1
00:00:04,210 --> 00:00:05,450
Выдержим их осаду.
2
00:00:05,810 --> 00:00:08,500
Если продержимся хотя бы чуть-чуть...
3
00:00:09,220 --> 00:00:13,810
Но ингредиентов-то у нас больше нет!
Каким образом?
4
00:00:15,560 --> 00:00:17,000
Шевелись, товарищ учёный!
5
00:00:17,140 --> 00:00:17,970
Бегу!
6
00:00:18,160 --> 00:00:22,890
Выбрали напрасную смерть. Всё-таки они
просто безмозглые первобытные люди.
7
00:00:36,800 --> 00:00:41,370
В этом примитивном каменном мире
в конце концов возобладает...
8
00:00:42,960 --> 00:00:47,380
...чистая сила, которой человека
наделила сама природа.
9
00:00:48,940 --> 00:00:53,050
...наука, которую человечество
создало само!
10
00:01:11,610 --> 00:01:16,180
Доктор Стоун
11
00:01:11,610 --> 00:01:16,180
{\an8}Каменные войны
12
00:02:31,280 --> 00:02:36,010
Что разрушить и что спасти
13
00:02:37,000 --> 00:02:38,420
Это последняя схватка!
14
00:02:38,790 --> 00:02:41,040
Защищайте пещеру чудес!
15
00:02:43,860 --> 00:02:47,440
Значит, пока команда бойцов
отвлекает Цукасу с Хёгой,
16
00:02:47,570 --> 00:02:49,670
мы делаем что-то научно-боевое?
17
00:02:49,690 --> 00:02:50,480
Ага.
18
00:02:50,740 --> 00:02:55,660
Но они перебили все наши скляночки!
Ничего не осталось! Ничегошеньки!
19
00:02:59,540 --> 00:03:02,250
Что ты там делаешь! Иди сюда, Хромчик!
20
00:03:03,520 --> 00:03:06,190
Наверное, у него появилась идея, пускай.
21
00:03:07,590 --> 00:03:09,470
Какое доверие, я аж завидую.
22
00:03:10,560 --> 00:03:12,460
Меня вдруг перемкнуло.
23
00:03:12,970 --> 00:03:14,850
Вышколенное чутьё не подводит.
24
00:03:15,800 --> 00:03:19,710
Где-то на поле боя есть крутейший
научный прибамбас!
25
00:03:22,560 --> 00:03:25,190
Моя наука начинается
с поиска материалов!
26
00:03:26,190 --> 00:03:28,130
Держите дистанцию и окружайте.
27
00:03:28,550 --> 00:03:31,520
Биться с Цукасой и Хёгой
честно не получится!
28
00:03:49,400 --> 00:03:51,890
Вдвоём Цукаса с Хёгой обалденно круты!
29
00:03:51,890 --> 00:03:54,430
Да! Они и по одному непобедимы.
30
00:03:54,720 --> 00:03:58,240
Надо подловить его в воздухе!
Другого шанса одолеть Цукасу не будет!
31
00:03:58,740 --> 00:04:00,930
Тайдзю, шоковая пушка!
32
00:04:06,560 --> 00:04:08,240
Никки! Ребята!
33
00:04:16,350 --> 00:04:18,400
Отлично! Вперёд!
34
00:04:22,840 --> 00:04:24,050
Фу...
35
00:04:24,260 --> 00:04:27,600
Надо просто смешать какашки
змей или ящериц?
36
00:04:27,670 --> 00:04:30,820
Азотная кислота с мочевиной
дают нитрат мочевины.
37
00:04:31,090 --> 00:04:34,050
Так себе оружие, но лучше, чем ничего.
38
00:04:34,160 --> 00:04:35,820
Ничегошеньки не понял.
39
00:04:36,170 --> 00:04:38,560
Если мочевина из помёта не разложится,
40
00:04:38,850 --> 00:04:41,680
то есть если нет дефектов,
получатся белые кристаллы.
41
00:04:41,770 --> 00:04:46,120
Короче, если нам повезёт, мы получим
оружие в виде белого порошка!
42
00:04:46,220 --> 00:04:48,880
Да, если удача на нашей стороне.
43
00:05:03,910 --> 00:05:07,470
А, я уж и забыл. Я же как-то говорил,
44
00:05:07,740 --> 00:05:10,170
что удача, дружочек Сэнку,
45
00:05:11,000 --> 00:05:13,540
часто обходит тебя стороной.
46
00:05:18,480 --> 00:05:19,340
Недурно.
47
00:05:20,100 --> 00:05:21,220
Не хочу тебя убивать.
48
00:05:23,480 --> 00:05:25,080
За ним второй...
49
00:05:25,820 --> 00:05:27,000
Отработанный приём.
50
00:05:29,160 --> 00:05:31,920
А на самом деле выходит трое на одного.
51
00:05:32,580 --> 00:05:34,710
Они менее бестолковы, чем я думал.
52
00:05:35,170 --> 00:05:38,300
Ну, полагаю, у Цукасы
не возникнет проблем.
53
00:05:41,360 --> 00:05:42,560
Ты им не помешаешь.
54
00:05:42,960 --> 00:05:45,590
Хёга, ты сражаешься со мной.
55
00:05:46,340 --> 00:05:48,100
Устроим матч-реванш?
56
00:06:09,290 --> 00:06:10,230
Магма...
57
00:06:10,770 --> 00:06:12,900
Кинро! Гинро!
58
00:06:13,690 --> 00:06:14,500
Ребята...
59
00:06:15,760 --> 00:06:18,060
Что может помочь,
раз какашки бесполезны?
60
00:06:18,260 --> 00:06:20,940
Ну, цветочки там или бумага?
61
00:06:21,040 --> 00:06:23,760
У меня полно всяких штучек!
Я же фокусник!
62
00:06:26,830 --> 00:06:28,750
Серной кислоты бы сейчас...
63
00:06:29,120 --> 00:06:32,060
Вау... вот чего нет, того нет.
64
00:06:32,250 --> 00:06:35,510
Да и кто станет разгуливать
с такой опасной штукой?
65
00:06:36,370 --> 00:06:40,630
Если смешать серную кислоту с азотной,
получится кислотный меланж.
66
00:06:41,190 --> 00:06:43,560
А с ним можно сделать убойную штуку...
67
00:06:44,020 --> 00:06:47,370
Нет, мечтать — только время терять.
68
00:06:46,780 --> 00:06:47,890
{\an8}Да вот же она!
69
00:06:51,940 --> 00:06:54,800
У нас есть серная кислота!
70
00:06:55,620 --> 00:06:58,270
Что?! Хромчик, где ты её взял?
71
00:06:58,370 --> 00:07:00,560
Что, уже забыли?
72
00:07:01,020 --> 00:07:03,040
Мы же сунули склянку в пушку!
73
00:07:03,930 --> 00:07:06,460
Я добыл то, что ещё осталось в танке!
74
00:07:08,370 --> 00:07:10,700
Молодец, что добыл её!
75
00:07:11,140 --> 00:07:13,180
Наконец бухнем сюда вот это.
76
00:07:14,560 --> 00:07:16,530
В нём полно глицерина.
77
00:07:16,880 --> 00:07:18,080
Мыло?
78
00:07:19,900 --> 00:07:22,570
Везде-то оно мне пригодилось.
79
00:07:22,800 --> 00:07:24,860
От начала и до конца.
80
00:07:25,610 --> 00:07:30,930
Кстати, это был первый научный прибамбас,
который я сделал при Цукасе.
81
00:07:32,360 --> 00:07:34,350
Это наш самый главный врач.
82
00:07:35,410 --> 00:07:37,050
Наш каменный доктор.
83
00:07:38,800 --> 00:07:44,260
Борьба, которая началась с мыла,
мылом и закончится.
84
00:07:55,050 --> 00:07:57,150
Вот чего я добивалась.
85
00:07:58,200 --> 00:08:01,850
Пронзи меня насквозь,
а копьё я не отпущу!
86
00:08:02,300 --> 00:08:06,420
Хёга, без своего трубчатого
копья ты бессилен!
87
00:08:08,320 --> 00:08:12,220
Запаску. Можешь оставить себе, дарю.
88
00:08:12,650 --> 00:08:16,150
Отчаяние заставляет вас бороться,
хоть и напрасно.
89
00:08:16,300 --> 00:08:19,750
Ха! Нами движет вовсе не отчаяние!
90
00:08:20,850 --> 00:08:27,070
Ещё не понял? Всё складывается в одно:
физическая сила и наука.
91
00:08:28,470 --> 00:08:33,770
По одному мы ничтожно слабы, но вместе
способны создать всё что угодно!
92
00:08:34,820 --> 00:08:39,050
Мы выигрываем время для Сэнку и
его научной команды ради победы.
93
00:08:41,250 --> 00:08:42,850
Мы верим в науку.
94
00:08:43,420 --> 00:08:44,350
И в Сэнку...
95
00:08:45,670 --> 00:08:47,120
мы тоже верим!
96
00:08:49,550 --> 00:08:51,670
Что это за жёлтенькая жижа?
97
00:08:51,970 --> 00:08:54,050
Пахнет сладко.
98
00:08:54,100 --> 00:08:55,550
У вас голова не заболела?
99
00:08:55,550 --> 00:08:57,600
Тс-с! Даже не дышите!
100
00:08:57,700 --> 00:09:02,660
Одна капелька, и та рванёт так, что
от нас останутся рожки да ножки.
101
00:09:04,270 --> 00:09:06,050
Это нитроглицерин.
102
00:09:06,620 --> 00:09:12,320
Ни-тро... Я знаю! Слышал!
Это ж суперопасная штука!
103
00:09:13,320 --> 00:09:16,720
Тут уж не до шуток-прибауток.
104
00:09:16,720 --> 00:09:19,400
Славным деткам повторять
строго запрещено.
105
00:09:19,520 --> 00:09:21,300
Никто и не собирался.
106
00:09:21,420 --> 00:09:24,570
Мы что, возьмём и подорвём их всех?
107
00:09:24,720 --> 00:09:26,300
Нет же, балда.
108
00:09:26,870 --> 00:09:29,270
Мы всех спасём.
109
00:09:29,500 --> 00:09:30,900
Проблема лишь в том,
110
00:09:31,100 --> 00:09:35,420
как отправить его к врагу,
не взорвав всё к чертям.
111
00:09:46,770 --> 00:09:48,270
Не пройдёшь!
112
00:09:48,670 --> 00:09:50,570
До Сэнку тебе не добраться!
113
00:10:09,020 --> 00:10:13,350
Цукаса, вопрос не в том, что
победит: наука или сила.
114
00:10:15,250 --> 00:10:17,850
Сила сама по себе — наука.
115
00:10:28,080 --> 00:10:31,820
Согнуть от угла
116
00:10:28,080 --> 00:10:31,820
В обе стороны
117
00:10:28,450 --> 00:10:31,770
Самый летучий бумажный самолётик
из книги рекордов Гиннесса!
118
00:10:28,650 --> 00:10:31,820
Сложить до сгиба
119
00:10:28,650 --> 00:10:31,820
С двух сторон
120
00:10:29,510 --> 00:10:31,820
Согнуть досюда
121
00:10:30,020 --> 00:10:31,820
Вот так
122
00:10:30,020 --> 00:10:31,820
То же самое
123
00:10:30,020 --> 00:10:31,820
с обратной
стороны!
124
00:10:30,600 --> 00:10:31,820
Сложить по центру
125
00:10:30,600 --> 00:10:31,820
Отогнуть крылья,
126
00:10:30,600 --> 00:10:31,820
чтобы
остался
уголок
127
00:10:30,600 --> 00:10:31,820
Немного
развернуть
нос
128
00:10:33,120 --> 00:10:36,450
Эта штука в сто раз мощнее пороха.
129
00:10:37,170 --> 00:10:40,870
Знаешь, как будет «сила» по-гречески?
130
00:10:41,650 --> 00:10:43,600
«Динамит»!
131
00:10:52,820 --> 00:10:57,150
С помощью этого разрывного
самолётика я всех спасу!
132
00:11:07,200 --> 00:11:09,070
Ч-ч-что за чертовщина?!
133
00:11:09,070 --> 00:11:12,570
От нас бы мокрого места
не осталось, если бы задело!
134
00:11:15,220 --> 00:11:17,820
Пред ней человеческая сила
в мгновение меркнет.
135
00:11:18,500 --> 00:11:20,050
Это сила науки!
136
00:11:22,620 --> 00:11:24,820
Еле-еле успели.
137
00:11:25,050 --> 00:11:29,920
Команда бойцов,
большое вам за то спасибо.
138
00:11:32,520 --> 00:11:37,270
Только что царство науки
изготовило динамит!
139
00:11:37,750 --> 00:11:41,650
Мощностью приблизительно
в десять миллиардов мегатонн!
140
00:11:43,000 --> 00:11:46,870
Какие ещё десять миллиардов
мегатонн? Совсем заврался.
141
00:11:46,870 --> 00:11:49,150
Тс-с! Да плевать на числа.
142
00:11:49,150 --> 00:11:54,050
Ты не умеешь вести переговоры, дружочек!
Ведь ты только правду говоришь!
143
00:11:54,170 --> 00:11:58,050
Мегатонны? Динамит в эту эпоху?
144
00:11:58,050 --> 00:12:00,920
Да можно ли попасть в цель
бумажным самолётиком?
145
00:12:01,170 --> 00:12:03,570
Да... придётся рискнуть!
146
00:12:04,520 --> 00:12:09,070
У нас найдётся и более меткий динамит,
чем бумажный самолётик.
147
00:12:09,550 --> 00:12:10,600
Укио!
148
00:12:12,420 --> 00:12:17,400
Вот это поворотец! Война закончена!
Всё, пацаны, расходимся!
149
00:12:28,870 --> 00:12:32,370
Какая... красота!
150
00:12:33,970 --> 00:12:36,950
Ура! Мы победили!
151
00:12:35,970 --> 00:12:37,750
{\an8}Теперь уж точно конец!
152
00:12:38,450 --> 00:12:41,650
Так-с, захват-то прошёл успешно,
153
00:12:41,850 --> 00:12:44,200
но это ещё явно не конец.
154
00:12:44,200 --> 00:12:48,170
С шелупонью разобрались,
а дальше-то что будет?
155
00:12:49,110 --> 00:12:52,500
Бьюсь об заклад, что Цукаса
и Сэнку прекрасно это понимают.
156
00:12:52,770 --> 00:12:55,550
Что будем делать теперь?
Вот в чём вопрос.
157
00:12:58,700 --> 00:13:01,900
Попытаться сбить вас с ног —
будет взрыв.
158
00:13:02,270 --> 00:13:04,970
И уклониться от ударной
волны не получится.
159
00:13:06,650 --> 00:13:08,050
Безвыходная ситуация.
160
00:13:09,050 --> 00:13:14,200
Но взрыв заденет всех,
и многие погибнут.
161
00:13:14,920 --> 00:13:20,400
Сэнку, ты не оставишь людей
и самого себя в жертву не принесёшь.
162
00:13:20,950 --> 00:13:24,700
Ну, вы только посмотрите!
У нас патовая ситуация!
163
00:13:24,700 --> 00:13:27,000
Не победа, но мёртвая точка.
164
00:13:27,000 --> 00:13:30,220
И ты намеренно загнал нас в эту точку.
165
00:13:30,870 --> 00:13:34,200
Значит, Сэнку, ты добиваешься...
166
00:13:34,520 --> 00:13:37,670
Да. Я предлагаю сделку, Цукаса.
167
00:13:38,250 --> 00:13:43,420
Гэн, ты же говорил, что познакомился
с Цукасой на съёмках телешоу.
168
00:13:43,700 --> 00:13:46,570
А? Ну да, было дело...
169
00:13:46,580 --> 00:13:49,270
Разве это ничуть не подозрительно?
170
00:13:49,870 --> 00:13:53,600
Ведь в этом мире он мог получить
всё, чего бы ни пожелал.
171
00:13:53,720 --> 00:13:57,870
А он решил очистить его
от власть имущих толстосумов.
172
00:13:57,870 --> 00:14:01,450
Бороться за благородные идеалы,
понимаешь ли.
173
00:14:01,750 --> 00:14:04,800
Вот вам и Цукаса Сисио.
174
00:14:05,000 --> 00:14:10,950
И вот он-то бился на ринге, выступал
на телевидении и грёб деньги лопатой.
175
00:14:11,150 --> 00:14:15,400
Даже заработал себе прозвище сильнейшего
примата среди школьников.
176
00:14:16,170 --> 00:14:20,570
Что-то не сходится. Не в его характере.
177
00:14:20,900 --> 00:14:22,020
И правда.
178
00:14:22,250 --> 00:14:27,720
Для меня желание грести деньги лопатой
слишком естественно. Я и не подумал.
179
00:14:28,070 --> 00:14:31,550
Для чего или для кого
нужны были эти деньги?
180
00:14:33,000 --> 00:14:37,620
Она ведь ещё жива, Цукаса?
Твоя младшая сестра.
181
00:14:43,350 --> 00:14:45,150
Диагностирована смерть мозга.
182
00:14:45,670 --> 00:14:50,600
Нет никакой надежды, что
Мирай когда-либо очнётся.
183
00:15:34,550 --> 00:15:35,650
Я всё понимаю.
184
00:15:37,500 --> 00:15:38,620
Но я не сдамся.
185
00:15:46,150 --> 00:15:49,150
Бей его! Не жалей! Наваляй ему!
186
00:15:49,470 --> 00:15:52,350
О, ты посмотри! Давай, давай!
187
00:16:21,550 --> 00:16:25,370
Простите, не ответите ли на вопрос?
Посмотрите в камеру!
188
00:16:40,650 --> 00:16:42,770
Привет, Мирай.
189
00:16:49,620 --> 00:16:52,100
Я буду тебя защищать.
190
00:16:53,020 --> 00:16:56,270
Хоть годы, хоть десятки лет.
191
00:16:57,820 --> 00:17:01,220
И я верю, что однажды ты...
192
00:17:06,750 --> 00:17:08,670
Может, её получится исцелить.
193
00:17:11,200 --> 00:17:14,720
При снятии окаменения начинается
восстановление клеток.
194
00:17:17,550 --> 00:17:20,600
Риск большой, но шанс имеется.
195
00:17:20,700 --> 00:17:26,070
Точно, Цукаса! Ты переломил Сэнку шею,
а живая водица его вылечила!
196
00:17:26,650 --> 00:17:29,970
Кстати, насчёт живой водицы...
197
00:17:30,220 --> 00:17:34,320
Ой-ой, она же теперь вся у нас!
198
00:17:34,350 --> 00:17:35,170
Гнусная...
199
00:17:35,170 --> 00:17:36,500
Гнусная рожа...
200
00:17:37,470 --> 00:17:38,950
В чём состоит сделка?
201
00:17:39,650 --> 00:17:44,220
С нашей стороны — возможность
воскресить твою сестру.
202
00:17:44,300 --> 00:17:47,320
С твоей стороны — перемирие.
203
00:17:48,000 --> 00:17:51,470
На каких основаниях
мне верить в этот вздор?
204
00:17:59,670 --> 00:18:01,370
Есть только моё слово.
205
00:18:01,850 --> 00:18:05,570
Наука не лжёт, сам же знаешь.
206
00:18:15,270 --> 00:18:16,120
Нет.
207
00:18:17,070 --> 00:18:18,200
Этого достаточно.
208
00:18:19,220 --> 00:18:20,400
Вполне достаточно.
209
00:19:04,220 --> 00:19:06,720
Оказывается, у тебя была сестра...
210
00:19:07,720 --> 00:19:11,020
Значит, он всегда защищал
свою сестрёнку...
211
00:19:11,470 --> 00:19:15,300
Тогда почему такой добрый парень
решил разбивать статуи?
212
00:19:15,450 --> 00:19:17,000
Это потрясающе ужасно.
213
00:19:17,170 --> 00:19:21,370
Потрясающе ужасно...
ну, можно и так сказать.
214
00:19:21,520 --> 00:19:24,900
Хорошо, когда в голове ветер
гуляет, да, Тайдзю?
215
00:19:27,520 --> 00:19:31,200
Зачем ты выдумал этот ужас
с очищением человечества?
216
00:19:32,620 --> 00:19:33,720
Ужас?
217
00:19:34,800 --> 00:19:37,420
Да, может быть.
218
00:19:38,970 --> 00:19:40,670
А что бы вы сделали?
219
00:19:43,150 --> 00:19:44,570
Что, если бы вы сами
220
00:19:44,950 --> 00:19:50,970
проснулись в практически безлюдном
каменном мире и узнали о живой воде?
221
00:19:53,600 --> 00:19:56,500
Первобытному миру не обеспечить
множество людей.
222
00:19:57,250 --> 00:20:00,500
И нет гарантий, что живую воду
можно добывать вечно.
223
00:20:00,950 --> 00:20:03,780
Укио, кого бы выбрал ты?
224
00:20:07,220 --> 00:20:10,970
Понимаешь, нужно выбирать, кому жить.
225
00:20:11,770 --> 00:20:13,700
И это и вправду страшно.
226
00:20:14,150 --> 00:20:16,600
Грешное дело — играть в бога.
227
00:20:18,100 --> 00:20:20,620
Почему бы не взять этот грех на себя?
228
00:20:21,400 --> 00:20:25,650
Не воспользоваться шансом построить
новый мир? Так я думал.
229
00:20:27,320 --> 00:20:29,200
Мои цели не изменятся.
230
00:20:29,700 --> 00:20:32,220
Ни теперь, ни потом.
231
00:20:36,200 --> 00:20:40,000
Пойми, Сэнку, это временное перемирие.
232
00:20:42,020 --> 00:20:43,500
Да не вопрос.
233
00:20:47,920 --> 00:20:50,920
Больница стояла где-то здесь.
234
00:20:51,420 --> 00:20:54,720
Тут всех конкретно так засыпало.
235
00:20:54,720 --> 00:20:57,070
Сейчас мигом всех раскопаем.
236
00:20:57,900 --> 00:20:59,970
Расчистим всё динамитом.
237
00:20:59,970 --> 00:21:01,770
Ты что?! Это ж опасно!
238
00:21:01,770 --> 00:21:03,800
Вдруг статуи заденет!
239
00:21:03,800 --> 00:21:06,850
Не вопрос! Подорвём только
твердющее скальное основание.
240
00:21:07,250 --> 00:21:10,900
А если вдруг всё-таки поломаем
статуи — не страшно!
241
00:21:10,900 --> 00:21:13,000
Можно собрать их обратно!
242
00:21:13,000 --> 00:21:18,020
И кто же будет заниматься этим
адским трудом, Сэнку? Отвечай!
243
00:21:23,720 --> 00:21:31,200
Зачем Нобель изобрёл динамит?
Для войны или для строительных работ?
244
00:21:31,970 --> 00:21:33,200
Зачем всё-таки?
245
00:21:33,520 --> 00:21:35,320
Мне-то почём знать?
246
00:21:35,320 --> 00:21:38,970
Даже думать гадко, что этому
старпёру в голову взбрело.
247
00:21:39,670 --> 00:21:41,870
Могу сказать только одно:
248
00:21:42,570 --> 00:21:46,700
Нобелевская премия, которую он учредил
на деньги от продаж динамита,
249
00:21:46,700 --> 00:21:49,800
подняла науку высоко-высоко.
250
00:21:51,100 --> 00:21:55,700
И вот теперь мы используем
научную силу его динамита:
251
00:21:57,600 --> 00:22:00,070
копаем, копаем, раскапываем,
252
00:22:00,070 --> 00:22:01,750
чтобы спасти людей.
253
00:22:02,050 --> 00:22:05,400
Всё человечество, оставшееся на Земле!
254
00:22:12,700 --> 00:22:13,570
Мирай...
255
00:23:52,320 --> 00:23:55,020
{\an1}Далее:
Сильнейшая команда
человечества
256
00:23:55,020 --> 00:24:01,600
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
257
00:23:55,020 --> 00:24:01,600
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.