1 00:00:06,290 --> 00:00:10,900 This isn't a battle between might and science, Tsukasa. 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,890 Might is science. 3 00:00:16,460 --> 00:00:20,120 Do you know the ancient Greek word for "power"? 4 00:00:21,710 --> 00:00:23,290 It's "dynamite." 5 00:00:24,690 --> 00:00:28,160 How magnificent. 6 00:00:31,330 --> 00:00:33,390 Let's negotiate, Tsukasa. 7 00:00:34,940 --> 00:00:37,430 She's alive, isn't she, Tsukasa? 8 00:00:37,640 --> 00:00:39,660 Your sister, I mean. 9 00:00:40,680 --> 00:00:42,930 We might be able to heal her. 10 00:00:45,420 --> 00:00:48,970 With the peripheral healing effect of reviving from petrification. 11 00:00:51,750 --> 00:00:57,740 We're offering one chance to revive your sister. 12 00:00:58,170 --> 00:01:01,120 In exchange, we want a truce. 13 00:01:09,530 --> 00:01:10,380 Mirai... 14 00:01:22,810 --> 00:01:24,020 Wait, Senku! 15 00:01:24,020 --> 00:01:26,730 Mirai-chan's naked! 16 00:01:26,730 --> 00:01:27,740 No! 17 00:01:27,740 --> 00:01:29,420 You can't revive her now! 18 00:01:29,420 --> 00:01:32,750 Here we go with your absurd nonsense. 19 00:01:32,750 --> 00:01:35,310 We're in an emergency, in the stone world! 20 00:01:35,310 --> 00:01:38,360 Who cares if you're buck naked or if your peepee's showing? 21 00:01:38,360 --> 00:01:41,150 You really like this plot twist, don't you? 22 00:01:38,360 --> 00:01:43,290 {\an8}Ba-ba-ba-ba-ba-m! 23 00:01:41,150 --> 00:01:43,960 We'll figure it out once we wake her up— 24 00:01:43,290 --> 00:01:44,950 {\an8}Is this about the right size? 25 00:01:44,950 --> 00:01:46,120 That was fast! 26 00:01:48,970 --> 00:01:51,460 All set, Senku-kun. 27 00:02:07,020 --> 00:02:08,490 Holy crap! 28 00:02:08,490 --> 00:02:09,850 Wow! 29 00:02:13,070 --> 00:02:16,490 Th-The stone statue's cracking apart. 30 00:02:16,820 --> 00:02:19,610 It's turning into a real person. 31 00:02:19,870 --> 00:02:23,580 Right, the villagers haven't seen this yet. 32 00:02:23,920 --> 00:02:25,700 The problem is what happens next. 33 00:02:29,360 --> 00:02:30,330 Please. 34 00:02:30,330 --> 00:02:34,530 If it heals Mirai-chan's insides the same way it fixed Senku-kun's neck 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,470 when the petrification was undone... 36 00:02:39,070 --> 00:02:44,170 The revival fluid has practically been smacking people 37 00:02:44,170 --> 00:02:49,060 out of ten billion percent certain brain death. 38 00:02:49,280 --> 00:02:55,270 It's not going to have trouble putting together another brain or two. 39 00:03:21,480 --> 00:03:24,960 Where am I? 40 00:03:25,630 --> 00:03:26,600 I... 41 00:03:28,020 --> 00:03:28,850 Mirai... 42 00:03:36,650 --> 00:03:38,580 Nii-san? 43 00:03:42,640 --> 00:03:44,840 You've gotten old. 44 00:03:44,840 --> 00:03:46,700 You look good, though. 45 00:03:47,340 --> 00:03:50,830 How many years have I been asleep? 46 00:03:53,940 --> 00:03:55,020 Six years. 47 00:03:55,540 --> 00:03:56,340 No... 48 00:03:58,520 --> 00:04:01,720 Several thousand years, Mirai. 49 00:04:07,810 --> 00:04:13,010 He kept fighting, knowing there was no cure. 50 00:04:14,230 --> 00:04:16,930 For years and years... 51 00:04:20,470 --> 00:04:22,740 You've been waiting, haven't you, Tsukasa? 52 00:04:24,230 --> 00:04:28,610 For this moment, for all this time. 53 00:06:00,270 --> 00:06:05,010 {\an8}Humanity's Strongest Tag Team 54 00:06:07,410 --> 00:06:08,300 All right! 55 00:06:08,300 --> 00:06:12,220 Let's gather our belongings and return to the village, where the others are waiting! 56 00:06:12,220 --> 00:06:14,460 Yeah! 57 00:06:14,460 --> 00:06:15,500 Mirai-kun. 58 00:06:16,610 --> 00:06:19,250 You have lots of rocks on you. 59 00:06:19,250 --> 00:06:21,160 They're doing a disservice to your beauty. 60 00:06:21,160 --> 00:06:23,230 You should go wash your face 61 00:06:24,190 --> 00:06:25,980 at the river over there. 62 00:06:29,400 --> 00:06:30,430 Senku... 63 00:06:31,770 --> 00:06:34,080 We're missing some dynamite. 64 00:06:35,940 --> 00:06:37,410 We used a ton. 65 00:06:37,410 --> 00:06:39,850 Of course we're going to be off by a little. 66 00:06:39,850 --> 00:06:42,090 Yo, I'm the king of materials for a reason. 67 00:06:42,090 --> 00:06:44,460 This is one thing I don't get wrong. 68 00:06:45,490 --> 00:06:49,300 If someone stole it, I would have heard it. 69 00:06:49,850 --> 00:06:55,250 If there's anyone who could have fooled my ears, as far as I know... 70 00:06:56,480 --> 00:06:57,870 He would be the only one. 71 00:07:01,480 --> 00:07:02,370 Huh? 72 00:07:02,370 --> 00:07:06,150 Mantle's supposed to be in charge of watching Homura's cell. 73 00:07:06,150 --> 00:07:07,690 He's gone again. 74 00:07:07,930 --> 00:07:10,200 He's always slacking. 75 00:07:26,380 --> 00:07:27,170 This... 76 00:07:27,410 --> 00:07:30,670 This is bad! 77 00:07:31,170 --> 00:07:32,490 Damn it, what the hell?! 78 00:07:32,490 --> 00:07:34,090 Busted already! 79 00:07:40,980 --> 00:07:44,380 Damn, I figured out how to take the high ground again. 80 00:07:44,380 --> 00:07:47,650 I just need to go abduct Chrome again. 81 00:07:48,340 --> 00:07:51,460 I'm the only one who knows where Chrome ran off to. 82 00:07:51,460 --> 00:07:54,440 Senku's main base must be somewhere in that direction. 83 00:07:56,910 --> 00:07:57,760 That's it! 84 00:07:57,760 --> 00:07:59,870 Seriously? That only took me a few seconds! 85 00:08:00,270 --> 00:08:03,030 I've still got it, man! 86 00:08:05,690 --> 00:08:07,000 Homura... 87 00:08:10,600 --> 00:08:11,430 Yo. 88 00:08:12,180 --> 00:08:14,260 Contact Hyoga-sama. 89 00:08:15,160 --> 00:08:18,460 Free me when the time is right. 90 00:08:18,920 --> 00:08:21,270 Hyoga-sama's true objective... 91 00:08:24,650 --> 00:08:25,350 What?! 92 00:08:25,350 --> 00:08:26,750 Was that an accident?! 93 00:08:26,750 --> 00:08:28,050 No, it wasn't. 94 00:08:28,050 --> 00:08:28,730 That sounded like... 95 00:08:28,730 --> 00:08:30,100 Where was it from? 96 00:08:31,340 --> 00:08:33,880 The miracle cave. 97 00:08:37,910 --> 00:08:38,740 Get back! 98 00:08:47,070 --> 00:08:49,010 Has anyone been caught underneath? 99 00:08:49,010 --> 00:08:50,440 Report! 100 00:08:52,790 --> 00:08:54,580 The miracle water's buried! 101 00:08:54,580 --> 00:08:58,430 Now we can't make any more science weapons! 102 00:08:59,690 --> 00:09:00,690 It's Homura. 103 00:09:01,610 --> 00:09:03,780 But why did he attack the miracle cave? 104 00:09:03,780 --> 00:09:06,560 Homura-chan doesn't do anything on his own. 105 00:09:06,560 --> 00:09:08,590 Not without someone's instructions. 106 00:09:09,020 --> 00:09:09,940 Whose? 107 00:09:11,610 --> 00:09:13,900 Who else? 108 00:09:15,020 --> 00:09:15,700 What? 109 00:09:16,220 --> 00:09:17,600 What is it, Senku? 110 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Hurry, everyone! 111 00:09:22,420 --> 00:09:23,740 An explosion? 112 00:09:23,740 --> 00:09:25,120 Why? 113 00:09:26,890 --> 00:09:28,340 I'll go check it out. 114 00:09:36,930 --> 00:09:38,790 Get away from there! 115 00:09:38,790 --> 00:09:40,550 Mirai! Tsukasa! 116 00:09:56,360 --> 00:09:59,990 Whether I'd tried to sneak in from behind or attack you in your sleep, 117 00:10:00,380 --> 00:10:06,750 I could never erase you, the strongest high school primate, Shishio Tsukasa. 118 00:10:08,240 --> 00:10:12,880 So long as there was nothing for you to protect, that is. 119 00:10:15,260 --> 00:10:18,040 I was the one who was waiting. 120 00:10:18,040 --> 00:10:19,490 This whole time... 121 00:10:19,900 --> 00:10:21,300 For this moment. 122 00:10:42,910 --> 00:10:45,160 Senku... 123 00:10:48,160 --> 00:10:49,310 Nii-san! 124 00:10:49,310 --> 00:10:50,160 Senku! 125 00:10:50,160 --> 00:10:50,920 Tsukasa! 126 00:10:55,610 --> 00:10:57,060 Wait, Kohaku! 127 00:10:57,060 --> 00:10:58,470 The current is too fast. 128 00:10:58,470 --> 00:10:59,920 And look. 129 00:10:58,810 --> 00:11:00,890 {\an8}Let me go, Father! 130 00:10:59,920 --> 00:11:02,470 There's no way you'll find them underwater. 131 00:11:05,660 --> 00:11:06,570 Let's go. 132 00:11:06,570 --> 00:11:08,360 We'll find them downstream by the river. 133 00:11:24,710 --> 00:11:27,540 I pierced Tsukasa-kun's chest. 134 00:11:27,870 --> 00:11:29,370 It's fatal. 135 00:11:29,370 --> 00:11:31,080 You won't be able to save him. 136 00:11:31,370 --> 00:11:33,990 {\an8}W-Wait, hang on! 137 00:11:31,850 --> 00:11:36,000 I've already confirmed that the river leads to here. 138 00:11:37,940 --> 00:11:41,120 Yeah, I'm sure you did, Hyoga. 139 00:11:41,120 --> 00:11:45,470 There's no way you would have taken the risk of jumping in the river. 140 00:11:45,900 --> 00:11:46,770 Indeed. 141 00:11:47,290 --> 00:11:52,120 I wanted to make sure Tsukasa-kun couldn't get in my way 142 00:11:52,590 --> 00:11:55,440 before I talked to you in private. 143 00:11:57,530 --> 00:11:59,720 What are you, a middle schooler meeting me behind the 144 00:11:59,720 --> 00:12:01,740 school building to confess to me? 145 00:12:01,990 --> 00:12:04,390 Sadly, I'm already married. 146 00:12:04,390 --> 00:12:06,320 Wait, I'm divorced. 147 00:12:07,240 --> 00:12:10,330 I don't have a single thing to talk to you about. 148 00:12:10,330 --> 00:12:11,750 I'd expect so. 149 00:12:11,750 --> 00:12:13,730 But I'd like you to hear what I have to say. 150 00:12:13,730 --> 00:12:17,380 Whether I get you to act by persuasion or by torture 151 00:12:17,900 --> 00:12:19,710 doesn't make much of a difference. 152 00:12:21,760 --> 00:12:27,500 Tsukasa-kun and I were in agreement on our fundamental belief: 153 00:12:27,500 --> 00:12:33,440 that the petrification phenomenon that rained down on this planet thousands of years ago 154 00:12:33,850 --> 00:12:35,810 was to select certain humans... 155 00:12:36,250 --> 00:12:38,940 To thin us out. 156 00:12:38,940 --> 00:12:40,230 Oh? 157 00:12:40,230 --> 00:12:44,150 That's a ten billion percent un-exhilarating idea. 158 00:12:44,150 --> 00:12:46,710 Don't forget that unjustified personal theories are nothing 159 00:12:46,710 --> 00:12:49,870 but jokes in the world of science. 160 00:12:52,420 --> 00:12:55,260 Let's dispense with the platitudes, Senku-kun. 161 00:12:55,930 --> 00:12:58,880 I'm sure you're well aware. 162 00:12:59,460 --> 00:13:04,850 There's absolutely no way that this planet can sustain seven billion people. 163 00:13:05,590 --> 00:13:08,030 Then who is to live on? 164 00:13:08,960 --> 00:13:11,520 Hyoga, what do you think? 165 00:13:12,750 --> 00:13:15,930 It's the lives of the young, who have a future, that should have priority. 166 00:13:16,490 --> 00:13:21,530 We can dismiss the the established powers who do nothing but take from 167 00:13:21,530 --> 00:13:24,550 the young have-nots and create a new world. 168 00:13:27,490 --> 00:13:30,920 High-and-mighty Tsukasa-kun was aspiring to a shangri-la, 169 00:13:30,920 --> 00:13:34,280 where no one takes from one another. 170 00:13:34,280 --> 00:13:37,370 I don't have a shred of interest in such a thing. 171 00:13:38,180 --> 00:13:43,100 If we're left with nothing but brain-dead youths, 172 00:13:43,100 --> 00:13:46,420 we'd still be taken from in order to keep them fed. 173 00:13:46,940 --> 00:13:49,720 What's needed is a selection. 174 00:13:50,180 --> 00:13:54,220 We must allow only the elite of this world to survive. 175 00:13:54,600 --> 00:13:57,060 The mediocre must all perish. 176 00:13:57,060 --> 00:13:59,200 That's the most logical answer, is it not? 177 00:13:59,200 --> 00:14:02,630 We, humanity, were given that chance by the petrification— 178 00:14:01,320 --> 00:14:05,310 {\an8}Yeah, that's so incredibly logical. 179 00:14:06,140 --> 00:14:09,450 It's logical, but it isn't exhilarating. 180 00:14:11,680 --> 00:14:14,890 If we can't sustain seven billion people, 181 00:14:14,890 --> 00:14:19,570 all seven billion of us will look for a way to sustain all seven billion people. 182 00:14:20,170 --> 00:14:22,840 That's the way science does things. 183 00:14:27,850 --> 00:14:32,390 Indeed, Senku-kun, your scientific abilities are impressive. 184 00:14:32,840 --> 00:14:36,350 I know you can make nitric acid, even if it takes time. 185 00:14:36,740 --> 00:14:40,410 Let's conquer the world and select the right people for humanity. 186 00:14:40,410 --> 00:14:44,110 The two of us could form an unstoppable tag team. 187 00:14:46,030 --> 00:14:48,550 Your answer is "yes." 188 00:14:48,550 --> 00:14:51,710 Until you say that, you'll lose one finger at a time. 189 00:14:52,000 --> 00:14:53,910 After that, your legs. 190 00:14:54,570 --> 00:14:57,200 I told you, didn't I? 191 00:14:57,200 --> 00:14:59,740 You don't have a choice. 192 00:15:12,570 --> 00:15:14,080 Get back, damn it! 193 00:15:14,080 --> 00:15:15,840 Stay away from me! 194 00:15:15,840 --> 00:15:17,490 How embarrassing. 195 00:15:17,490 --> 00:15:20,640 It's too late for this, Senku-kun. 196 00:15:20,640 --> 00:15:23,860 It seems I overestimated you a bit. 197 00:15:23,860 --> 00:15:26,110 Shut up! 198 00:15:43,850 --> 00:15:51,000 But I'll promise you one thing: you will never be in danger again. 199 00:15:52,290 --> 00:15:58,720 I betrayed our promise once before. 200 00:16:00,170 --> 00:16:03,650 And yet, you kept yours. 201 00:16:06,500 --> 00:16:11,110 It's my turn to uphold my end of our promise. 202 00:16:14,050 --> 00:16:18,600 This time, I won't let harm come to you ever again. 203 00:16:19,340 --> 00:16:22,580 Because from now on, I'll be fighting! 204 00:16:26,050 --> 00:16:28,340 That only means I need to take you both out together. 205 00:16:29,000 --> 00:16:34,340 Now that my only equal in this world is on his last legs, 206 00:16:34,340 --> 00:16:37,510 I am the strongest of the primates. 207 00:16:37,830 --> 00:16:40,530 Hyoga is saying that to break our spirits, 208 00:16:40,530 --> 00:16:43,120 but what he says about the state of our battle is true. 209 00:16:43,120 --> 00:16:45,000 Yeah, I bet. 210 00:16:45,000 --> 00:16:48,020 It's definitely true if you say so, Tsukasa. 211 00:16:48,500 --> 00:16:51,650 Let's fight together, Senku. 212 00:16:51,860 --> 00:16:53,030 Yeah. 213 00:16:53,700 --> 00:16:56,320 Let's tag-team this guy. 214 00:16:56,320 --> 00:16:58,990 We're going to murder him with science and might. 215 00:16:59,400 --> 00:17:01,580 This is exhilarating! 216 00:17:03,360 --> 00:17:06,710 They're chatting to buy time as they discuss their plans. 217 00:17:07,040 --> 00:17:10,480 Not that I'm going to wait for them. 218 00:17:10,480 --> 00:17:14,760 A wounded boar and a man with no fighting abilities 219 00:17:14,760 --> 00:17:17,180 would make for the weakest tag team in all mankind. 220 00:17:26,990 --> 00:17:30,320 I'm keeping my eye on you, too, Senku-kun. 221 00:17:33,770 --> 00:17:34,990 Your eleven! 222 00:17:43,920 --> 00:17:44,980 Gunpowder! 223 00:18:05,390 --> 00:18:07,640 The dude's a freak. 224 00:18:13,290 --> 00:18:15,700 Now he's coming for me, without missing a beat. 225 00:18:15,700 --> 00:18:20,050 I can use science to kill you with one finger! 226 00:18:20,460 --> 00:18:27,040 Only a primitive would fall for such a brain-dead bluff, Senku-kun. 227 00:18:51,790 --> 00:18:57,130 Tsukasa-kun, you have no chance against me right now. 228 00:18:57,130 --> 00:18:59,280 I'm sure you've known from the beginning 229 00:18:59,580 --> 00:19:02,890 that the hole in your lung is fatal. 230 00:19:04,020 --> 00:19:06,790 Yeah, you're right. 231 00:19:06,790 --> 00:19:09,630 So why do you struggle? 232 00:19:09,630 --> 00:19:12,720 Your fate has long been sealed. 233 00:19:13,340 --> 00:19:16,160 I don't know, either. 234 00:19:16,160 --> 00:19:20,930 Maybe I was motivated to fight for as long 235 00:19:21,700 --> 00:19:30,100 as I could because that's just how much fun it was. 236 00:19:30,850 --> 00:19:36,610 We got to fight together fleetingly, in the end. 237 00:19:38,070 --> 00:19:39,760 Is that so? 238 00:19:39,760 --> 00:19:41,960 Well, that's very unfortunate. 239 00:19:42,570 --> 00:19:45,800 Your fun is about to end. 240 00:19:53,670 --> 00:19:58,460 Yeah, it's over. 241 00:20:00,830 --> 00:20:02,880 A bandage over his finger? 242 00:20:02,880 --> 00:20:04,830 Where I cut it? 243 00:20:04,830 --> 00:20:06,750 I told you. 244 00:20:06,750 --> 00:20:13,940 I can use science to murder you with the tip of my finger. 245 00:20:14,320 --> 00:20:15,350 I see... 246 00:20:15,350 --> 00:20:20,320 That flame earlier... How did you light it so quickly? 247 00:20:23,510 --> 00:20:26,200 Primitive science isn't all bad. 248 00:20:26,830 --> 00:20:31,170 If these were lithium batteries, your jab would have blown me up. 249 00:20:31,170 --> 00:20:35,710 Manganese batteries are tough enough to be both a weapon and a shield. 250 00:20:35,710 --> 00:20:36,830 How?! 251 00:20:36,830 --> 00:20:38,090 From where?! 252 00:20:38,090 --> 00:20:39,750 When did you construct such a thing?! 253 00:20:41,680 --> 00:20:43,900 Have you forgotten already? 254 00:20:43,900 --> 00:20:49,510 Hyoga, you were the one who was kind enough to deliver the materials to me. 255 00:20:49,930 --> 00:20:54,490 Hook some batteries up to the thin wire coil from a cell phone, 256 00:20:54,490 --> 00:20:56,520 and you get a high-voltage transformer. 257 00:20:57,130 --> 00:21:00,790 It's the birth of a 100,000-volt stun gun. 258 00:21:02,730 --> 00:21:06,410 I had fun, too, Tsukasa... 259 00:21:06,730 --> 00:21:09,030 tag-teaming with you. 260 00:21:19,180 --> 00:21:24,800 Enjoy the gift of science, from Tsukasa and me. 261 00:21:39,200 --> 00:21:42,600 Wretched science... 262 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Next Episode 263 00:23:54,950 --> 00:23:59,960 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.