1
00:00:06,280 --> 00:00:10,900
Tsukasa, nicht die Stärke
oder die Wissenschaft wird siegen.
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,410
Sondern beides zusammen.
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,120
Wisst ihr, was „Kraft“ auf Griechisch heißt?
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,290
Dynamit.
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,200
Wie wundervoll …
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,840
Ich will mit dir verhandeln, Tsukasa.
7
00:00:34,960 --> 00:00:37,430
Sie lebt noch, oder, Tsukasa?
8
00:00:37,740 --> 00:00:39,640
Deine kleine Schwester.
9
00:00:40,680 --> 00:00:42,930
Vielleicht kann sie geheilt werden.
10
00:00:45,460 --> 00:00:49,400
Durch die regenerative Wirkung
im Moment der Entsteinerung.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,690
Wir geben dir die Chance, …
12
00:00:55,240 --> 00:00:58,100
deine Schwester
zurückzubekommen.
13
00:00:58,100 --> 00:01:01,280
Im Gegenzug wollen wir
einen Waffenstillstand.
14
00:01:09,500 --> 00:01:10,440
Mirai …
15
00:01:22,860 --> 00:01:24,020
Warte, Senkū!
16
00:01:24,480 --> 00:01:26,730
Mirai ist splitterfasernackt!
17
00:01:26,730 --> 00:01:29,540
Du kannst sie doch
so nicht entsteinern!
18
00:01:29,540 --> 00:01:32,660
Mann, du bist so ein
irrationaler Depp!
19
00:01:32,660 --> 00:01:35,380
Wir leben in der Steinwelt,
hier gelten andere Regeln!
20
00:01:35,380 --> 00:01:38,360
Ist doch egal, ob jemand seinen Arsch
oder seinen Schniedel zei…
21
00:01:38,360 --> 00:01:41,460
Das macht dir wohl Spaß, was?
22
00:01:41,460 --> 00:01:43,360
Erwecken wir sie erst mal zum Leben …
23
00:01:43,360 --> 00:01:44,900
Geht das von der Größe auf?
24
00:01:44,900 --> 00:01:46,120
Wie ein Blitz!
25
00:01:49,020 --> 00:01:51,420
Es ist alles bereit, Senkū!
26
00:02:07,020 --> 00:02:08,580
Wow, es geht los!
27
00:02:08,580 --> 00:02:09,850
Ist ja krass!
28
00:02:13,140 --> 00:02:16,490
E-Es bilden sich Risse in der Statue.
29
00:02:16,880 --> 00:02:19,610
Sie sieht immer mehr
wie ein Mensch aus!
30
00:02:19,960 --> 00:02:23,580
Ach, stimmt ja, für euch
ist das noch ganz neu.
31
00:02:23,980 --> 00:02:25,700
Jetzt kommt der schwierige Teil.
32
00:02:29,360 --> 00:02:30,330
Bitte.
33
00:02:30,700 --> 00:02:34,420
So wie Senkūs Genick bei
seiner Entsteinerung verheilt ist,
34
00:02:34,420 --> 00:02:37,840
lass bitte auch Mirais Körper
bis ins Innere heilen …
35
00:02:39,140 --> 00:02:41,920
Die Flüssigkeit ist doch eh dafür da,
36
00:02:41,920 --> 00:02:44,140
Gehirne wachzurütteln,
37
00:02:44,140 --> 00:02:49,060
die Jahrtausende inaktiv waren,
was hundertpro als Hirntod durchgehen würde.
38
00:02:49,420 --> 00:02:51,600
Folglich gibt es keinen Grund,
weshalb ein Gehirn …
39
00:02:52,280 --> 00:02:55,270
in einem ähnlichen Zustand
nicht geheilt werden könnte!
40
00:03:22,720 --> 00:03:26,600
Wo … bin … ich hier?
41
00:03:28,020 --> 00:03:28,850
Mirai!
42
00:03:36,640 --> 00:03:38,600
Bruderherz?
43
00:03:42,700 --> 00:03:46,700
Du bist echt älter geworden …
Aber gut siehst du aus!
44
00:03:47,400 --> 00:03:50,780
Wie viele Jahre habe ich geschlafen?
45
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
Sechs Jahre.
46
00:03:55,500 --> 00:03:56,360
Nein …
47
00:03:58,520 --> 00:04:02,220
Mehrere Jahrtausende, Mirai.
48
00:04:07,780 --> 00:04:10,720
Es gibt keinen Weg, ihr zu helfen …
49
00:04:10,720 --> 00:04:13,480
Obwohl uns das klar war,
haben wir weitergemacht.
50
00:04:14,220 --> 00:04:15,270
Jahre …
51
00:04:15,940 --> 00:04:17,360
um Jahre …
52
00:04:20,440 --> 00:04:23,130
Darauf hast du gewartet,
nicht wahr, Tsukasa?
53
00:04:24,240 --> 00:04:25,710
All die Jahre …
54
00:04:26,870 --> 00:04:28,640
auf diesen Moment.
55
00:06:00,250 --> 00:06:05,010
{\an8}Das stärkste Team der Welt
56
00:06:07,500 --> 00:06:12,220
Dann lasst uns die Sachen packen
und uns zum Lager der anderen aufmachen!
57
00:06:12,220 --> 00:06:14,480
Ja!
58
00:06:14,480 --> 00:06:15,470
Mirai.
59
00:06:16,660 --> 00:06:19,140
Du bist noch voller Steinstücke.
60
00:06:19,140 --> 00:06:21,140
Dabei bist du doch so hübsch.
61
00:06:21,140 --> 00:06:23,230
Du solltest dir das Gesicht waschen.
62
00:06:24,240 --> 00:06:25,980
Am Fluss dort drüben.
63
00:06:29,420 --> 00:06:30,950
Senkū …
64
00:06:31,780 --> 00:06:34,080
Da fehlt was vom Dynamit.
65
00:06:35,910 --> 00:06:39,940
Wir haben halt ’ne Menge verbraucht,
da verliert man eben die Übersicht.
66
00:06:39,940 --> 00:06:44,460
Ich bin der Materialkönig!
Mit dem Bestand kenn ich mich aus!
67
00:06:45,440 --> 00:06:49,300
Ich hätte es gehört, wenn es
sich jemand genommen hätte.
68
00:06:49,880 --> 00:06:54,810
Mir fällt nur eine Person ein,
die dazu in der Lage wäre, …
69
00:06:56,390 --> 00:06:58,520
es an mir vorbeizuschmuggeln.
70
00:07:01,480 --> 00:07:06,220
Huch? Mantle war doch an der Reihe,
Homuras Gefängnis zu bewachen.
71
00:07:06,220 --> 00:07:07,690
Wo steckt der schon wieder?
72
00:07:07,690 --> 00:07:10,220
Immer drückt er sich vor der Arbeit!
73
00:07:26,460 --> 00:07:30,670
E-Ein Notfall, Leute!
74
00:07:31,180 --> 00:07:34,090
So ein Dreck!
Schon bin ich aufgeflogen!
75
00:07:41,000 --> 00:07:44,360
Ich habe mir was Krasses einfallen lassen,
um mein Los zu ändern.
76
00:07:44,360 --> 00:07:47,650
Ich muss den entkommenen Chrome
bloß noch mal einfangen!
77
00:07:48,320 --> 00:07:51,460
Nur ich weiß, ich welche
Richtung Chrome geflohen ist.
78
00:07:51,460 --> 00:07:54,780
Und da muss das Hauptquartier
von Senkūs Leuten sein!
79
00:07:56,700 --> 00:07:59,870
Da vorn? Ernsthaft?! Das ging ja fix!
80
00:08:00,320 --> 00:08:02,980
Du hast es ja doch drauf, Yō!
81
00:08:05,700 --> 00:08:07,000
Homura …?
82
00:08:10,680 --> 00:08:11,550
Yō …
83
00:08:12,170 --> 00:08:14,260
Kontaktiere Hyōga.
84
00:08:15,080 --> 00:08:18,880
Lass mich fliehen.
Wenn es an der Zeit ist.
85
00:08:18,880 --> 00:08:21,230
Hyōgas wahrer Wunsch …
86
00:08:24,560 --> 00:08:25,350
Was?!
87
00:08:25,350 --> 00:08:26,720
Ein Unfall?!
88
00:08:26,720 --> 00:08:28,730
Nein, das kann nur eins bedeuten!
89
00:08:28,730 --> 00:08:30,080
Was ist da vorn?
90
00:08:31,320 --> 00:08:34,280
Die Wunder…höhle.
91
00:08:37,860 --> 00:08:38,740
Tretet zurück!
92
00:08:47,080 --> 00:08:49,040
Wurde auch niemand
lebendig begraben?
93
00:08:49,040 --> 00:08:50,090
Zählen wir nach!
94
00:08:52,840 --> 00:08:54,690
Jetzt ist das Wunderwasser begraben
95
00:08:54,690 --> 00:08:58,430
und wir können keine Waffen
der Wissenschaft mehr bauen …
96
00:08:59,700 --> 00:09:01,060
Das ist Homura!
97
00:09:01,600 --> 00:09:03,760
Aber warum die Wunderhöhle …?
98
00:09:03,760 --> 00:09:06,520
Die gute Homura
handelt nicht eigenmächtig.
99
00:09:06,520 --> 00:09:08,960
Nicht ohne jemandes Befehl.
100
00:09:08,960 --> 00:09:09,940
Wen meinst du?
101
00:09:11,660 --> 00:09:13,900
Ist das nicht klar?
102
00:09:14,900 --> 00:09:15,700
Was hast du?
103
00:09:16,320 --> 00:09:17,540
Was ist los, Senkū?
104
00:09:17,540 --> 00:09:19,320
Beeilung, Leute!
105
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
Eine Explosion? Wieso das?
106
00:09:25,600 --> 00:09:26,790
Ja …
107
00:09:26,790 --> 00:09:28,750
Ich schaue mir das mal an.
108
00:09:36,930 --> 00:09:40,550
Mirai, Tsukasa! Sofort weg da!
109
00:09:56,380 --> 00:09:59,990
Ob man sich von hinten anschleicht
oder ihn im Schlaf angreift …
110
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
Den stärksten Oberschul-Primaten aller Zeiten,
111
00:10:03,040 --> 00:10:06,750
Shishiō Tsukasa, kann niemand töten.
112
00:10:08,240 --> 00:10:12,880
Zumindest, solange du nichts
zu beschützen hast, Tsukasa.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,960
Ich habe so lange gewartet.
114
00:10:17,960 --> 00:10:21,300
So lange auf diesen Moment gewartet.
115
00:10:42,900 --> 00:10:45,160
Sen…kū …
116
00:10:48,420 --> 00:10:49,360
Bruderherz!
117
00:10:49,360 --> 00:10:50,160
Senkū!
118
00:10:50,160 --> 00:10:50,920
Tsukasa!
119
00:10:55,840 --> 00:10:56,670
Nicht, Kohaku!
120
00:10:57,280 --> 00:10:58,470
Die Strömung ist zu stark!
121
00:10:58,470 --> 00:11:02,470
Und sieh nur! Im Wasser wirst du sie nie finden!
122
00:10:58,920 --> 00:11:01,040
Lass mich los, Vater!
123
00:11:05,640 --> 00:11:08,690
Kommt! Suchen wir alles
vom Flussufer stromabwärts ab!
124
00:11:24,560 --> 00:11:27,540
Ich habe Tsukasas Brust durchstoßen.
125
00:11:27,880 --> 00:11:31,080
Die Wunde ist tödlich.
Du kannst ihn nicht retten.
126
00:11:31,340 --> 00:11:33,290
{\an8}H-Hey, warte doch!
127
00:11:31,820 --> 00:11:36,550
Ich habe mich vorher vergewissert,
dass die Strömung einen hierherträgt.
128
00:11:37,960 --> 00:11:39,800
Hätt’s mir fast gedacht.
129
00:11:39,800 --> 00:11:45,470
Hyōga, ein Kerl wie du würde zur Verfolgung
nicht auf gut Glück in den Fluss springen.
130
00:11:46,000 --> 00:11:47,260
Korrekt.
131
00:11:47,260 --> 00:11:50,920
Denn nachdem ich mich Tsukasas,
dieser Plage, entledigt habe,
132
00:11:50,920 --> 00:11:55,440
wollte ich mit dir unter vier
Augen sprechen, Senkū.
133
00:11:57,580 --> 00:12:01,740
Wie ein Schüler, der mir hinterm Schulgebäude
ein Geständnis machen will …
134
00:12:01,740 --> 00:12:04,460
Nur doof, dass ich schon verheiratet bin.
135
00:12:04,460 --> 00:12:06,800
Oder eher geschieden?
136
00:12:06,800 --> 00:12:10,340
Ich hab nichts mit dir zu bereden.
137
00:12:10,340 --> 00:12:11,750
Dachte ich mir.
138
00:12:11,750 --> 00:12:13,760
Aber es reicht, wenn du zuhörst.
139
00:12:13,760 --> 00:12:17,380
Am Ende geht es nur darum,
ob du handelst, weil du mir zustimmst …
140
00:12:17,980 --> 00:12:19,710
oder weil ich dich foltere.
141
00:12:21,760 --> 00:12:25,090
Tsukasa und ich,
wir waren einer Meinung.
142
00:12:25,090 --> 00:12:27,400
Wir hatten dieselbe
grundlegende Überzeugung.
143
00:12:27,400 --> 00:12:28,390
Und zwar …
144
00:12:29,240 --> 00:12:33,680
Dass dieses Versteinerungsphänomen,
das die Erde vor einigen Jahrtausenden ereilt hat,
145
00:12:33,680 --> 00:12:36,140
eine Selektion der Menschheit war.
146
00:12:36,140 --> 00:12:38,940
Um die Bevölkerung auszudünnen.
147
00:12:38,940 --> 00:12:44,140
Ach? Diese Theorie verspricht
ja mal so gar keinen Spaß.
148
00:12:44,140 --> 00:12:46,700
Aber arrogante Behauptungen
ohne Fundament
149
00:12:46,700 --> 00:12:49,870
dienen in der Welt der Wissenschaft
höchstens zur Belustigung.
150
00:12:52,500 --> 00:12:55,820
Sprechen wir Klartext, Senkū.
151
00:12:55,820 --> 00:12:58,880
Dir sollte doch längst klar sein, …
152
00:12:59,540 --> 00:13:05,460
dass diese Erde nicht genug Ressourcen
für sieben Milliarden Menschen hat.
153
00:13:05,460 --> 00:13:08,510
Wer darf also weiterleben?
154
00:13:08,960 --> 00:13:11,520
Hyōga, was meinst du?
155
00:13:12,700 --> 00:13:16,380
Wir sollten die Leben der jungen Leute
priorisieren, die eine Zukunft haben.
156
00:13:16,380 --> 00:13:21,530
Wir schaffen die Privilegierten, die die armen
Jungen nur ausbeuten, aus der Welt.
157
00:13:21,840 --> 00:13:24,580
Das ist unsere Chance,
eine neue Welt aufzubauen.
158
00:13:27,490 --> 00:13:30,370
Der ach-so-erlauchte Tsukasa …
159
00:13:30,940 --> 00:13:34,240
wollte ein Shangri-La, wo Menschen
nicht voneinander stehlen.
160
00:13:34,240 --> 00:13:37,370
Daran habe ich nicht das geringste Interesse.
161
00:13:38,160 --> 00:13:40,290
Denn diese jungen Leute
162
00:13:40,290 --> 00:13:43,140
werden in dem Sinne auch bestohlen,
163
00:13:43,140 --> 00:13:46,420
indem sie für die hirnlosen Inkompetenten
aufkommen müssen.
164
00:13:47,040 --> 00:13:49,720
Wir brauchen also eine Selektion!
165
00:13:50,220 --> 00:13:54,220
In dieser neuen Welt sollten nur
die Überlegenen leben dürfen!
166
00:13:54,600 --> 00:13:57,140
Die Durchschnittsmenschen
sollen alle verschwinden!
167
00:13:57,140 --> 00:13:59,300
Das ist doch rational!
168
00:13:59,300 --> 00:14:02,600
Die Versteinerung war eine Chance,
die der Menschheit dafür zuteilwurde!
169
00:14:01,420 --> 00:14:05,690
Ja, wirklich überaus rational.
170
00:14:06,140 --> 00:14:09,450
Rational, aber keine Spur von Spaß.
171
00:14:11,740 --> 00:14:14,820
Wenn die Erde nicht groß genug
für sieben Milliarden Leute ist,
172
00:14:14,820 --> 00:14:20,120
suchen wir halt alle sieben Milliarden
nach einem Weg, der das ermöglicht.
173
00:14:20,120 --> 00:14:22,840
So geht die Wissenschaft vor.
174
00:14:27,590 --> 00:14:32,700
Ja, Senkū, du bist ein
begnadeter Wissenschaftler.
175
00:14:32,700 --> 00:14:36,350
Ich weiß, dass du mit genügend Zeit
neue Salpetersäure herstellen kannst.
176
00:14:36,860 --> 00:14:40,340
Lass uns die Welt durch
gezielte Selektion kontrollieren.
177
00:14:40,340 --> 00:14:44,110
Wir zwei wären das ultimative Team.
178
00:14:46,060 --> 00:14:48,150
Bis du ja sagst,
179
00:14:48,700 --> 00:14:51,940
werde ich dir einen Finger
nach dem anderen abschneiden.
180
00:14:51,940 --> 00:14:53,910
Danach deine Beine.
181
00:14:54,660 --> 00:14:57,160
Ich habe dir doch gesagt,
182
00:14:57,160 --> 00:15:00,170
dass du keine Wahl hast.
183
00:15:12,550 --> 00:15:15,350
Bleib mir vom Leib, du Dreckskerl!
184
00:15:15,680 --> 00:15:19,140
Wie erbärmlich du dich
zum Schluss gibst …
185
00:15:19,140 --> 00:15:23,860
Ich habe wohl zu große Stücke
auf dich gehalten, Senkū.
186
00:15:23,860 --> 00:15:26,110
Halt den Rand!
187
00:15:43,780 --> 00:15:45,840
Doch eines verspreche ich schon mal.
188
00:15:46,860 --> 00:15:51,000
Ihr werdet einer solchen Gefahr
nie wieder ausgesetzt sein.
189
00:15:52,320 --> 00:15:55,000
Für meine Ideale habe ich
190
00:15:55,000 --> 00:15:58,820
unser Versprechen
damals gebrochen, Senkū.
191
00:16:00,220 --> 00:16:03,620
Doch du hast es trotzdem gehalten.
192
00:16:06,560 --> 00:16:11,110
Jetzt bin ich dran, mein Versprechen
eines Waffenstillstands zu halten.
193
00:16:14,080 --> 00:16:18,660
Diesmal sorge ich wirklich dafür,
dass du nie wieder in Gefahr bist!
194
00:16:19,380 --> 00:16:22,580
Denn nun kämpfe ich mit!
195
00:16:26,000 --> 00:16:28,340
Dann erledige ich euch halt beide!
196
00:16:29,000 --> 00:16:34,260
Du, der einstige Koloss dieser neuen Welt,
stehst bereits am Rand des Todes.
197
00:16:34,260 --> 00:16:37,510
Nun bin ich der stärkste
Oberschul-Primat hier!
198
00:16:37,900 --> 00:16:40,520
Das sagt er,
um uns einzuschüchtern.
199
00:16:40,520 --> 00:16:43,140
Aber derzeit ist er tatsächlich überlegen.
200
00:16:43,140 --> 00:16:48,020
Dachte ich mir. Wenn du das sagst,
muss was dran sein.
201
00:16:48,620 --> 00:16:51,650
Lass uns als Team kämpfen, Senkū!
202
00:16:51,940 --> 00:16:53,110
Ja.
203
00:16:53,740 --> 00:16:56,320
Mit unserem Tag-Team
204
00:16:56,320 --> 00:16:59,360
bringen wir ihn mit
Wissenschaft und Kraft um!
205
00:16:59,360 --> 00:17:01,580
Das verspricht doch Spaß!
206
00:17:03,360 --> 00:17:06,710
Eine Strategiebesprechung,
um Zeit zu schinden?
207
00:17:07,060 --> 00:17:10,600
Erwartet ja nicht,
dass ich warte, bis ihr fertig seid.
208
00:17:10,600 --> 00:17:14,800
Letztlich sind ein verwundeter Löwe
und ein Mann ohne Kampffertigkeiten
209
00:17:14,800 --> 00:17:17,180
eher das schwächste Tag-Team der Welt!
210
00:17:26,960 --> 00:17:30,320
Ich lasse auch dich
nicht aus den Augen, Senkū.
211
00:17:33,700 --> 00:17:34,530
Auf 11 Uhr!
212
00:17:43,940 --> 00:17:44,900
Schießpulver?!
213
00:18:05,660 --> 00:18:07,660
Du bist echt ein Monster!
214
00:18:13,240 --> 00:18:15,720
Du verlierst auch keine Zeit,
uns auszugreifen.
215
00:18:15,720 --> 00:18:19,570
Ich kann dich mit der Wissenschaft
mit nur einer Berührung meines Fingers töten!
216
00:18:20,540 --> 00:18:23,410
Dieser hirnverbrannte Bluff
217
00:18:23,410 --> 00:18:27,040
zieht nur bei diesen
Höhlenmenschen, Senkū.
218
00:18:51,680 --> 00:18:57,100
Tsukasa … Derzeit hast du
keine Chance gegen mich.
219
00:18:57,100 --> 00:18:59,280
Aber das wusstest du sicher selbst.
220
00:18:59,660 --> 00:19:03,280
Ein Loch in den Lungen ist
wortwörtlich eine tödliche Verletzung.
221
00:19:03,940 --> 00:19:04,680
Ja.
222
00:19:05,540 --> 00:19:06,790
Wohl wahr …
223
00:19:06,790 --> 00:19:09,600
Wieso wehrst du dich also noch?
224
00:19:09,600 --> 00:19:13,040
Dein Tod ist doch längst besiegelt.
225
00:19:13,460 --> 00:19:17,020
Tja … Das weiß ich selbst nicht.
226
00:19:18,200 --> 00:19:20,930
Aber vielleicht deshalb, …
227
00:19:21,760 --> 00:19:24,710
weil ich so lange wie möglich
weiterkämpfen will.
228
00:19:25,310 --> 00:19:27,180
Weil es mir einfach …
229
00:19:27,880 --> 00:19:30,810
so viel Spaß gemacht hat.
230
00:19:30,810 --> 00:19:32,900
Unser letzter …
231
00:19:32,900 --> 00:19:36,890
gemeinsamer Kampf,
so kurz er auch sein mag …
232
00:19:38,220 --> 00:19:41,840
Ach ja? Dann umso bedauerlicher.
233
00:19:42,800 --> 00:19:45,660
Denn der Spaß hat nun ein Ende.
234
00:19:53,600 --> 00:19:55,200
Ja …
235
00:19:56,720 --> 00:19:58,460
Es ist aus.
236
00:20:00,940 --> 00:20:02,760
Eine Bandage am Finger?
237
00:20:02,760 --> 00:20:04,470
Den habe ich doch eben erwischt.
238
00:20:04,800 --> 00:20:06,760
Ich hab doch gesagt,
239
00:20:06,760 --> 00:20:09,970
dass eine Berührung meines Fingers reicht,
240
00:20:10,520 --> 00:20:13,940
um dich mit der Wissenschaft
umzubringen, Hyōga.
241
00:20:14,400 --> 00:20:17,020
Stimmt ja, die Flammen eben …
242
00:20:18,100 --> 00:20:20,320
Wie konnte er die so schnell entzünden?
243
00:20:23,540 --> 00:20:26,570
Die Urzeit-Wissenschaft ist gar nicht übel …
244
00:20:26,570 --> 00:20:31,080
Eine Lithium-Batterie explodiert
durch einen Stoß von dir.
245
00:20:31,080 --> 00:20:33,460
Aber eine Mangan-Batterie
hält mehr aus
246
00:20:33,460 --> 00:20:35,710
und ist auch in der Defensive
zu gebrauchen.
247
00:20:35,710 --> 00:20:39,750
W-Wie kann das sein? Wo hast du
diese Vorrichtung auf einmal her?!
248
00:20:41,740 --> 00:20:43,900
Schon vergessen?
249
00:20:43,900 --> 00:20:49,510
Hyōga, zuvorkommend wie du bist,
hast du mir das Material doch selbst geliefert.
250
00:20:50,000 --> 00:20:54,540
Man muss nur die Spulen vom
Handy mit den Batterien verbinden
251
00:20:54,540 --> 00:20:56,520
und erhält einen
Hochspannungs-Transformator.
252
00:20:57,180 --> 00:21:00,780
Die Geburt des
100.000-Volt-Elektroschockers!
253
00:21:02,800 --> 00:21:06,410
Mir hat’s auch Spaß gemacht, Tsukasa, …
254
00:21:06,800 --> 00:21:09,180
gemeinsam mit dir zu kämpfen.
255
00:21:19,100 --> 00:21:21,980
Das ist mein und Tsukasas
Geschenk der Wissenschaft.
256
00:21:22,920 --> 00:21:24,680
Viel Spaß damit.
257
00:21:39,220 --> 00:21:42,520
Verdammte … Wissenschaft …
258
00:23:52,050 --> 00:23:54,950
Nächstes Mal
259
00:23:54,950 --> 00:24:00,100
Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen
und Herstellungsweisen basieren auf der Realität.
Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen
sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein.
Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.