assistete a una cosa del genere. 35 00:02:23,890 --> 00:02:25,720 Il problema è cosa succederà adesso. 36 00:02:29,340 --> 00:02:30,340 Ti prego! 37 00:02:30,560 --> 00:02:34,410 Fa' che quando si risveglierà dalla pietrificazione le succeda come a Senku... 38 00:02:34,410 --> 00:02:37,520 Guarisci Mirai nella sua interezza, fin dentro ai suoi organi! 39 00:02:39,030 --> 00:02:41,970 Non si chiama "liquido del risveglio" per niente... 40 00:02:41,970 --> 00:02:44,170 È una sostanza che rimette in piedi persone 41 00:02:44,170 --> 00:02:49,070 rimaste incoscienti per diverse migliaia di anni, in uno stato simile al millemila per cento alla morte cerebrale! 42 00:02:49,270 --> 00:02:52,170 Quindi non avrebbe senso che non sia in grado di risanare 43 00:02:52,170 --> 00:02:55,280 lo stesso cervello per più volte, no? 44 00:03:22,790 --> 00:03:25,000 Dove... sono? 45 00:03:25,620 --> 00:03:26,600 Io... 46 00:03:27,940 --> 00:03:28,850 Mirai! 47 00:03:36,590 --> 00:03:38,800 Tsu... kasa?! 48 00:03:42,670 --> 00:03:44,860 Sei invecchiato, eh? 49 00:03:44,860 --> 00:03:46,710 Ma ti ho riconosciuto immediatamente. 50 00:03:47,370 --> 00:03:48,570 Io... 51 00:03:48,570 --> 00:03:51,010 Per quanti anni ho dormito? 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,180 Per sei anni. 53 00:03:55,520 --> 00:03:56,440 Anzi... 54 00:03:58,450 --> 00:04:00,290 Per diverse migliaia di anni. 55 00:04:00,860 --> 00:04:01,820 Mirai... 56 00:04:07,750 --> 00:04:10,200 Pur sapendo che non sarebbe mai guarita dalla sua malattia 57 00:04:10,690 --> 00:04:13,170 hai continuato imperterrito a resistere. 58 00:04:14,220 --> 00:04:15,130 Per anni 59 00:04:15,960 --> 00:04:17,020 e anni... 60 00:04:20,440 --> 00:04:22,840 ... hai continuato ad aspettare, vero, Tsukasa? 61 00:04:24,230 --> 00:04:25,740 Hai atteso tutto questo tempo... 62 00:04:26,970 --> 00:04:28,810 tutto questo tempo, per questo momento. 63 00:06:00,290 --> 00:06:05,010 {\an8}La combinazione più forte 64 00:06:00,290 --> 00:06:05,010 {\an8}dell'umanità 65 00:06:07,380 --> 00:06:09,720 Forza, sistemiamo i bagagli! 66 00:06:09,720 --> 00:06:12,220 Partiamo per il campeggio tanto atteso! 67 00:06:12,220 --> 00:06:14,420 Sì! 68 00:06:14,420 --> 00:06:15,480 Mirai. 69 00:06:16,550 --> 00:06:19,210 Hai ancora tanti frammenti di pietra addosso. 70 00:06:19,210 --> 00:06:21,160 Rovinano il tuo bel viso. 71 00:06:21,160 --> 00:06:23,230 Perché non vai a lavarti la faccia? 72 00:06:24,150 --> 00:06:25,990 In quel fiume. 73 00:06:29,320 --> 00:06:30,950 Senku... 74 00:06:31,740 --> 00:06:34,080 il numero dei candelotti di dinamite residui non torna... 75 00:06:35,980 --> 00:06:39,920 Ne abbiamo usati un sacco, ci sta che il numero non corrisponda! 76 00:06:39,920 --> 00:06:42,070 Ehi, io sono il re dei materiali. 77 00:06:42,070 --> 00:06:44,460 Almeno su queste cose non sbaglio mai! 78 00:06:45,390 --> 00:06:47,180 Se l'avesse presa qualcuno, 79 00:06:47,180 --> 00:06:49,300 le mie orecchie l'avrebbero sentito. 80 00:06:49,850 --> 00:06:53,310 Per quanto ne so io, c'è solo una persona 81 00:06:53,830 --> 00:06:55,470 capace di agire 82 00:06:56,400 --> 00:06:58,000 in modo così evasivo e silenzioso. 83 00:07:01,480 --> 00:07:02,410 Cosa? 84 00:07:02,410 --> 00:07:06,160 Il turno di guardia alla cella di Homura toccava a Mantle, 85 00:07:06,160 --> 00:07:07,700 ma non c'è ancora... 86 00:07:07,930 --> 00:07:10,270 Non ha mai voglia di lavorare! 87 00:07:27,320 --> 00:07:30,680 Oh no, è terribileee! 88 00:07:31,110 --> 00:07:34,100 Ma che diavolo è successo, merda! L'hanno già scoperto?! 89 00:07:40,950 --> 00:07:41,960 Non ci voleva... 90 00:07:41,960 --> 00:07:44,420 Ma ho già avuto un'altra brillante idea per ribaltare la situazione! 91 00:07:44,420 --> 00:07:47,650 Visto che Chrome mi è sfuggito, basterà rapirlo di nuovo, giusto? 92 00:07:48,310 --> 00:07:51,500 Io sono l'unico che sa da che parte è scappato. 93 00:07:51,500 --> 00:07:54,330 Non è che in quella direzione c'è la base nemica di Senku e compagni? 94 00:07:55,040 --> 00:07:56,700 UUUEEEEIII! 95 00:07:56,870 --> 00:07:59,880 Ma è proprio quella! Non ci posso credere, l'ho trovata in un secondo! 96 00:08:00,280 --> 00:08:02,880 Yo, hai veramente una fortuna sfacciata! 97 00:08:05,650 --> 00:08:07,010 Homura? 98 00:08:10,610 --> 00:08:11,380 Yo. 99 00:08:12,170 --> 00:08:14,270 Mettiti in contatto con il signor Hyoga. 100 00:08:15,110 --> 00:08:16,080 Fammi scappare. 101 00:08:16,080 --> 00:08:17,060 Fammi andare via da qui, 102 00:08:17,060 --> 00:08:18,600 quando sarà il momento opportuno. 103 00:08:18,890 --> 00:08:21,230 Il vero obiettivo del signor Hyoga è... 104 00:08:24,550 --> 00:08:25,360 Cos'è stato?! 105 00:08:25,360 --> 00:08:26,740 Un incidente? 106 00:08:26,740 --> 00:08:28,010 No, è diverso! 107 00:08:28,010 --> 00:08:28,740 Questa sensazione... 108 00:08:28,900 --> 00:08:30,280 Di che luogo si tratta?! 109 00:08:31,270 --> 00:08:32,720 Della grotta... 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,030 dei miracoli! 111 00:08:37,880 --> 00:08:38,750 Allontanatevi! 112 00:08:47,050 --> 00:08:49,100 Non è rimasto sepolto vivo nessuno, vero? 113 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 Radunatevi qui! 114 00:08:52,760 --> 00:08:54,650 L'acqua miracolosa è rimasta sepolta sotto! 115 00:08:54,650 --> 00:08:58,440 Adesso non possiamo più costruire nemmeno le armi della scienza! 116 00:08:59,680 --> 00:09:00,750 È stata Homura. 117 00:09:01,570 --> 00:09:03,780 Ma perché proprio la grotta miracolosa? 118 00:09:03,780 --> 00:09:06,520 La cara Homura non agisce di sua volontà. 119 00:09:06,520 --> 00:09:08,710 Si muove seguendo gli ordini di un certo qualcuno. 120 00:09:09,000 --> 00:09:09,940 Un certo qualcuno, chi? 121 00:09:11,570 --> 00:09:13,900 Mi pare ovvio! 122 00:09:15,040 --> 00:09:15,710 Che succede? 123 00:09:16,230 --> 00:09:17,600 Che ti prende, Senku? 124 00:09:17,600 --> 00:09:19,330 Sbrigatevi, ragazzi! 125 00:09:21,930 --> 00:09:23,710 Eh? Un'esplosione? 126 00:09:23,710 --> 00:09:25,130 Cosa sta succedendo? 127 00:09:25,580 --> 00:09:26,330 Già. 128 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 Vado un attimo a verificare. 129 00:09:37,140 --> 00:09:40,560 Allontanatevi da lì, Mirai, Tsukasa! 130 00:09:56,360 --> 00:10:00,000 Che ci si provasse attaccandolo di nascosto alle spalle, o mentre dormiva, 131 00:10:00,390 --> 00:10:03,000 eliminare lo studente più forte tra i primati, 132 00:10:03,000 --> 00:10:06,750 Tsukasa Shishio, era impossibile. 133 00:10:08,230 --> 00:10:09,870 Tsukasa... 134 00:10:09,870 --> 00:10:12,880 Lo era, finché non hai trovato qualcuno da proteggere. 135 00:10:15,330 --> 00:10:18,060 Ero io quello che aspettava. 136 00:10:18,060 --> 00:10:19,800 Che per tutto questo tempo... 137 00:10:19,800 --> 00:10:21,310 ha atteso questo momento. 138 00:10:42,860 --> 00:10:45,160 Sen... ku... 139 00:10:48,170 --> 00:10:49,220 Tsukasa! 140 00:10:49,220 --> 00:10:50,110 Senku! 141 00:10:50,110 --> 00:10:50,920 Tsukasa! 142 00:10:55,840 --> 00:10:56,680 Ferma, Kohaku! 143 00:10:57,070 --> 00:10:58,470 La corrente è troppo forte! 144 00:10:58,470 --> 00:10:59,840 E poi guarda bene! 145 00:10:58,780 --> 00:11:01,030 {\an8}Lasciami andare, papà! 146 00:10:59,840 --> 00:11:02,480 Non è possibile cercarli sott'acqua! 147 00:11:05,650 --> 00:11:06,580 Andiamo! 148 00:11:06,580 --> 00:11:08,480 Andiamo verso valle e cerchiamoli dalla riva! 149 00:11:24,550 --> 00:11:27,540 Ho trapassato il petto di Tsukasa. 150 00:11:27,800 --> 00:11:29,250 È una ferita mortale. 151 00:11:29,250 --> 00:11:31,090 Non ti servirà a nulla averlo salvato. 152 00:11:31,350 --> 00:11:33,300 {\an8}A-Aspe— 153 00:11:31,780 --> 00:11:36,140 Se sono riuscito ad arrivare sin qui trascinato dalla corrente, è stato grazie a un esperimento preliminare. 154 00:11:36,900 --> 00:11:37,950 Etcììì! 155 00:11:37,950 --> 00:11:39,800 Sì, l'avevo immaginato. 156 00:11:40,010 --> 00:11:41,150 Hyoga, 157 00:11:41,150 --> 00:11:45,480 tu non sei il tipo che si lancia di getto in un fiume scommettendo su una minima possibilità di salvarsi. 158 00:11:45,940 --> 00:11:46,840 Già. 159 00:11:47,290 --> 00:11:50,930 Il che vuol dire che, dopo aver eliminato Tsukasa che era di troppo... 160 00:11:50,930 --> 00:11:52,180 Senku... 161 00:11:52,500 --> 00:11:55,440 Volevo discutere con te, noi due da soli. 162 00:11:57,540 --> 00:12:01,750 Ma chi sei, uno studente delle medie che mi chiama dietro l'edificio della scuola per dichiararsi? 163 00:12:01,960 --> 00:12:04,410 Mi spiace per te, ma sono un uomo sposato. 164 00:12:04,410 --> 00:12:06,460 Ah... Sono già divorziato, giusto. 165 00:12:07,240 --> 00:12:10,350 Non ho un solo millimetro di cose da dirti. 166 00:12:10,350 --> 00:12:11,760 Sì, lo supponevo. 167 00:12:11,760 --> 00:12:13,710 Ma mi va benissimo che tu ascolti e basta. 168 00:12:13,710 --> 00:12:15,500 Agirai perché ti avrò convinto? 169 00:12:15,500 --> 00:12:17,380 O lo farai perché ti avrò torturato? 170 00:12:17,910 --> 00:12:19,720 La differenza starà tutta qui. 171 00:12:21,790 --> 00:12:25,070 Io e Tsukasa eravamo d'accordo su una cosa. 172 00:12:25,070 --> 00:12:27,450 La convinzione che faceva da base al nostro credo. 173 00:12:27,450 --> 00:12:28,400 E mi riferisco a questo. 174 00:12:29,080 --> 00:12:33,430 La pietrificazione che si è abbattuta sulla Terra migliaia di anni fa, 175 00:12:33,790 --> 00:12:35,900 serviva a selezionare il genere umano. 176 00:12:36,220 --> 00:12:38,940 Quello che intendo, è che era un'operazione di sfoltimento. 177 00:12:40,260 --> 00:12:44,120 Ecco un altro discorso che non mi esalta al millemila per cento. 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,700 La teoria con zero fondamento di essere il centro dell'universo 179 00:12:46,700 --> 00:12:49,870 nel mondo della scienza non è altro che una divertente gag, tienilo bene a mente. 180 00:12:52,410 --> 00:12:55,350 Diamo un taglio ai salamelecchi, Senku. 181 00:12:55,840 --> 00:12:58,880 Credo che tu in realtà lo sappia già. 182 00:12:59,460 --> 00:13:05,040 La nostra Terra ormai non è assolutamente più in grado di fornire sostentamento a sette miliardi di persone. 183 00:13:05,500 --> 00:13:08,520 E allora, chi lasciare in vita? 184 00:13:08,890 --> 00:13:10,030 Hyoga. 185 00:13:10,030 --> 00:13:11,530 Tu cosa ne pensi? 186 00:13:12,700 --> 00:13:16,170 La priorità va data ai giovani, che hanno davanti un futuro da vivere. 187 00:13:16,490 --> 00:13:18,940 Elimineremo coloro che agivano spinti da interessi personali 188 00:13:18,940 --> 00:13:21,530 e sapevano solo derubare con la loro avidità i giovani che non avevano nulla. 189 00:13:21,770 --> 00:13:24,750 È la nostra chance per creare un nuovo mondo. 190 00:13:27,500 --> 00:13:30,370 L'obiettivo a cui aspirava il nobile Tsukasa 191 00:13:30,870 --> 00:13:34,320 era uno Shangri-La in cui nessuno derubava nessuno. 192 00:13:34,320 --> 00:13:37,390 Ma a me di questo non importava assolutamente nulla. 193 00:13:37,910 --> 00:13:43,130 E questo perché, lasciando in vita dei perfetti incapaci dal cervello fritto solo perché giovani, 194 00:13:43,130 --> 00:13:46,430 saremo noi a essere derubati per far crescere loro! 195 00:13:46,950 --> 00:13:49,720 In altre parole, serve una selezione! 196 00:13:50,150 --> 00:13:54,230 In questo nuovo mondo, solo gli esseri umani con il maggiore talento avranno diritto di esistere! 197 00:13:54,560 --> 00:13:57,120 I sempliciotti saranno tutti eliminati! 198 00:13:57,120 --> 00:13:59,180 Non sembra anche a te la soluzione più logica?! 199 00:13:59,180 --> 00:14:02,580 La pietrificazione è una chance che è stata data all'umanità per questo scopo! 200 00:14:01,310 --> 00:14:02,580 {\an8}Hai ragione... 201 00:14:02,580 --> 00:14:05,700 In effetti è una soluzione stra-logica. 202 00:14:06,150 --> 00:14:08,120 È logica, però... 203 00:14:08,120 --> 00:14:09,460 non mi esalta. 204 00:14:11,710 --> 00:14:14,860 Se il mondo non riesce a dare sostentamento a sette miliardi di persone, 205 00:14:14,860 --> 00:14:17,120 allora saranno quei sette miliardi di persone 206 00:14:17,120 --> 00:14:19,740 a impegnarsi per trovare il modo di sostenere tutti quanti. 207 00:14:20,140 --> 00:14:22,840 È così che funziona la scienza. 208 00:14:27,870 --> 00:14:29,980 Sì, Senku. 209 00:14:29,980 --> 00:14:32,510 Il tuo potere della scienza è straordinario. 210 00:14:32,800 --> 00:14:36,350 So che riesci a fabbricare l'acido nitrico, anche se ci vuole del tempo. 211 00:14:36,760 --> 00:14:40,420 Prendiamo il controllo sul mondo e selezioniamo l'umanità! 212 00:14:40,420 --> 00:14:44,120 Se io e te ci unissimo, la nostra combinazione sarebbe la più forte che esista! 213 00:14:46,030 --> 00:14:48,160 La tua risposta è "Yes". 214 00:14:48,630 --> 00:14:52,000 E finché non me la darai, perderai un dito alla volta. 215 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 E dopo le mani, toccherà ai piedi. 216 00:14:54,520 --> 00:14:57,220 L'ho detto da subito, no? 217 00:14:57,220 --> 00:14:59,830 Non hai margine di scelta. 218 00:15:12,560 --> 00:15:15,360 Merda, non ti avvicinare! Non ti avvicinare! 219 00:15:15,750 --> 00:15:19,010 Arrivati al punto cruciale mi offri questo spettacolo desolante? 220 00:15:19,010 --> 00:15:23,860 Senku, temo di averti sopravvalutato. 221 00:15:23,860 --> 00:15:26,120 Sta' zittooo! 222 00:15:43,840 --> 00:15:45,850 Ma vi faccio una promessa. 223 00:15:46,810 --> 00:15:48,360 A voi non succederà mai più... 224 00:15:48,360 --> 00:15:51,060 nulla di pericoloso. 225 00:15:52,270 --> 00:15:54,630 Tempo fa, il mio ideale, 226 00:15:55,060 --> 00:15:55,770 Senku... 227 00:15:56,610 --> 00:15:58,970 mi ha portato a venire meno alla mia promessa. 228 00:16:00,130 --> 00:16:01,780 Eppure, tu... 229 00:16:01,780 --> 00:16:03,860 hai mantenuto quella che hai fatto a me. 230 00:16:06,550 --> 00:16:09,110 Adesso tocca a me onorare la mia parola. 231 00:16:09,110 --> 00:16:11,120 Ti ho promesso di cessare le ostilità. 232 00:16:14,100 --> 00:16:15,940 Stavolta... 233 00:16:15,940 --> 00:16:18,850 non permetterò che ti succeda di nuovo qualcosa di pericoloso! 234 00:16:19,340 --> 00:16:20,800 Perché da qui in avanti, 235 00:16:20,800 --> 00:16:22,590 sarò io a combattere! 236 00:16:25,940 --> 00:16:28,340 Mi basterà sconfiggervi entrambi! 237 00:16:29,000 --> 00:16:34,290 Adesso che Tsukasa, che in questo nuovo mondo era il mio pari, è più morto che vivo, 238 00:16:34,290 --> 00:16:37,520 l'uomo più forte tra i primati sono io! 239 00:16:37,840 --> 00:16:40,460 Hyoga parla così per scoraggiarci. 240 00:16:40,460 --> 00:16:41,300 Però, 241 00:16:41,300 --> 00:16:43,120 ha ragione nel descrivere la situazione. 242 00:16:43,120 --> 00:16:44,970 Già, proprio così. 243 00:16:44,970 --> 00:16:45,890 Tsukasa... 244 00:16:45,890 --> 00:16:48,030 se lo dici tu non ci sono dubbi. 245 00:16:48,520 --> 00:16:50,640 Combattiamo insieme, uniti, 246 00:16:50,930 --> 00:16:51,660 Senku! 247 00:16:51,850 --> 00:16:53,130 Sì. 248 00:16:53,680 --> 00:16:56,340 La combinazione di me e Tsukasa 249 00:16:56,340 --> 00:16:58,860 lo ucciderà grazie alla scienza e alla forza! 250 00:16:59,360 --> 00:17:01,580 Tutto ciò è esaltante! 251 00:17:03,300 --> 00:17:06,710 Cos'è, tengono una riunione strategica prendendo tempo con un discorsetto di principio? 252 00:17:07,000 --> 00:17:09,790 Beh, non è che possa aspettare i loro comodi! 253 00:17:10,490 --> 00:17:14,780 In fondo, un leone ferito e un uomo del tutto incapace di combattere, 254 00:17:14,780 --> 00:17:17,190 sono la combinazione più debole dell'umanità! 255 00:17:26,960 --> 00:17:29,180 Non distolgo lo sguardo, Senku. 256 00:17:29,180 --> 00:17:30,320 Nemmeno da te. 257 00:17:33,710 --> 00:17:34,530 A ore undici! 258 00:17:43,950 --> 00:17:45,130 Polvere da sparo?! 259 00:18:05,390 --> 00:18:07,680 Ma che razza di mostro sei?! 260 00:18:13,280 --> 00:18:15,660 Vuole farmi fuori in un attimo? 261 00:18:15,660 --> 00:18:19,580 Io... se solo ti sfioro con un dito, posso ucciderti con la scienza! 262 00:18:20,440 --> 00:18:25,300 Soltanto un uomo primitivo potrebbe cascare in una trappola di livello così infimo... 263 00:18:25,560 --> 00:18:27,040 Senku. 264 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Tsukasa. 265 00:18:53,960 --> 00:18:57,120 In questo momento non hai possibilità di battermi. 266 00:18:57,120 --> 00:18:59,290 Avresti dovuto saperlo sin dall'inizio. 267 00:18:59,600 --> 00:19:03,290 Un buco nei polmoni è una ferita mortale nel senso letterale del termine. 268 00:19:03,990 --> 00:19:04,850 Sì. 269 00:19:05,430 --> 00:19:06,800 Hai ragione... 270 00:19:06,970 --> 00:19:09,580 E allora perché resisti disperatamente? 271 00:19:09,580 --> 00:19:13,050 La tua morte era ormai decisa da tempo. 272 00:19:13,340 --> 00:19:14,430 Chi può dirlo... 273 00:19:14,750 --> 00:19:16,050 Questo non lo so... 274 00:19:16,050 --> 00:19:17,200 nemmeno io. 275 00:19:18,050 --> 00:19:18,980 È solo che... 276 00:19:19,270 --> 00:19:20,930 vorrei fosse possibile... 277 00:19:21,740 --> 00:19:24,590 combattere ancora un po'. 278 00:19:25,280 --> 00:19:27,190 Combattere fianco a fianco... 279 00:19:27,860 --> 00:19:30,180 è stato così divertente... 280 00:19:30,810 --> 00:19:32,490 che proprio ora, alla fine... 281 00:19:32,840 --> 00:19:33,710 ho avuto... 282 00:19:34,640 --> 00:19:36,780 questo pensiero. 283 00:19:38,100 --> 00:19:39,680 Davvero? 284 00:19:39,680 --> 00:19:42,100 Me ne dispiace tantissimo. 285 00:19:42,750 --> 00:19:45,930 Ma il tuo divertimento sta per finire! 286 00:19:53,780 --> 00:19:55,430 Già. 287 00:19:56,630 --> 00:19:58,460 È proprio la fine. 288 00:20:00,840 --> 00:20:02,890 Hai delle bende sul dito? 289 00:20:02,890 --> 00:20:04,470 Eppure sono certo di avertelo tagliato... 290 00:20:04,720 --> 00:20:06,670 Te l'ho detto, non ricordi? 291 00:20:06,670 --> 00:20:09,980 Se solo ti sfioro con un dito, con la mia scienza... 292 00:20:10,420 --> 00:20:11,610 Hyoga... 293 00:20:11,610 --> 00:20:13,940 Io posso ucciderti! 294 00:20:14,270 --> 00:20:15,330 Giusto... 295 00:20:15,330 --> 00:20:17,020 Le fiamme di prima... 296 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 Come ha fatto a innescarle in quell'istante? 297 00:20:23,460 --> 00:20:26,270 Anche la scienza dei primitivi non è male. 298 00:20:26,800 --> 00:20:31,090 Delle batterie al litio sarebbero esplose al tuo colpo. 299 00:20:31,090 --> 00:20:33,460 Ma le batterie al manganese sono così robuste 300 00:20:33,460 --> 00:20:35,720 che possono fare assieme da attacco e da difesa. 301 00:20:35,720 --> 00:20:38,040 Com'è possibile, da dove vengono? 302 00:20:38,040 --> 00:20:39,760 Dove hai trovato questi dispositivo?! 303 00:20:41,370 --> 00:20:43,900 Non mi dire, l'hai già dimenticato? 304 00:20:43,900 --> 00:20:45,080 Hyoga... 305 00:20:45,080 --> 00:20:49,520 Sei stato tu a fornirmi gentilmente tutto questo materiale. 306 00:20:49,960 --> 00:20:54,520 Collegando le batterie alla bobina di filo sottile sottile del cellulare 307 00:20:54,520 --> 00:20:56,520 ottieni un trasformatore ad alto voltaggio. 308 00:20:57,070 --> 00:21:00,780 Entra in scena il taser da centomila volt! 309 00:21:02,730 --> 00:21:06,410 Anche io mi sono divertito, Tsukasa... 310 00:21:06,690 --> 00:21:09,200 a combattere in coppia con te. 311 00:21:19,100 --> 00:21:22,190 E adesso, un regalino della scienza da parte mia e di Tsukasa... 312 00:21:22,840 --> 00:21:24,880 È tutto tuo. 313 00:21:39,170 --> 00:21:40,540 Scienza... 314 00:21:41,160 --> 00:21:42,710 di merda... 315 00:23:51,970 --> 00:23:54,960 {\an8}Prossimo episodio 316 00:23:54,960 --> 00:24:00,460 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.