1 00:00:06,280 --> 00:00:10,900 Tsukasa, nicht die Stärke oder die Wissenschaft wird siegen. 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,410 Sondern beides zusammen. 3 00:00:16,400 --> 00:00:20,120 Wisst ihr, was „Kraft“ auf Griechisch heißt? 4 00:00:21,700 --> 00:00:23,290 Dynamit. 5 00:00:24,760 --> 00:00:28,200 Wie wundervoll … 6 00:00:31,400 --> 00:00:33,840 Ich will mit dir verhandeln, Tsukasa. 7 00:00:34,960 --> 00:00:37,430 Sie lebt noch, oder, Tsukasa? 8 00:00:37,740 --> 00:00:39,640 Deine kleine Schwester. 9 00:00:40,680 --> 00:00:42,930 Vielleicht kann sie geheilt werden. 10 00:00:45,460 --> 00:00:49,400 Durch die regenerative Wirkung im Moment der Entsteinerung. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,690 Wir geben dir die Chance, … 12 00:00:55,240 --> 00:00:58,100 deine Schwester zurückzubekommen. 13 00:00:58,100 --> 00:01:01,280 Im Gegenzug wollen wir einen Waffenstillstand. 14 00:01:09,500 --> 00:01:10,440 Mirai … 15 00:01:22,860 --> 00:01:24,020 Warte, Senkū! 16 00:01:24,480 --> 00:01:26,730 Mirai ist splitterfasernackt! 17 00:01:26,730 --> 00:01:29,540 Du kannst sie doch so nicht entsteinern! 18 00:01:29,540 --> 00:01:32,660 Mann, du bist so ein irrationaler Depp! 19 00:01:32,660 --> 00:01:35,380 Wir leben in der Steinwelt, hier gelten andere Regeln! 20 00:01:35,380 --> 00:01:38,360 Ist doch egal, ob jemand seinen Arsch oder seinen Schniedel zei… 21 00:01:38,360 --> 00:01:41,460 Das macht dir wohl Spaß, was? 22 00:01:41,460 --> 00:01:43,360 Erwecken wir sie erst mal zum Leben … 23 00:01:43,360 --> 00:01:44,900 Geht das von der Größe auf? 24 00:01:44,900 --> 00:01:46,120 Wie ein Blitz! 25 00:01:49,020 --> 00:01:51,420 Es ist alles bereit, Senkū! 26 00:02:07,020 --> 00:02:08,580 Wow, es geht los! 27 00:02:08,580 --> 00:02:09,850 Ist ja krass! 28 00:02:13,140 --> 00:02:16,490 E-Es bilden sich Risse in der Statue. 29 00:02:16,880 --> 00:02:19,610 Sie sieht immer mehr wie ein Mensch aus! 30 00:02:19,960 --> 00:02:23,580 Ach, stimmt ja, für euch ist das noch ganz neu. 31 00:02:23,980 --> 00:02:25,700 Jetzt kommt der schwierige Teil. 32 00:02:29,360 --> 00:02:30,330 Bitte. 33 00:02:30,700 --> 00:02:34,420 So wie Senkūs Genick bei seiner Entsteinerung verheilt ist, 34 00:02:34,420 --> 00:02:37,840 lass bitte auch Mirais Körper bis ins Innere heilen … 35 00:02:39,140 --> 00:02:41,920 Die Flüssigkeit ist doch eh dafür da, 36 00:02:41,920 --> 00:02:44,140 Gehirne wachzurütteln, 37 00:02:44,140 --> 00:02:49,060 die Jahrtausende inaktiv waren, was hundertpro als Hirntod durchgehen würde. 38 00:02:49,420 --> 00:02:51,600 Folglich gibt es keinen Grund, weshalb ein Gehirn … 39 00:02:52,280 --> 00:02:55,270 in einem ähnlichen Zustand nicht geheilt werden könnte! 40 00:03:22,720 --> 00:03:26,600 Wo … bin … ich hier? 41 00:03:28,020 --> 00:03:28,850 Mirai! 42 00:03:36,640 --> 00:03:38,600 Bruderherz? 43 00:03:42,700 --> 00:03:46,700 Du bist echt älter geworden … Aber gut siehst du aus! 44 00:03:47,400 --> 00:03:50,780 Wie viele Jahre habe ich geschlafen? 45 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 Sechs Jahre. 46 00:03:55,500 --> 00:03:56,360 Nein … 47 00:03:58,520 --> 00:04:02,220 Mehrere Jahrtausende, Mirai. 48 00:04:07,780 --> 00:04:10,720 Es gibt keinen Weg, ihr zu helfen … 49 00:04:10,720 --> 00:04:13,480 Obwohl uns das klar war, haben wir weitergemacht. 50 00:04:14,220 --> 00:04:15,270 Jahre … 51 00:04:15,940 --> 00:04:17,360 um Jahre … 52 00:04:20,440 --> 00:04:23,130 Darauf hast du gewartet, nicht wahr, Tsukasa? 53 00:04:24,240 --> 00:04:25,710 All die Jahre … 54 00:04:26,870 --> 00:04:28,640 auf diesen Moment. 55 00:06:00,250 --> 00:06:05,010 {\an8}Das stärkste Team der Welt 56 00:06:07,500 --> 00:06:12,220 Dann lasst uns die Sachen packen und uns zum Lager der anderen aufmachen! 57 00:06:12,220 --> 00:06:14,480 Ja! 58 00:06:14,480 --> 00:06:15,470 Mirai. 59 00:06:16,660 --> 00:06:19,140 Du bist noch voller Steinstücke. 60 00:06:19,140 --> 00:06:21,140 Dabei bist du doch so hübsch. 61 00:06:21,140 --> 00:06:23,230 Du solltest dir das Gesicht waschen. 62 00:06:24,240 --> 00:06:25,980 Am Fluss dort drüben. 63 00:06:29,420 --> 00:06:30,950 Senkū … 64 00:06:31,780 --> 00:06:34,080 Da fehlt was vom Dynamit. 65 00:06:35,910 --> 00:06:39,940 Wir haben halt ’ne Menge verbraucht, da verliert man eben die Übersicht. 66 00:06:39,940 --> 00:06:44,460 Ich bin der Materialkönig! Mit dem Bestand kenn ich mich aus! 67 00:06:45,440 --> 00:06:49,300 Ich hätte es gehört, wenn es sich jemand genommen hätte. 68 00:06:49,880 --> 00:06:54,810 Mir fällt nur eine Person ein, die dazu in der Lage wäre, … 69 00:06:56,390 --> 00:06:58,520 es an mir vorbeizuschmuggeln. 70 00:07:01,480 --> 00:07:06,220 Huch? Mantle war doch an der Reihe, Homuras Gefängnis zu bewachen. 71 00:07:06,220 --> 00:07:07,690 Wo steckt der schon wieder? 72 00:07:07,690 --> 00:07:10,220 Immer drückt er sich vor der Arbeit! 73 00:07:26,460 --> 00:07:30,670 E-Ein Notfall, Leute! 74 00:07:31,180 --> 00:07:34,090 So ein Dreck! Schon bin ich aufgeflogen! 75 00:07:41,000 --> 00:07:44,360 Ich habe mir was Krasses einfallen lassen, um mein Los zu ändern. 76 00:07:44,360 --> 00:07:47,650 Ich muss den entkommenen Chrome bloß noch mal einfangen! 77 00:07:48,320 --> 00:07:51,460 Nur ich weiß, ich welche Richtung Chrome geflohen ist. 78 00:07:51,460 --> 00:07:54,780 Und da muss das Hauptquartier von Senkūs Leuten sein! 79 00:07:56,700 --> 00:07:59,870 Da vorn? Ernsthaft?! Das ging ja fix! 80 00:08:00,320 --> 00:08:02,980 Du hast es ja doch drauf, Yō! 81 00:08:05,700 --> 00:08:07,000 Homura …? 82 00:08:10,680 --> 00:08:11,550 Yō … 83 00:08:12,170 --> 00:08:14,260 Kontaktiere Hyōga. 84 00:08:15,080 --> 00:08:18,880 Lass mich fliehen. Wenn es an der Zeit ist. 85 00:08:18,880 --> 00:08:21,230 Hyōgas wahrer Wunsch … 86 00:08:24,560 --> 00:08:25,350 Was?! 87 00:08:25,350 --> 00:08:26,720 Ein Unfall?! 88 00:08:26,720 --> 00:08:28,730 Nein, das kann nur eins bedeuten! 89 00:08:28,730 --> 00:08:30,080 Was ist da vorn? 90 00:08:31,320 --> 00:08:34,280 Die Wunder…höhle. 91 00:08:37,860 --> 00:08:38,740 Tretet zurück! 92 00:08:47,080 --> 00:08:49,040 Wurde auch niemand lebendig begraben? 93 00:08:49,040 --> 00:08:50,090 Zählen wir nach! 94 00:08:52,840 --> 00:08:54,690 Jetzt ist das Wunderwasser begraben 95 00:08:54,690 --> 00:08:58,430 und wir können keine Waffen der Wissenschaft mehr bauen … 96 00:08:59,700 --> 00:09:01,060 Das ist Homura! 97 00:09:01,600 --> 00:09:03,760 Aber warum die Wunderhöhle …? 98 00:09:03,760 --> 00:09:06,520 Die gute Homura handelt nicht eigenmächtig. 99 00:09:06,520 --> 00:09:08,960 Nicht ohne jemandes Befehl. 100 00:09:08,960 --> 00:09:09,940 Wen meinst du? 101 00:09:11,660 --> 00:09:13,900 Ist das nicht klar? 102 00:09:14,900 --> 00:09:15,700 Was hast du? 103 00:09:16,320 --> 00:09:17,540 Was ist los, Senkū? 104 00:09:17,540 --> 00:09:19,320 Beeilung, Leute! 105 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 Eine Explosion? Wieso das? 106 00:09:25,600 --> 00:09:26,790 Ja … 107 00:09:26,790 --> 00:09:28,750 Ich schaue mir das mal an. 108 00:09:36,930 --> 00:09:40,550 Mirai, Tsukasa! Sofort weg da! 109 00:09:56,380 --> 00:09:59,990 Ob man sich von hinten anschleicht oder ihn im Schlaf angreift … 110 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 Den stärksten Oberschul-Primaten aller Zeiten, 111 00:10:03,040 --> 00:10:06,750 Shishiō Tsukasa, kann niemand töten. 112 00:10:08,240 --> 00:10:12,880 Zumindest, solange du nichts zu beschützen hast, Tsukasa. 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,960 Ich habe so lange gewartet. 114 00:10:17,960 --> 00:10:21,300 So lange auf diesen Moment gewartet. 115 00:10:42,900 --> 00:10:45,160 Sen…kū … 116 00:10:48,420 --> 00:10:49,360 Bruderherz! 117 00:10:49,360 --> 00:10:50,160 Senkū! 118 00:10:50,160 --> 00:10:50,920 Tsukasa! 119 00:10:55,840 --> 00:10:56,670 Nicht, Kohaku! 120 00:10:57,280 --> 00:10:58,470 Die Strömung ist zu stark! 121 00:10:58,470 --> 00:11:02,470 Und sieh nur! Im Wasser wirst du sie nie finden! 122 00:10:58,920 --> 00:11:01,040 Lass mich los, Vater! 123 00:11:05,640 --> 00:11:08,690 Kommt! Suchen wir alles vom Flussufer stromabwärts ab! 124 00:11:24,560 --> 00:11:27,540 Ich habe Tsukasas Brust durchstoßen. 125 00:11:27,880 --> 00:11:31,080 Die Wunde ist tödlich. Du kannst ihn nicht retten. 126 00:11:31,340 --> 00:11:33,290 {\an8}H-Hey, warte doch! 127 00:11:31,820 --> 00:11:36,550 Ich habe mich vorher vergewissert, dass die Strömung einen hierherträgt. 128 00:11:37,960 --> 00:11:39,800 Hätt’s mir fast gedacht. 129 00:11:39,800 --> 00:11:45,470 Hyōga, ein Kerl wie du würde zur Verfolgung nicht auf gut Glück in den Fluss springen. 130 00:11:46,000 --> 00:11:47,260 Korrekt. 131 00:11:47,260 --> 00:11:50,920 Denn nachdem ich mich Tsukasas, dieser Plage, entledigt habe, 132 00:11:50,920 --> 00:11:55,440 wollte ich mit dir unter vier Augen sprechen, Senkū. 133 00:11:57,580 --> 00:12:01,740 Wie ein Schüler, der mir hinterm Schulgebäude ein Geständnis machen will … 134 00:12:01,740 --> 00:12:04,460 Nur doof, dass ich schon verheiratet bin. 135 00:12:04,460 --> 00:12:06,800 Oder eher geschieden? 136 00:12:06,800 --> 00:12:10,340 Ich hab nichts mit dir zu bereden. 137 00:12:10,340 --> 00:12:11,750 Dachte ich mir. 138 00:12:11,750 --> 00:12:13,760 Aber es reicht, wenn du zuhörst. 139 00:12:13,760 --> 00:12:17,380 Am Ende geht es nur darum, ob du handelst, weil du mir zustimmst … 140 00:12:17,980 --> 00:12:19,710 oder weil ich dich foltere. 141 00:12:21,760 --> 00:12:25,090 Tsukasa und ich, wir waren einer Meinung. 142 00:12:25,090 --> 00:12:27,400 Wir hatten dieselbe grundlegende Überzeugung. 143 00:12:27,400 --> 00:12:28,390 Und zwar … 144 00:12:29,240 --> 00:12:33,680 Dass dieses Versteinerungsphänomen, das die Erde vor einigen Jahrtausenden ereilt hat, 145 00:12:33,680 --> 00:12:36,140 eine Selektion der Menschheit war. 146 00:12:36,140 --> 00:12:38,940 Um die Bevölkerung auszudünnen. 147 00:12:38,940 --> 00:12:44,140 Ach? Diese Theorie verspricht ja mal so gar keinen Spaß. 148 00:12:44,140 --> 00:12:46,700 Aber arrogante Behauptungen ohne Fundament 149 00:12:46,700 --> 00:12:49,870 dienen in der Welt der Wissenschaft höchstens zur Belustigung. 150 00:12:52,500 --> 00:12:55,820 Sprechen wir Klartext, Senkū. 151 00:12:55,820 --> 00:12:58,880 Dir sollte doch längst klar sein, … 152 00:12:59,540 --> 00:13:05,460 dass diese Erde nicht genug Ressourcen für sieben Milliarden Menschen hat. 153 00:13:05,460 --> 00:13:08,510 Wer darf also weiterleben? 154 00:13:08,960 --> 00:13:11,520 Hyōga, was meinst du? 155 00:13:12,700 --> 00:13:16,380 Wir sollten die Leben der jungen Leute priorisieren, die eine Zukunft haben. 156 00:13:16,380 --> 00:13:21,530 Wir schaffen die Privilegierten, die die armen Jungen nur ausbeuten, aus der Welt. 157 00:13:21,840 --> 00:13:24,580 Das ist unsere Chance, eine neue Welt aufzubauen. 158 00:13:27,490 --> 00:13:30,370 Der ach-so-erlauchte Tsukasa … 159 00:13:30,940 --> 00:13:34,240 wollte ein Shangri-La, wo Menschen nicht voneinander stehlen. 160 00:13:34,240 --> 00:13:37,370 Daran habe ich nicht das geringste Interesse. 161 00:13:38,160 --> 00:13:40,290 Denn diese jungen Leute 162 00:13:40,290 --> 00:13:43,140 werden in dem Sinne auch bestohlen, 163 00:13:43,140 --> 00:13:46,420 indem sie für die hirnlosen Inkompetenten aufkommen müssen. 164 00:13:47,040 --> 00:13:49,720 Wir brauchen also eine Selektion! 165 00:13:50,220 --> 00:13:54,220 In dieser neuen Welt sollten nur die Überlegenen leben dürfen! 166 00:13:54,600 --> 00:13:57,140 Die Durchschnittsmenschen sollen alle verschwinden! 167 00:13:57,140 --> 00:13:59,300 Das ist doch rational! 168 00:13:59,300 --> 00:14:02,600 Die Versteinerung war eine Chance, die der Menschheit dafür zuteilwurde! 169 00:14:01,420 --> 00:14:05,690 Ja, wirklich überaus rational. 170 00:14:06,140 --> 00:14:09,450 Rational, aber keine Spur von Spaß. 171 00:14:11,740 --> 00:14:14,820 Wenn die Erde nicht groß genug für sieben Milliarden Leute ist, 172 00:14:14,820 --> 00:14:20,120 suchen wir halt alle sieben Milliarden nach einem Weg, der das ermöglicht. 173 00:14:20,120 --> 00:14:22,840 So geht die Wissenschaft vor. 174 00:14:27,590 --> 00:14:32,700 Ja, Senkū, du bist ein begnadeter Wissenschaftler. 175 00:14:32,700 --> 00:14:36,350 Ich weiß, dass du mit genügend Zeit neue Salpetersäure herstellen kannst. 176 00:14:36,860 --> 00:14:40,340 Lass uns die Welt durch gezielte Selektion kontrollieren. 177 00:14:40,340 --> 00:14:44,110 Wir zwei wären das ultimative Team. 178 00:14:46,060 --> 00:14:48,150 Bis du ja sagst, 179 00:14:48,700 --> 00:14:51,940 werde ich dir einen Finger nach dem anderen abschneiden. 180 00:14:51,940 --> 00:14:53,910 Danach deine Beine. 181 00:14:54,660 --> 00:14:57,160 Ich habe dir doch gesagt, 182 00:14:57,160 --> 00:15:00,170 dass du keine Wahl hast. 183 00:15:12,550 --> 00:15:15,350 Bleib mir vom Leib, du Dreckskerl! 184 00:15:15,680 --> 00:15:19,140 Wie erbärmlich du dich zum Schluss gibst … 185 00:15:19,140 --> 00:15:23,860 Ich habe wohl zu große Stücke auf dich gehalten, Senkū. 186 00:15:23,860 --> 00:15:26,110 Halt den Rand! 187 00:15:43,780 --> 00:15:45,840 Doch eines verspreche ich schon mal. 188 00:15:46,860 --> 00:15:51,000 Ihr werdet einer solchen Gefahr nie wieder ausgesetzt sein. 189 00:15:52,320 --> 00:15:55,000 Für meine Ideale habe ich 190 00:15:55,000 --> 00:15:58,820 unser Versprechen damals gebrochen, Senkū. 191 00:16:00,220 --> 00:16:03,620 Doch du hast es trotzdem gehalten. 192 00:16:06,560 --> 00:16:11,110 Jetzt bin ich dran, mein Versprechen eines Waffenstillstands zu halten. 193 00:16:14,080 --> 00:16:18,660 Diesmal sorge ich wirklich dafür, dass du nie wieder in Gefahr bist! 194 00:16:19,380 --> 00:16:22,580 Denn nun kämpfe ich mit! 195 00:16:26,000 --> 00:16:28,340 Dann erledige ich euch halt beide! 196 00:16:29,000 --> 00:16:34,260 Du, der einstige Koloss dieser neuen Welt, stehst bereits am Rand des Todes. 197 00:16:34,260 --> 00:16:37,510 Nun bin ich der stärkste Oberschul-Primat hier! 198 00:16:37,900 --> 00:16:40,520 Das sagt er, um uns einzuschüchtern. 199 00:16:40,520 --> 00:16:43,140 Aber derzeit ist er tatsächlich überlegen. 200 00:16:43,140 --> 00:16:48,020 Dachte ich mir. Wenn du das sagst, muss was dran sein. 201 00:16:48,620 --> 00:16:51,650 Lass uns als Team kämpfen, Senkū! 202 00:16:51,940 --> 00:16:53,110 Ja. 203 00:16:53,740 --> 00:16:56,320 Mit unserem Tag-Team 204 00:16:56,320 --> 00:16:59,360 bringen wir ihn mit Wissenschaft und Kraft um! 205 00:16:59,360 --> 00:17:01,580 Das verspricht doch Spaß! 206 00:17:03,360 --> 00:17:06,710 Eine Strategiebesprechung, um Zeit zu schinden? 207 00:17:07,060 --> 00:17:10,600 Erwartet ja nicht, dass ich warte, bis ihr fertig seid. 208 00:17:10,600 --> 00:17:14,800 Letztlich sind ein verwundeter Löwe und ein Mann ohne Kampffertigkeiten 209 00:17:14,800 --> 00:17:17,180 eher das schwächste Tag-Team der Welt! 210 00:17:26,960 --> 00:17:30,320 Ich lasse auch dich nicht aus den Augen, Senkū. 211 00:17:33,700 --> 00:17:34,530 Auf 11 Uhr! 212 00:17:43,940 --> 00:17:44,900 Schießpulver?! 213 00:18:05,660 --> 00:18:07,660 Du bist echt ein Monster! 214 00:18:13,240 --> 00:18:15,720 Du verlierst auch keine Zeit, uns auszugreifen. 215 00:18:15,720 --> 00:18:19,570 Ich kann dich mit der Wissenschaft mit nur einer Berührung meines Fingers töten! 216 00:18:20,540 --> 00:18:23,410 Dieser hirnverbrannte Bluff 217 00:18:23,410 --> 00:18:27,040 zieht nur bei diesen Höhlenmenschen, Senkū. 218 00:18:51,680 --> 00:18:57,100 Tsukasa … Derzeit hast du keine Chance gegen mich. 219 00:18:57,100 --> 00:18:59,280 Aber das wusstest du sicher selbst. 220 00:18:59,660 --> 00:19:03,280 Ein Loch in den Lungen ist wortwörtlich eine tödliche Verletzung. 221 00:19:03,940 --> 00:19:04,680 Ja. 222 00:19:05,540 --> 00:19:06,790 Wohl wahr … 223 00:19:06,790 --> 00:19:09,600 Wieso wehrst du dich also noch? 224 00:19:09,600 --> 00:19:13,040 Dein Tod ist doch längst besiegelt. 225 00:19:13,460 --> 00:19:17,020 Tja … Das weiß ich selbst nicht. 226 00:19:18,200 --> 00:19:20,930 Aber vielleicht deshalb, … 227 00:19:21,760 --> 00:19:24,710 weil ich so lange wie möglich weiterkämpfen will. 228 00:19:25,310 --> 00:19:27,180 Weil es mir einfach … 229 00:19:27,880 --> 00:19:30,810 so viel Spaß gemacht hat. 230 00:19:30,810 --> 00:19:32,900 Unser letzter … 231 00:19:32,900 --> 00:19:36,890 gemeinsamer Kampf, so kurz er auch sein mag … 232 00:19:38,220 --> 00:19:41,840 Ach ja? Dann umso bedauerlicher. 233 00:19:42,800 --> 00:19:45,660 Denn der Spaß hat nun ein Ende. 234 00:19:53,600 --> 00:19:55,200 Ja … 235 00:19:56,720 --> 00:19:58,460 Es ist aus. 236 00:20:00,940 --> 00:20:02,760 Eine Bandage am Finger? 237 00:20:02,760 --> 00:20:04,470 Den habe ich doch eben erwischt. 238 00:20:04,800 --> 00:20:06,760 Ich hab doch gesagt, 239 00:20:06,760 --> 00:20:09,970 dass eine Berührung meines Fingers reicht, 240 00:20:10,520 --> 00:20:13,940 um dich mit der Wissenschaft umzubringen, Hyōga. 241 00:20:14,400 --> 00:20:17,020 Stimmt ja, die Flammen eben … 242 00:20:18,100 --> 00:20:20,320 Wie konnte er die so schnell entzünden? 243 00:20:23,540 --> 00:20:26,570 Die Urzeit-Wissenschaft ist gar nicht übel … 244 00:20:26,570 --> 00:20:31,080 Eine Lithium-Batterie explodiert durch einen Stoß von dir. 245 00:20:31,080 --> 00:20:33,460 Aber eine Mangan-Batterie hält mehr aus 246 00:20:33,460 --> 00:20:35,710 und ist auch in der Defensive zu gebrauchen. 247 00:20:35,710 --> 00:20:39,750 W-Wie kann das sein? Wo hast du diese Vorrichtung auf einmal her?! 248 00:20:41,740 --> 00:20:43,900 Schon vergessen? 249 00:20:43,900 --> 00:20:49,510 Hyōga, zuvorkommend wie du bist, hast du mir das Material doch selbst geliefert. 250 00:20:50,000 --> 00:20:54,540 Man muss nur die Spulen vom Handy mit den Batterien verbinden 251 00:20:54,540 --> 00:20:56,520 und erhält einen Hochspannungs-Transformator. 252 00:20:57,180 --> 00:21:00,780 Die Geburt des 100.000-Volt-Elektroschockers! 253 00:21:02,800 --> 00:21:06,410 Mir hat’s auch Spaß gemacht, Tsukasa, … 254 00:21:06,800 --> 00:21:09,180 gemeinsam mit dir zu kämpfen. 255 00:21:19,100 --> 00:21:21,980 Das ist mein und Tsukasas Geschenk der Wissenschaft. 256 00:21:22,920 --> 00:21:24,680 Viel Spaß damit. 257 00:21:39,220 --> 00:21:42,520 Verdammte … Wissenschaft … 258 00:23:52,050 --> 00:23:54,950 Nächstes Mal 259 00:23:54,950 --> 00:24:00,100 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.