1
00:00:06,290 --> 00:00:10,900
This isn't a battle between
might and science, Tsukasa.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,890
Might is science.
3
00:00:16,460 --> 00:00:20,120
Do you know the ancient
Greek word for "power"?
4
00:00:21,710 --> 00:00:23,290
It's "dynamite."
5
00:00:24,690 --> 00:00:28,160
How magnificent.
6
00:00:31,330 --> 00:00:33,390
Let's negotiate, Tsukasa.
7
00:00:34,940 --> 00:00:37,430
She's alive, isn't she, Tsukasa?
8
00:00:37,640 --> 00:00:39,660
Your sister, I mean.
9
00:00:40,680 --> 00:00:42,930
We might be able to heal her.
10
00:00:45,420 --> 00:00:48,970
With the peripheral healing effect
of reviving from petrification.
11
00:00:51,750 --> 00:00:57,740
We're offering one chance
to revive your sister.
12
00:00:58,170 --> 00:01:01,120
In exchange, we want a truce.
13
00:01:09,530 --> 00:01:10,380
Mirai...
14
00:01:22,810 --> 00:01:24,020
Wait, Senku!
15
00:01:24,020 --> 00:01:26,730
Mirai-chan's naked!
16
00:01:26,730 --> 00:01:27,740
No!
17
00:01:27,740 --> 00:01:29,420
You can't revive her now!
18
00:01:29,420 --> 00:01:32,750
Here we go with your absurd nonsense.
19
00:01:32,750 --> 00:01:35,310
We're in an emergency, in the stone world!
20
00:01:35,310 --> 00:01:38,360
Who cares if you're buck naked
or if your peepee's showing?
21
00:01:38,360 --> 00:01:41,150
You really like this plot twist, don't you?
22
00:01:38,360 --> 00:01:43,290
{\an8}Ba-ba-ba-ba-ba-m!
23
00:01:41,150 --> 00:01:43,960
We'll figure it out once we wake her up—
24
00:01:43,290 --> 00:01:44,950
{\an8}Is this about the right size?
25
00:01:44,950 --> 00:01:46,120
That was fast!
26
00:01:48,970 --> 00:01:51,460
All set, Senku-kun.
27
00:02:07,020 --> 00:02:08,490
Holy crap!
28
00:02:08,490 --> 00:02:09,850
Wow!
29
00:02:13,070 --> 00:02:16,490
Th-The stone statue's cracking apart.
30
00:02:16,820 --> 00:02:19,610
It's turning into a real person.
31
00:02:19,870 --> 00:02:23,580
Right, the villagers haven't seen this yet.
32
00:02:23,920 --> 00:02:25,700
The problem is what happens next.
33
00:02:29,360 --> 00:02:30,330
Please.
34
00:02:30,330 --> 00:02:34,530
If it heals Mirai-chan's insides the
same way it fixed Senku-kun's neck
35
00:02:34,530 --> 00:02:37,470
when the petrification was undone...
36
00:02:39,070 --> 00:02:44,170
The revival fluid has practically
been smacking people
37
00:02:44,170 --> 00:02:49,060
out of ten billion percent
certain brain death.
38
00:02:49,280 --> 00:02:55,270
It's not going to have trouble putting
together another brain or two.
39
00:03:21,480 --> 00:03:24,960
Where am I?
40
00:03:25,630 --> 00:03:26,600
I...
41
00:03:28,020 --> 00:03:28,850
Mirai...
42
00:03:36,650 --> 00:03:38,580
Nii-san?
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,840
You've gotten old.
44
00:03:44,840 --> 00:03:46,700
You look good, though.
45
00:03:47,340 --> 00:03:50,830
How many years have I been asleep?
46
00:03:53,940 --> 00:03:55,020
Six years.
47
00:03:55,540 --> 00:03:56,340
No...
48
00:03:58,520 --> 00:04:01,720
Several thousand years, Mirai.
49
00:04:07,810 --> 00:04:13,010
He kept fighting, knowing there was no cure.
50
00:04:14,230 --> 00:04:16,930
For years and years...
51
00:04:20,470 --> 00:04:22,740
You've been waiting, haven't you, Tsukasa?
52
00:04:24,230 --> 00:04:28,610
For this moment, for all this time.
53
00:06:00,270 --> 00:06:05,010
{\an8}Humanity's Strongest Tag Team
54
00:06:07,410 --> 00:06:08,300
All right!
55
00:06:08,300 --> 00:06:12,220
Let's gather our belongings and return to
the village, where the others are waiting!
56
00:06:12,220 --> 00:06:14,460
Yeah!
57
00:06:14,460 --> 00:06:15,500
Mirai-kun.
58
00:06:16,610 --> 00:06:19,250
You have lots of rocks on you.
59
00:06:19,250 --> 00:06:21,160
They're doing a disservice to your beauty.
60
00:06:21,160 --> 00:06:23,230
You should go wash your face
61
00:06:24,190 --> 00:06:25,980
at the river over there.
62
00:06:29,400 --> 00:06:30,430
Senku...
63
00:06:31,770 --> 00:06:34,080
We're missing some dynamite.
64
00:06:35,940 --> 00:06:37,410
We used a ton.
65
00:06:37,410 --> 00:06:39,850
Of course we're going to be off by a little.
66
00:06:39,850 --> 00:06:42,090
Yo, I'm the king of materials for a reason.
67
00:06:42,090 --> 00:06:44,460
This is one thing I don't get wrong.
68
00:06:45,490 --> 00:06:49,300
If someone stole it, I would have heard it.
69
00:06:49,850 --> 00:06:55,250
If there's anyone who could have
fooled my ears, as far as I know...
70
00:06:56,480 --> 00:06:57,870
He would be the only one.
71
00:07:01,480 --> 00:07:02,370
Huh?
72
00:07:02,370 --> 00:07:06,150
Mantle's supposed to be in charge
of watching Homura's cell.
73
00:07:06,150 --> 00:07:07,690
He's gone again.
74
00:07:07,930 --> 00:07:10,200
He's always slacking.
75
00:07:26,380 --> 00:07:27,170
This...
76
00:07:27,410 --> 00:07:30,670
This is bad!
77
00:07:31,170 --> 00:07:32,490
Damn it, what the hell?!
78
00:07:32,490 --> 00:07:34,090
Busted already!
79
00:07:40,980 --> 00:07:44,380
Damn, I figured out how to
take the high ground again.
80
00:07:44,380 --> 00:07:47,650
I just need to go abduct Chrome again.
81
00:07:48,340 --> 00:07:51,460
I'm the only one who knows
where Chrome ran off to.
82
00:07:51,460 --> 00:07:54,440
Senku's main base must be
somewhere in that direction.
83
00:07:56,910 --> 00:07:57,760
That's it!
84
00:07:57,760 --> 00:07:59,870
Seriously? That only took me a few seconds!
85
00:08:00,270 --> 00:08:03,030
I've still got it, man!
86
00:08:05,690 --> 00:08:07,000
Homura...
87
00:08:10,600 --> 00:08:11,430
Yo.
88
00:08:12,180 --> 00:08:14,260
Contact Hyoga-sama.
89
00:08:15,160 --> 00:08:18,460
Free me when the time is right.
90
00:08:18,920 --> 00:08:21,270
Hyoga-sama's true objective...
91
00:08:24,650 --> 00:08:25,350
What?!
92
00:08:25,350 --> 00:08:26,750
Was that an accident?!
93
00:08:26,750 --> 00:08:28,050
No, it wasn't.
94
00:08:28,050 --> 00:08:28,730
That sounded like...
95
00:08:28,730 --> 00:08:30,100
Where was it from?
96
00:08:31,340 --> 00:08:33,880
The miracle cave.
97
00:08:37,910 --> 00:08:38,740
Get back!
98
00:08:47,070 --> 00:08:49,010
Has anyone been caught underneath?
99
00:08:49,010 --> 00:08:50,440
Report!
100
00:08:52,790 --> 00:08:54,580
The miracle water's buried!
101
00:08:54,580 --> 00:08:58,430
Now we can't make any more science weapons!
102
00:08:59,690 --> 00:09:00,690
It's Homura.
103
00:09:01,610 --> 00:09:03,780
But why did he attack the miracle cave?
104
00:09:03,780 --> 00:09:06,560
Homura-chan doesn't do anything on his own.
105
00:09:06,560 --> 00:09:08,590
Not without someone's instructions.
106
00:09:09,020 --> 00:09:09,940
Whose?
107
00:09:11,610 --> 00:09:13,900
Who else?
108
00:09:15,020 --> 00:09:15,700
What?
109
00:09:16,220 --> 00:09:17,600
What is it, Senku?
110
00:09:17,600 --> 00:09:19,320
Hurry, everyone!
111
00:09:22,420 --> 00:09:23,740
An explosion?
112
00:09:23,740 --> 00:09:25,120
Why?
113
00:09:26,890 --> 00:09:28,340
I'll go check it out.
114
00:09:36,930 --> 00:09:38,790
Get away from there!
115
00:09:38,790 --> 00:09:40,550
Mirai! Tsukasa!
116
00:09:56,360 --> 00:09:59,990
Whether I'd tried to sneak in from
behind or attack you in your sleep,
117
00:10:00,380 --> 00:10:06,750
I could never erase you, the strongest
high school primate, Shishio Tsukasa.
118
00:10:08,240 --> 00:10:12,880
So long as there was nothing
for you to protect, that is.
119
00:10:15,260 --> 00:10:18,040
I was the one who was waiting.
120
00:10:18,040 --> 00:10:19,490
This whole time...
121
00:10:19,900 --> 00:10:21,300
For this moment.
122
00:10:42,910 --> 00:10:45,160
Senku...
123
00:10:48,160 --> 00:10:49,310
Nii-san!
124
00:10:49,310 --> 00:10:50,160
Senku!
125
00:10:50,160 --> 00:10:50,920
Tsukasa!
126
00:10:55,610 --> 00:10:57,060
Wait, Kohaku!
127
00:10:57,060 --> 00:10:58,470
The current is too fast.
128
00:10:58,470 --> 00:10:59,920
And look.
129
00:10:58,810 --> 00:11:00,890
{\an8}Let me go, Father!
130
00:10:59,920 --> 00:11:02,470
There's no way you'll find them underwater.
131
00:11:05,660 --> 00:11:06,570
Let's go.
132
00:11:06,570 --> 00:11:08,360
We'll find them downstream by the river.
133
00:11:24,710 --> 00:11:27,540
I pierced Tsukasa-kun's chest.
134
00:11:27,870 --> 00:11:29,370
It's fatal.
135
00:11:29,370 --> 00:11:31,080
You won't be able to save him.
136
00:11:31,370 --> 00:11:33,990
{\an8}W-Wait, hang on!
137
00:11:31,850 --> 00:11:36,000
I've already confirmed that
the river leads to here.
138
00:11:37,940 --> 00:11:41,120
Yeah, I'm sure you did, Hyoga.
139
00:11:41,120 --> 00:11:45,470
There's no way you would have taken
the risk of jumping in the river.
140
00:11:45,900 --> 00:11:46,770
Indeed.
141
00:11:47,290 --> 00:11:52,120
I wanted to make sure Tsukasa-kun
couldn't get in my way
142
00:11:52,590 --> 00:11:55,440
before I talked to you in private.
143
00:11:57,530 --> 00:11:59,720
What are you, a middle schooler
meeting me behind the
144
00:11:59,720 --> 00:12:01,740
school building to confess to me?
145
00:12:01,990 --> 00:12:04,390
Sadly, I'm already married.
146
00:12:04,390 --> 00:12:06,320
Wait, I'm divorced.
147
00:12:07,240 --> 00:12:10,330
I don't have a single thing
to talk to you about.
148
00:12:10,330 --> 00:12:11,750
I'd expect so.
149
00:12:11,750 --> 00:12:13,730
But I'd like you to hear what I have to say.
150
00:12:13,730 --> 00:12:17,380
Whether I get you to act
by persuasion or by torture
151
00:12:17,900 --> 00:12:19,710
doesn't make much of a difference.
152
00:12:21,760 --> 00:12:27,500
Tsukasa-kun and I were in agreement
on our fundamental belief:
153
00:12:27,500 --> 00:12:33,440
that the petrification phenomenon that rained
down on this planet thousands of years ago
154
00:12:33,850 --> 00:12:35,810
was to select certain humans...
155
00:12:36,250 --> 00:12:38,940
To thin us out.
156
00:12:38,940 --> 00:12:40,230
Oh?
157
00:12:40,230 --> 00:12:44,150
That's a ten billion percent
un-exhilarating idea.
158
00:12:44,150 --> 00:12:46,710
Don't forget that unjustified
personal theories are nothing
159
00:12:46,710 --> 00:12:49,870
but jokes in the world of science.
160
00:12:52,420 --> 00:12:55,260
Let's dispense with the platitudes, Senku-kun.
161
00:12:55,930 --> 00:12:58,880
I'm sure you're well aware.
162
00:12:59,460 --> 00:13:04,850
There's absolutely no way that this
planet can sustain seven billion people.
163
00:13:05,590 --> 00:13:08,030
Then who is to live on?
164
00:13:08,960 --> 00:13:11,520
Hyoga, what do you think?
165
00:13:12,750 --> 00:13:15,930
It's the lives of the young, who have
a future, that should have priority.
166
00:13:16,490 --> 00:13:21,530
We can dismiss the the established powers
who do nothing but take from
167
00:13:21,530 --> 00:13:24,550
the young have-nots and create a new world.
168
00:13:27,490 --> 00:13:30,920
High-and-mighty Tsukasa-kun
was aspiring to a shangri-la,
169
00:13:30,920 --> 00:13:34,280
where no one takes from one another.
170
00:13:34,280 --> 00:13:37,370
I don't have a shred of
interest in such a thing.
171
00:13:38,180 --> 00:13:43,100
If we're left with nothing
but brain-dead youths,
172
00:13:43,100 --> 00:13:46,420
we'd still be taken from
in order to keep them fed.
173
00:13:46,940 --> 00:13:49,720
What's needed is a selection.
174
00:13:50,180 --> 00:13:54,220
We must allow only the elite
of this world to survive.
175
00:13:54,600 --> 00:13:57,060
The mediocre must all perish.
176
00:13:57,060 --> 00:13:59,200
That's the most logical answer, is it not?
177
00:13:59,200 --> 00:14:02,630
We, humanity, were given that
chance by the petrification—
178
00:14:01,320 --> 00:14:05,310
{\an8}Yeah, that's so incredibly logical.
179
00:14:06,140 --> 00:14:09,450
It's logical, but it isn't exhilarating.
180
00:14:11,680 --> 00:14:14,890
If we can't sustain seven billion people,
181
00:14:14,890 --> 00:14:19,570
all seven billion of us will look for a
way to sustain all seven billion people.
182
00:14:20,170 --> 00:14:22,840
That's the way science does things.
183
00:14:27,850 --> 00:14:32,390
Indeed, Senku-kun, your scientific
abilities are impressive.
184
00:14:32,840 --> 00:14:36,350
I know you can make nitric acid,
even if it takes time.
185
00:14:36,740 --> 00:14:40,410
Let's conquer the world and select
the right people for humanity.
186
00:14:40,410 --> 00:14:44,110
The two of us could form
an unstoppable tag team.
187
00:14:46,030 --> 00:14:48,550
Your answer is "yes."
188
00:14:48,550 --> 00:14:51,710
Until you say that, you'll lose one finger at a time.
189
00:14:52,000 --> 00:14:53,910
After that, your legs.
190
00:14:54,570 --> 00:14:57,200
I told you, didn't I?
191
00:14:57,200 --> 00:14:59,740
You don't have a choice.
192
00:15:12,570 --> 00:15:14,080
Get back, damn it!
193
00:15:14,080 --> 00:15:15,840
Stay away from me!
194
00:15:15,840 --> 00:15:17,490
How embarrassing.
195
00:15:17,490 --> 00:15:20,640
It's too late for this, Senku-kun.
196
00:15:20,640 --> 00:15:23,860
It seems I overestimated you a bit.
197
00:15:23,860 --> 00:15:26,110
Shut up!
198
00:15:43,850 --> 00:15:51,000
But I'll promise you one thing:
you will never be in danger again.
199
00:15:52,290 --> 00:15:58,720
I betrayed our promise once before.
200
00:16:00,170 --> 00:16:03,650
And yet, you kept yours.
201
00:16:06,500 --> 00:16:11,110
It's my turn to uphold my end of our promise.
202
00:16:14,050 --> 00:16:18,600
This time, I won't let harm
come to you ever again.
203
00:16:19,340 --> 00:16:22,580
Because from now on, I'll be fighting!
204
00:16:26,050 --> 00:16:28,340
That only means I need to
take you both out together.
205
00:16:29,000 --> 00:16:34,340
Now that my only equal in this
world is on his last legs,
206
00:16:34,340 --> 00:16:37,510
I am the strongest of the primates.
207
00:16:37,830 --> 00:16:40,530
Hyoga is saying that to break our spirits,
208
00:16:40,530 --> 00:16:43,120
but what he says about the
state of our battle is true.
209
00:16:43,120 --> 00:16:45,000
Yeah, I bet.
210
00:16:45,000 --> 00:16:48,020
It's definitely true if you say so, Tsukasa.
211
00:16:48,500 --> 00:16:51,650
Let's fight together, Senku.
212
00:16:51,860 --> 00:16:53,030
Yeah.
213
00:16:53,700 --> 00:16:56,320
Let's tag-team this guy.
214
00:16:56,320 --> 00:16:58,990
We're going to murder him
with science and might.
215
00:16:59,400 --> 00:17:01,580
This is exhilarating!
216
00:17:03,360 --> 00:17:06,710
They're chatting to buy time
as they discuss their plans.
217
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
Not that I'm going to wait for them.
218
00:17:10,480 --> 00:17:14,760
A wounded boar and a man
with no fighting abilities
219
00:17:14,760 --> 00:17:17,180
would make for the weakest
tag team in all mankind.
220
00:17:26,990 --> 00:17:30,320
I'm keeping my eye on you, too, Senku-kun.
221
00:17:33,770 --> 00:17:34,990
Your eleven!
222
00:17:43,920 --> 00:17:44,980
Gunpowder!
223
00:18:05,390 --> 00:18:07,640
The dude's a freak.
224
00:18:13,290 --> 00:18:15,700
Now he's coming for me,
without missing a beat.
225
00:18:15,700 --> 00:18:20,050
I can use science to kill
you with one finger!
226
00:18:20,460 --> 00:18:27,040
Only a primitive would fall for
such a brain-dead bluff, Senku-kun.
227
00:18:51,790 --> 00:18:57,130
Tsukasa-kun, you have no
chance against me right now.
228
00:18:57,130 --> 00:18:59,280
I'm sure you've known from the beginning
229
00:18:59,580 --> 00:19:02,890
that the hole in your lung is fatal.
230
00:19:04,020 --> 00:19:06,790
Yeah, you're right.
231
00:19:06,790 --> 00:19:09,630
So why do you struggle?
232
00:19:09,630 --> 00:19:12,720
Your fate has long been sealed.
233
00:19:13,340 --> 00:19:16,160
I don't know, either.
234
00:19:16,160 --> 00:19:20,930
Maybe I was motivated to fight for as long
235
00:19:21,700 --> 00:19:30,100
as I could because that's
just how much fun it was.
236
00:19:30,850 --> 00:19:36,610
We got to fight together
fleetingly, in the end.
237
00:19:38,070 --> 00:19:39,760
Is that so?
238
00:19:39,760 --> 00:19:41,960
Well, that's very unfortunate.
239
00:19:42,570 --> 00:19:45,800
Your fun is about to end.
240
00:19:53,670 --> 00:19:58,460
Yeah, it's over.
241
00:20:00,830 --> 00:20:02,880
A bandage over his finger?
242
00:20:02,880 --> 00:20:04,830
Where I cut it?
243
00:20:04,830 --> 00:20:06,750
I told you.
244
00:20:06,750 --> 00:20:13,940
I can use science to murder
you with the tip of my finger.
245
00:20:14,320 --> 00:20:15,350
I see...
246
00:20:15,350 --> 00:20:20,320
That flame earlier...
How did you light it so quickly?
247
00:20:23,510 --> 00:20:26,200
Primitive science isn't all bad.
248
00:20:26,830 --> 00:20:31,170
If these were lithium batteries,
your jab would have blown me up.
249
00:20:31,170 --> 00:20:35,710
Manganese batteries are tough enough
to be both a weapon and a shield.
250
00:20:35,710 --> 00:20:36,830
How?!
251
00:20:36,830 --> 00:20:38,090
From where?!
252
00:20:38,090 --> 00:20:39,750
When did you construct such a thing?!
253
00:20:41,680 --> 00:20:43,900
Have you forgotten already?
254
00:20:43,900 --> 00:20:49,510
Hyoga, you were the one who was kind
enough to deliver the materials to me.
255
00:20:49,930 --> 00:20:54,490
Hook some batteries up to the
thin wire coil from a cell phone,
256
00:20:54,490 --> 00:20:56,520
and you get a high-voltage transformer.
257
00:20:57,130 --> 00:21:00,790
It's the birth of a 100,000-volt stun gun.
258
00:21:02,730 --> 00:21:06,410
I had fun, too, Tsukasa...
259
00:21:06,730 --> 00:21:09,030
tag-teaming with you.
260
00:21:19,180 --> 00:21:24,800
Enjoy the gift of science,
from Tsukasa and me.
261
00:21:39,200 --> 00:21:42,600
Wretched science...
262
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Next Episode
263
00:23:54,950 --> 00:23:59,960
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.