1 00:00:04,210 --> 00:00:05,450 Выдержим их осаду. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,500 Если продержимся хотя бы чуть-чуть... 3 00:00:09,220 --> 00:00:13,810 Но ингредиентов-то у нас больше нет! Каким образом? 4 00:00:15,560 --> 00:00:17,000 Шевелись, товарищ учёный! 5 00:00:17,140 --> 00:00:17,970 Бегу! 6 00:00:18,160 --> 00:00:22,890 Выбрали напрасную смерть. Всё-таки они просто безмозглые первобытные люди. 7 00:00:36,800 --> 00:00:41,370 В этом примитивном каменном мире в конце концов возобладает... 8 00:00:42,960 --> 00:00:47,380 ...чистая сила, которой человека наделила сама природа. 9 00:00:48,940 --> 00:00:53,050 ...наука, которую человечество создало само! 10 00:01:11,610 --> 00:01:16,180 Доктор Стоун 11 00:01:11,610 --> 00:01:16,180 {\an8}Каменные войны 12 00:02:31,280 --> 00:02:36,010 Что разрушить и что спасти 13 00:02:37,000 --> 00:02:38,420 Это последняя схватка! 14 00:02:38,790 --> 00:02:41,040 Защищайте пещеру чудес! 15 00:02:43,860 --> 00:02:47,440 Значит, пока команда бойцов отвлекает Цукасу с Хёгой, 16 00:02:47,570 --> 00:02:49,670 мы делаем что-то научно-боевое? 17 00:02:49,690 --> 00:02:50,480 Ага. 18 00:02:50,740 --> 00:02:55,660 Но они перебили все наши скляночки! Ничего не осталось! Ничегошеньки! 19 00:02:59,540 --> 00:03:02,250 Что ты там делаешь! Иди сюда, Хромчик! 20 00:03:03,520 --> 00:03:06,190 Наверное, у него появилась идея, пускай. 21 00:03:07,590 --> 00:03:09,470 Какое доверие, я аж завидую. 22 00:03:10,560 --> 00:03:12,460 Меня вдруг перемкнуло. 23 00:03:12,970 --> 00:03:14,850 Вышколенное чутьё не подводит. 24 00:03:15,800 --> 00:03:19,710 Где-то на поле боя есть крутейший научный прибамбас! 25 00:03:22,560 --> 00:03:25,190 Моя наука начинается с поиска материалов! 26 00:03:26,190 --> 00:03:28,130 Держите дистанцию и окружайте. 27 00:03:28,550 --> 00:03:31,520 Биться с Цукасой и Хёгой честно не получится! 28 00:03:49,400 --> 00:03:51,890 Вдвоём Цукаса с Хёгой обалденно круты! 29 00:03:51,890 --> 00:03:54,430 Да! Они и по одному непобедимы. 30 00:03:54,720 --> 00:03:58,240 Надо подловить его в воздухе! Другого шанса одолеть Цукасу не будет! 31 00:03:58,740 --> 00:04:00,930 Тайдзю, шоковая пушка! 32 00:04:06,560 --> 00:04:08,240 Никки! Ребята! 33 00:04:16,350 --> 00:04:18,400 Отлично! Вперёд! 34 00:04:22,840 --> 00:04:24,050 Фу... 35 00:04:24,260 --> 00:04:27,600 Надо просто смешать какашки змей или ящериц? 36 00:04:27,670 --> 00:04:30,820 Азотная кислота с мочевиной дают нитрат мочевины. 37 00:04:31,090 --> 00:04:34,050 Так себе оружие, но лучше, чем ничего. 38 00:04:34,160 --> 00:04:35,820 Ничегошеньки не понял. 39 00:04:36,170 --> 00:04:38,560 Если мочевина из помёта не разложится, 40 00:04:38,850 --> 00:04:41,680 то есть если нет дефектов, получатся белые кристаллы. 41 00:04:41,770 --> 00:04:46,120 Короче, если нам повезёт, мы получим оружие в виде белого порошка! 42 00:04:46,220 --> 00:04:48,880 Да, если удача на нашей стороне. 43 00:05:03,910 --> 00:05:07,470 А, я уж и забыл. Я же как-то говорил, 44 00:05:07,740 --> 00:05:10,170 что удача, дружочек Сэнку, 45 00:05:11,000 --> 00:05:13,540 часто обходит тебя стороной. 46 00:05:18,480 --> 00:05:19,340 Недурно. 47 00:05:20,100 --> 00:05:21,220 Не хочу тебя убивать. 48 00:05:23,480 --> 00:05:25,080 За ним второй... 49 00:05:25,820 --> 00:05:27,000 Отработанный приём. 50 00:05:29,160 --> 00:05:31,920 А на самом деле выходит трое на одного. 51 00:05:32,580 --> 00:05:34,710 Они менее бестолковы, чем я думал. 52 00:05:35,170 --> 00:05:38,300 Ну, полагаю, у Цукасы не возникнет проблем. 53 00:05:41,360 --> 00:05:42,560 Ты им не помешаешь. 54 00:05:42,960 --> 00:05:45,590 Хёга, ты сражаешься со мной. 55 00:05:46,340 --> 00:05:48,100 Устроим матч-реванш? 56 00:06:09,290 --> 00:06:10,230 Магма... 57 00:06:10,770 --> 00:06:12,900 Кинро! Гинро! 58 00:06:13,690 --> 00:06:14,500 Ребята... 59 00:06:15,760 --> 00:06:18,060 Что может помочь, раз какашки бесполезны? 60 00:06:18,260 --> 00:06:20,940 Ну, цветочки там или бумага? 61 00:06:21,040 --> 00:06:23,760 У меня полно всяких штучек! Я же фокусник! 62 00:06:26,830 --> 00:06:28,750 Серной кислоты бы сейчас... 63 00:06:29,120 --> 00:06:32,060 Вау... вот чего нет, того нет. 64 00:06:32,250 --> 00:06:35,510 Да и кто станет разгуливать с такой опасной штукой? 65 00:06:36,370 --> 00:06:40,630 Если смешать серную кислоту с азотной, получится кислотный меланж. 66 00:06:41,190 --> 00:06:43,560 А с ним можно сделать убойную штуку... 67 00:06:44,020 --> 00:06:47,370 Нет, мечтать — только время терять. 68 00:06:46,780 --> 00:06:47,890 {\an8}Да вот же она! 69 00:06:51,940 --> 00:06:54,800 У нас есть серная кислота! 70 00:06:55,620 --> 00:06:58,270 Что?! Хромчик, где ты её взял? 71 00:06:58,370 --> 00:07:00,560 Что, уже забыли? 72 00:07:01,020 --> 00:07:03,040 Мы же сунули склянку в пушку! 73 00:07:03,930 --> 00:07:06,460 Я добыл то, что ещё осталось в танке! 74 00:07:08,370 --> 00:07:10,700 Молодец, что добыл её! 75 00:07:11,140 --> 00:07:13,180 Наконец бухнем сюда вот это. 76 00:07:14,560 --> 00:07:16,530 В нём полно глицерина. 77 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 Мыло? 78 00:07:19,900 --> 00:07:22,570 Везде-то оно мне пригодилось. 79 00:07:22,800 --> 00:07:24,860 От начала и до конца. 80 00:07:25,610 --> 00:07:30,930 Кстати, это был первый научный прибамбас, который я сделал при Цукасе. 81 00:07:32,360 --> 00:07:34,350 Это наш самый главный врач. 82 00:07:35,410 --> 00:07:37,050 Наш каменный доктор. 83 00:07:38,800 --> 00:07:44,260 Борьба, которая началась с мыла, мылом и закончится. 84 00:07:55,050 --> 00:07:57,150 Вот чего я добивалась. 85 00:07:58,200 --> 00:08:01,850 Пронзи меня насквозь, а копьё я не отпущу! 86 00:08:02,300 --> 00:08:06,420 Хёга, без своего трубчатого копья ты бессилен! 87 00:08:08,320 --> 00:08:12,220 Запаску. Можешь оставить себе, дарю. 88 00:08:12,650 --> 00:08:16,150 Отчаяние заставляет вас бороться, хоть и напрасно. 89 00:08:16,300 --> 00:08:19,750 Ха! Нами движет вовсе не отчаяние! 90 00:08:20,850 --> 00:08:27,070 Ещё не понял? Всё складывается в одно: физическая сила и наука. 91 00:08:28,470 --> 00:08:33,770 По одному мы ничтожно слабы, но вместе способны создать всё что угодно! 92 00:08:34,820 --> 00:08:39,050 Мы выигрываем время для Сэнку и его научной команды ради победы. 93 00:08:41,250 --> 00:08:42,850 Мы верим в науку. 94 00:08:43,420 --> 00:08:44,350 И в Сэнку... 95 00:08:45,670 --> 00:08:47,120 мы тоже верим! 96 00:08:49,550 --> 00:08:51,670 Что это за жёлтенькая жижа? 97 00:08:51,970 --> 00:08:54,050 Пахнет сладко. 98 00:08:54,100 --> 00:08:55,550 У вас голова не заболела? 99 00:08:55,550 --> 00:08:57,600 Тс-с! Даже не дышите! 100 00:08:57,700 --> 00:09:02,660 Одна капелька, и та рванёт так, что от нас останутся рожки да ножки. 101 00:09:04,270 --> 00:09:06,050 Это нитроглицерин. 102 00:09:06,620 --> 00:09:12,320 Ни-тро... Я знаю! Слышал! Это ж суперопасная штука! 103 00:09:13,320 --> 00:09:16,720 Тут уж не до шуток-прибауток. 104 00:09:16,720 --> 00:09:19,400 Славным деткам повторять строго запрещено. 105 00:09:19,520 --> 00:09:21,300 Никто и не собирался. 106 00:09:21,420 --> 00:09:24,570 Мы что, возьмём и подорвём их всех? 107 00:09:24,720 --> 00:09:26,300 Нет же, балда. 108 00:09:26,870 --> 00:09:29,270 Мы всех спасём. 109 00:09:29,500 --> 00:09:30,900 Проблема лишь в том, 110 00:09:31,100 --> 00:09:35,420 как отправить его к врагу, не взорвав всё к чертям. 111 00:09:46,770 --> 00:09:48,270 Не пройдёшь! 112 00:09:48,670 --> 00:09:50,570 До Сэнку тебе не добраться! 113 00:10:09,020 --> 00:10:13,350 Цукаса, вопрос не в том, что победит: наука или сила. 114 00:10:15,250 --> 00:10:17,850 Сила сама по себе — наука. 115 00:10:28,080 --> 00:10:31,820 Согнуть от угла 116 00:10:28,080 --> 00:10:31,820 В обе стороны 117 00:10:28,450 --> 00:10:31,770 Самый летучий бумажный самолётик из книги рекордов Гиннесса! 118 00:10:28,650 --> 00:10:31,820 Сложить до сгиба 119 00:10:28,650 --> 00:10:31,820 С двух сторон 120 00:10:29,510 --> 00:10:31,820 Согнуть досюда 121 00:10:30,020 --> 00:10:31,820 Вот так 122 00:10:30,020 --> 00:10:31,820 То же самое 123 00:10:30,020 --> 00:10:31,820 с обратной стороны! 124 00:10:30,600 --> 00:10:31,820 Сложить по центру 125 00:10:30,600 --> 00:10:31,820 Отогнуть крылья, 126 00:10:30,600 --> 00:10:31,820 чтобы остался уголок 127 00:10:30,600 --> 00:10:31,820 Немного развернуть нос 128 00:10:33,120 --> 00:10:36,450 Эта штука в сто раз мощнее пороха. 129 00:10:37,170 --> 00:10:40,870 Знаешь, как будет «сила» по-гречески? 130 00:10:41,650 --> 00:10:43,600 «Динамит»! 131 00:10:52,820 --> 00:10:57,150 С помощью этого разрывного самолётика я всех спасу! 132 00:11:07,200 --> 00:11:09,070 Ч-ч-что за чертовщина?! 133 00:11:09,070 --> 00:11:12,570 От нас бы мокрого места не осталось, если бы задело! 134 00:11:15,220 --> 00:11:17,820 Пред ней человеческая сила в мгновение меркнет. 135 00:11:18,500 --> 00:11:20,050 Это сила науки! 136 00:11:22,620 --> 00:11:24,820 Еле-еле успели. 137 00:11:25,050 --> 00:11:29,920 Команда бойцов, большое вам за то спасибо. 138 00:11:32,520 --> 00:11:37,270 Только что царство науки изготовило динамит! 139 00:11:37,750 --> 00:11:41,650 Мощностью приблизительно в десять миллиардов мегатонн! 140 00:11:43,000 --> 00:11:46,870 Какие ещё десять миллиардов мегатонн? Совсем заврался. 141 00:11:46,870 --> 00:11:49,150 Тс-с! Да плевать на числа. 142 00:11:49,150 --> 00:11:54,050 Ты не умеешь вести переговоры, дружочек! Ведь ты только правду говоришь! 143 00:11:54,170 --> 00:11:58,050 Мегатонны? Динамит в эту эпоху? 144 00:11:58,050 --> 00:12:00,920 Да можно ли попасть в цель бумажным самолётиком? 145 00:12:01,170 --> 00:12:03,570 Да... придётся рискнуть! 146 00:12:04,520 --> 00:12:09,070 У нас найдётся и более меткий динамит, чем бумажный самолётик. 147 00:12:09,550 --> 00:12:10,600 Укио! 148 00:12:12,420 --> 00:12:17,400 Вот это поворотец! Война закончена! Всё, пацаны, расходимся! 149 00:12:28,870 --> 00:12:32,370 Какая... красота! 150 00:12:33,970 --> 00:12:36,950 Ура! Мы победили! 151 00:12:35,970 --> 00:12:37,750 {\an8}Теперь уж точно конец! 152 00:12:38,450 --> 00:12:41,650 Так-с, захват-то прошёл успешно, 153 00:12:41,850 --> 00:12:44,200 но это ещё явно не конец. 154 00:12:44,200 --> 00:12:48,170 С шелупонью разобрались, а дальше-то что будет? 155 00:12:49,110 --> 00:12:52,500 Бьюсь об заклад, что Цукаса и Сэнку прекрасно это понимают. 156 00:12:52,770 --> 00:12:55,550 Что будем делать теперь? Вот в чём вопрос. 157 00:12:58,700 --> 00:13:01,900 Попытаться сбить вас с ног — будет взрыв. 158 00:13:02,270 --> 00:13:04,970 И уклониться от ударной волны не получится. 159 00:13:06,650 --> 00:13:08,050 Безвыходная ситуация. 160 00:13:09,050 --> 00:13:14,200 Но взрыв заденет всех, и многие погибнут. 161 00:13:14,920 --> 00:13:20,400 Сэнку, ты не оставишь людей и самого себя в жертву не принесёшь. 162 00:13:20,950 --> 00:13:24,700 Ну, вы только посмотрите! У нас патовая ситуация! 163 00:13:24,700 --> 00:13:27,000 Не победа, но мёртвая точка. 164 00:13:27,000 --> 00:13:30,220 И ты намеренно загнал нас в эту точку. 165 00:13:30,870 --> 00:13:34,200 Значит, Сэнку, ты добиваешься... 166 00:13:34,520 --> 00:13:37,670 Да. Я предлагаю сделку, Цукаса. 167 00:13:38,250 --> 00:13:43,420 Гэн, ты же говорил, что познакомился с Цукасой на съёмках телешоу. 168 00:13:43,700 --> 00:13:46,570 А? Ну да, было дело... 169 00:13:46,580 --> 00:13:49,270 Разве это ничуть не подозрительно? 170 00:13:49,870 --> 00:13:53,600 Ведь в этом мире он мог получить всё, чего бы ни пожелал. 171 00:13:53,720 --> 00:13:57,870 А он решил очистить его от власть имущих толстосумов. 172 00:13:57,870 --> 00:14:01,450 Бороться за благородные идеалы, понимаешь ли. 173 00:14:01,750 --> 00:14:04,800 Вот вам и Цукаса Сисио. 174 00:14:05,000 --> 00:14:10,950 И вот он-то бился на ринге, выступал на телевидении и грёб деньги лопатой. 175 00:14:11,150 --> 00:14:15,400 Даже заработал себе прозвище сильнейшего примата среди школьников. 176 00:14:16,170 --> 00:14:20,570 Что-то не сходится. Не в его характере. 177 00:14:20,900 --> 00:14:22,020 И правда. 178 00:14:22,250 --> 00:14:27,720 Для меня желание грести деньги лопатой слишком естественно. Я и не подумал. 179 00:14:28,070 --> 00:14:31,550 Для чего или для кого нужны были эти деньги? 180 00:14:33,000 --> 00:14:37,620 Она ведь ещё жива, Цукаса? Твоя младшая сестра. 181 00:14:43,350 --> 00:14:45,150 Диагностирована смерть мозга. 182 00:14:45,670 --> 00:14:50,600 Нет никакой надежды, что Мирай когда-либо очнётся. 183 00:15:34,550 --> 00:15:35,650 Я всё понимаю. 184 00:15:37,500 --> 00:15:38,620 Но я не сдамся. 185 00:15:46,150 --> 00:15:49,150 Бей его! Не жалей! Наваляй ему! 186 00:15:49,470 --> 00:15:52,350 О, ты посмотри! Давай, давай! 187 00:16:21,550 --> 00:16:25,370 Простите, не ответите ли на вопрос? Посмотрите в камеру! 188 00:16:40,650 --> 00:16:42,770 Привет, Мирай. 189 00:16:49,620 --> 00:16:52,100 Я буду тебя защищать. 190 00:16:53,020 --> 00:16:56,270 Хоть годы, хоть десятки лет. 191 00:16:57,820 --> 00:17:01,220 И я верю, что однажды ты... 192 00:17:06,750 --> 00:17:08,670 Может, её получится исцелить. 193 00:17:11,200 --> 00:17:14,720 При снятии окаменения начинается восстановление клеток. 194 00:17:17,550 --> 00:17:20,600 Риск большой, но шанс имеется. 195 00:17:20,700 --> 00:17:26,070 Точно, Цукаса! Ты переломил Сэнку шею, а живая водица его вылечила! 196 00:17:26,650 --> 00:17:29,970 Кстати, насчёт живой водицы... 197 00:17:30,220 --> 00:17:34,320 Ой-ой, она же теперь вся у нас! 198 00:17:34,350 --> 00:17:35,170 Гнусная... 199 00:17:35,170 --> 00:17:36,500 Гнусная рожа... 200 00:17:37,470 --> 00:17:38,950 В чём состоит сделка? 201 00:17:39,650 --> 00:17:44,220 С нашей стороны — возможность воскресить твою сестру. 202 00:17:44,300 --> 00:17:47,320 С твоей стороны — перемирие. 203 00:17:48,000 --> 00:17:51,470 На каких основаниях мне верить в этот вздор? 204 00:17:59,670 --> 00:18:01,370 Есть только моё слово. 205 00:18:01,850 --> 00:18:05,570 Наука не лжёт, сам же знаешь. 206 00:18:15,270 --> 00:18:16,120 Нет. 207 00:18:17,070 --> 00:18:18,200 Этого достаточно. 208 00:18:19,220 --> 00:18:20,400 Вполне достаточно. 209 00:19:04,220 --> 00:19:06,720 Оказывается, у тебя была сестра... 210 00:19:07,720 --> 00:19:11,020 Значит, он всегда защищал свою сестрёнку... 211 00:19:11,470 --> 00:19:15,300 Тогда почему такой добрый парень решил разбивать статуи? 212 00:19:15,450 --> 00:19:17,000 Это потрясающе ужасно. 213 00:19:17,170 --> 00:19:21,370 Потрясающе ужасно... ну, можно и так сказать. 214 00:19:21,520 --> 00:19:24,900 Хорошо, когда в голове ветер гуляет, да, Тайдзю? 215 00:19:27,520 --> 00:19:31,200 Зачем ты выдумал этот ужас с очищением человечества? 216 00:19:32,620 --> 00:19:33,720 Ужас? 217 00:19:34,800 --> 00:19:37,420 Да, может быть. 218 00:19:38,970 --> 00:19:40,670 А что бы вы сделали? 219 00:19:43,150 --> 00:19:44,570 Что, если бы вы сами 220 00:19:44,950 --> 00:19:50,970 проснулись в практически безлюдном каменном мире и узнали о живой воде? 221 00:19:53,600 --> 00:19:56,500 Первобытному миру не обеспечить множество людей. 222 00:19:57,250 --> 00:20:00,500 И нет гарантий, что живую воду можно добывать вечно. 223 00:20:00,950 --> 00:20:03,780 Укио, кого бы выбрал ты? 224 00:20:07,220 --> 00:20:10,970 Понимаешь, нужно выбирать, кому жить. 225 00:20:11,770 --> 00:20:13,700 И это и вправду страшно. 226 00:20:14,150 --> 00:20:16,600 Грешное дело — играть в бога. 227 00:20:18,100 --> 00:20:20,620 Почему бы не взять этот грех на себя? 228 00:20:21,400 --> 00:20:25,650 Не воспользоваться шансом построить новый мир? Так я думал. 229 00:20:27,320 --> 00:20:29,200 Мои цели не изменятся. 230 00:20:29,700 --> 00:20:32,220 Ни теперь, ни потом. 231 00:20:36,200 --> 00:20:40,000 Пойми, Сэнку, это временное перемирие. 232 00:20:42,020 --> 00:20:43,500 Да не вопрос. 233 00:20:47,920 --> 00:20:50,920 Больница стояла где-то здесь. 234 00:20:51,420 --> 00:20:54,720 Тут всех конкретно так засыпало. 235 00:20:54,720 --> 00:20:57,070 Сейчас мигом всех раскопаем. 236 00:20:57,900 --> 00:20:59,970 Расчистим всё динамитом. 237 00:20:59,970 --> 00:21:01,770 Ты что?! Это ж опасно! 238 00:21:01,770 --> 00:21:03,800 Вдруг статуи заденет! 239 00:21:03,800 --> 00:21:06,850 Не вопрос! Подорвём только твердющее скальное основание. 240 00:21:07,250 --> 00:21:10,900 А если вдруг всё-таки поломаем статуи — не страшно! 241 00:21:10,900 --> 00:21:13,000 Можно собрать их обратно! 242 00:21:13,000 --> 00:21:18,020 И кто же будет заниматься этим адским трудом, Сэнку? Отвечай! 243 00:21:23,720 --> 00:21:31,200 Зачем Нобель изобрёл динамит? Для войны или для строительных работ? 244 00:21:31,970 --> 00:21:33,200 Зачем всё-таки? 245 00:21:33,520 --> 00:21:35,320 Мне-то почём знать? 246 00:21:35,320 --> 00:21:38,970 Даже думать гадко, что этому старпёру в голову взбрело. 247 00:21:39,670 --> 00:21:41,870 Могу сказать только одно: 248 00:21:42,570 --> 00:21:46,700 Нобелевская премия, которую он учредил на деньги от продаж динамита, 249 00:21:46,700 --> 00:21:49,800 подняла науку высоко-высоко. 250 00:21:51,100 --> 00:21:55,700 И вот теперь мы используем научную силу его динамита: 251 00:21:57,600 --> 00:22:00,070 копаем, копаем, раскапываем, 252 00:22:00,070 --> 00:22:01,750 чтобы спасти людей. 253 00:22:02,050 --> 00:22:05,400 Всё человечество, оставшееся на Земле! 254 00:22:12,700 --> 00:22:13,570 Мирай... 255 00:23:52,320 --> 00:23:55,020 {\an1}Далее: Сильнейшая команда человечества 256 00:23:55,020 --> 00:24:01,600 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 257 00:23:55,020 --> 00:24:01,600 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.