1
00:01:22,650 --> 00:01:26,370
Так соскучился, что слёзы
на глаза наворачиваются.
2
00:01:30,710 --> 00:01:31,600
Это она?
3
00:01:32,050 --> 00:01:32,960
Она.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,820
Здесь мы с Сэнку проснулись.
5
00:01:38,250 --> 00:01:40,340
Здесь всё и началось.
6
00:01:42,940 --> 00:01:44,620
Пещера чудес.
7
00:01:46,400 --> 00:01:48,020
Её добывают там?
8
00:01:48,620 --> 00:01:50,420
Из помёта летучих мышей?
9
00:01:50,540 --> 00:01:52,000
Азотная кислота.
10
00:01:58,740 --> 00:02:02,480
Азотная кислота может стать живой
водой, разбивающей камень.
11
00:02:02,650 --> 00:02:07,020
И может стать разрушительным порохом
в этом первобытном мире.
12
00:02:08,480 --> 00:02:11,570
Волшебная вода, повелевающая
жизнью и смертью.
13
00:02:12,420 --> 00:02:16,650
Вот почему Цукаса выставил
столько стражников.
14
00:02:21,400 --> 00:02:25,400
Йо, вы все погибли не напрасно.
15
00:02:26,800 --> 00:02:29,310
Сэнку хочет захватить пещеру чудес.
16
00:02:29,740 --> 00:02:35,220
Мы остановим его и построим дивный
новый мир ради наших погибших друзей.
17
00:02:35,800 --> 00:02:36,540
Конечно.
18
00:02:54,110 --> 00:02:56,110
Цукаса с Хёгой на могиле.
19
00:02:56,620 --> 00:02:57,940
Это довольно далеко.
20
00:02:58,310 --> 00:03:00,740
Замечательные новости!
21
00:03:00,970 --> 00:03:05,970
Стоит нашему танку выстрелить
разок с грохотом,
22
00:03:05,970 --> 00:03:10,200
все мои современники миллиард процентов
мигом утратят боевой дух.
23
00:03:10,510 --> 00:03:14,140
Но даже если застанем врага врасплох,
24
00:03:14,140 --> 00:03:19,400
они будут паниковать и кричать
только первые двадцать секунд!
25
00:03:19,510 --> 00:03:23,050
Время истечёт, враг успокоится
и контратакует!
26
00:03:23,420 --> 00:03:25,820
Если скрестим оружие, будут жертвы!
27
00:03:27,280 --> 00:03:29,740
Через двадцать секунд начнётся резня?
28
00:03:31,310 --> 00:03:34,290
В таком случае
поубиваем их — и все дела!
29
00:03:34,370 --> 00:03:38,740
Нет. Никто не погибнет.
Это условие нашего союза.
30
00:03:39,170 --> 00:03:43,020
Правила нужно соблюдать.
Если нарушим — потеряем преимущество.
31
00:03:47,400 --> 00:03:50,020
Короче, мы возьмём пещеру чудес
32
00:03:50,020 --> 00:03:55,230
стремительным научным наступлением,
в котором никто не погибнет.
33
00:03:55,940 --> 00:03:58,740
Итак, пора начинать!
34
00:04:03,910 --> 00:04:06,850
Паровая горилла, вперёд!
35
00:04:12,080 --> 00:04:14,080
Друзья, будьте готовы!
36
00:04:18,770 --> 00:04:22,920
За эти двадцать секунд решится
судьба всего человечества!
37
00:04:27,140 --> 00:04:28,100
Огонь!
38
00:04:48,250 --> 00:04:53,250
Доктор Стоун
39
00:04:48,250 --> 00:04:53,250
{\an8}Каменные войны
40
00:06:08,340 --> 00:06:12,910
Последняя битва
41
00:06:12,910 --> 00:06:13,850
Обратный отсчёт
42
00:06:13,910 --> 00:06:14,940
ПОШЁЛ
43
00:06:26,280 --> 00:06:39,280
Серная
кислота
44
00:06:26,650 --> 00:06:31,720
Во время выстрела разобьётся колба,
полная серной кислоты.
45
00:06:31,540 --> 00:06:39,280
Спирт
Порошок из
каменного угля
46
00:06:32,050 --> 00:06:36,220
Спирт, порошок из каменного угля
и топливо смешаются с серной кислотой.
47
00:06:33,710 --> 00:06:39,280
Железный
порошок
48
00:06:36,450 --> 00:06:39,850
И произойдёт большой
взрыв в духе Голливуда.
49
00:06:52,340 --> 00:06:56,570
Цукаса догадался о том, что мы нападём
с помощью паровой машины!
50
00:06:56,770 --> 00:07:00,250
Значит, пещера чудес —
хорошо охраняемый объект.
51
00:07:00,420 --> 00:07:03,850
Там, поди, полным-полно
ловушек для транспорта.
52
00:07:03,860 --> 00:07:06,620
На миллиард процентов в этом уверен.
53
00:07:06,820 --> 00:07:09,480
Дружочек Сэнку,
есть предсмертное желание?
54
00:07:09,940 --> 00:07:11,480
Есть! В атаку!
55
00:07:11,570 --> 00:07:12,970
Зараза!
56
00:07:15,910 --> 00:07:16,940
Гони!
57
00:07:18,420 --> 00:07:19,510
Это ещё что?
58
00:07:20,540 --> 00:07:21,820
Не может быть...
59
00:07:21,820 --> 00:07:23,880
Это... танк?!
60
00:07:26,400 --> 00:07:27,250
Дело дрянь!
61
00:07:27,340 --> 00:07:29,600
Едет прямо по ловушкам и хоть бы хны!
62
00:07:31,020 --> 00:07:33,020
Отличная махина этот танк!
63
00:07:33,030 --> 00:07:35,110
Да, ты у нас такое любишь, Магма.
64
00:07:35,450 --> 00:07:38,870
Обходной путь уже не нужен!
Каждая секунда дорога!
65
00:07:39,370 --> 00:07:41,750
Вперёд, друзья! Идём напролом!
66
00:07:45,050 --> 00:07:47,220
На нас напали!
67
00:07:47,400 --> 00:07:48,370
Проклятье!
68
00:07:51,400 --> 00:07:53,680
Первый этап самый проблемный.
69
00:07:53,940 --> 00:07:56,970
Напуганные солдаты попытаются отбиться.
70
00:07:57,110 --> 00:08:01,740
Не убивать. Как отвечать врагу,
не нарушая это правило?
71
00:08:06,910 --> 00:08:07,820
Тайдзю!
72
00:08:08,820 --> 00:08:10,020
Разбился!
73
00:08:11,200 --> 00:08:12,740
Карбоновый щит!
74
00:08:13,370 --> 00:08:14,400
Карбоновый?!
75
00:08:14,600 --> 00:08:17,050
В мире камня такого быть не может!
76
00:08:17,170 --> 00:08:22,340
Не бойтесь! Я самым первым
приму любой удар!
77
00:08:23,370 --> 00:08:25,800
Мы ж тебе по башке попали!
78
00:08:25,800 --> 00:08:27,710
Вот это он твердолобый...
79
00:08:28,450 --> 00:08:32,510
Пацаны, людей бить нехорошо!
80
00:08:32,810 --> 00:08:35,140
Он серьёзно сказал это во время боя?!
81
00:08:38,570 --> 00:08:41,480
Оружие! Нужно лишить врагов оружия!
82
00:08:48,110 --> 00:08:50,170
Связать их всех!
83
00:08:50,450 --> 00:08:51,650
Следуем за Кохаку!
84
00:09:05,740 --> 00:09:07,420
Наконец-то перевернулся.
85
00:09:07,820 --> 00:09:10,450
Отлично! Прикончим их!
86
00:09:10,850 --> 00:09:12,420
Зараза...
87
00:09:12,510 --> 00:09:14,110
Жесть...
88
00:09:15,000 --> 00:09:17,880
Танк протянул дольше, чем я рассчитывал.
89
00:09:22,340 --> 00:09:24,880
Магма, теперь твой выход.
90
00:09:25,970 --> 00:09:30,170
Не указывай мне тут,
лучше вежливо попроси.
91
00:09:35,910 --> 00:09:37,370
Это ещё что?
92
00:09:37,370 --> 00:09:38,620
Медная тарелка?
93
00:09:38,710 --> 00:09:40,280
Просто лист металла.
94
00:09:43,220 --> 00:09:48,140
Научный сюрпризец — звуковая бомба
в практическом применении.
95
00:09:52,570 --> 00:09:57,910
Листовая
медь
96
00:09:52,770 --> 00:09:56,170
Параболическая форма листа усилит звук,
97
00:09:55,850 --> 00:09:57,910
Звуковая бомба
98
00:09:56,420 --> 00:09:58,110
а он отбросит врага!
99
00:09:58,110 --> 00:09:59,510
Всем зажать уши!
100
00:10:00,000 --> 00:10:05,250
Получайте. Это звуковое оружие —
шоковая пушка.
101
00:10:29,940 --> 00:10:32,080
Вот это бардак.
102
00:10:32,250 --> 00:10:34,620
Оставить пост и временно отступить
103
00:10:34,710 --> 00:10:38,550
после внезапного налёта — это часть
ведения боя, как говорил Цукаса.
104
00:10:43,000 --> 00:10:44,710
Моё призвание — журналистика.
105
00:10:44,880 --> 00:10:48,730
Сейчас вернусь к Цукасе и расскажу
ему всё в подробностях...
106
00:10:49,620 --> 00:10:52,340
«Ты молодец. Оставайся
со мной навсегда», —
107
00:10:52,480 --> 00:10:54,310
так он и скажет!
108
00:10:58,480 --> 00:11:00,650
Ни шагу дальше ты не сделаешь.
109
00:11:00,970 --> 00:11:03,200
Не может быть... Укио?
110
00:11:05,200 --> 00:11:06,450
Мы тебя не пустим.
111
00:11:07,080 --> 00:11:08,050
Никки...
112
00:11:12,770 --> 00:11:13,650
Минами!
113
00:11:14,000 --> 00:11:16,280
Проклятье! Надо доложить Цукасе!
114
00:11:16,400 --> 00:11:17,020
Эй!
115
00:11:26,310 --> 00:11:28,280
Не упустите никого.
116
00:11:31,340 --> 00:11:32,110
Хром!
117
00:11:35,140 --> 00:11:38,480
Вот чёрт! Бомб больше нет!
118
00:11:39,680 --> 00:11:40,400
Наступают!
119
00:11:46,370 --> 00:11:48,770
Чёрт! От такой толпы не защитишься!
120
00:12:18,050 --> 00:12:18,800
Чёрт!
121
00:12:32,370 --> 00:12:33,850
Количество погибших...
122
00:12:41,570 --> 00:12:42,510
...ноль!
123
00:12:44,170 --> 00:12:45,710
Пещера чудес!
124
00:12:45,710 --> 00:12:47,510
Мы её захватили!
125
00:13:13,250 --> 00:13:14,510
Давно это было...
126
00:13:17,770 --> 00:13:22,020
Значит, мы отправляемся
шпионить в лагерь Цукасы.
127
00:13:22,420 --> 00:13:25,220
А ты соберёшь товарищей
для научного войска.
128
00:13:26,910 --> 00:13:28,820
Мы будем бороться порознь.
129
00:13:31,050 --> 00:13:32,880
Получается, так.
130
00:13:33,000 --> 00:13:36,420
Рыдаю в три ручья
от столь мучительной разлуки.
131
00:14:02,340 --> 00:14:04,910
Мы расстались с тобой, Сэнку,
132
00:14:05,540 --> 00:14:06,480
сражались...
133
00:14:07,170 --> 00:14:08,680
Целый год прошёл!
134
00:14:11,400 --> 00:14:14,620
И вот наконец мы её вернули!
135
00:14:14,800 --> 00:14:18,420
Так вот она, азотная кислота
из какашек летучих мышей!
136
00:14:18,570 --> 00:14:21,110
Волшебная водичка!
137
00:14:21,280 --> 00:14:25,820
Теперь можно делать всё что угодно!
Хоть живую воду, хоть порох!
138
00:14:29,710 --> 00:14:33,540
Что ты там делаешь, Сэнку?
Мы же победили!
139
00:14:35,140 --> 00:14:39,170
Сэнку у нас парень хладнокровный,
ему не до праздников.
140
00:14:39,310 --> 00:14:41,200
Слышь, Сэнку!
141
00:14:41,400 --> 00:14:46,200
Да, я был бы не против отметить
победу и покричать «ура»,
142
00:14:46,370 --> 00:14:48,480
но времени на веселье у нас нет.
143
00:14:48,600 --> 00:14:50,710
Срочно делаем порох.
144
00:14:51,540 --> 00:14:53,020
Чёрт, и правда.
145
00:14:53,200 --> 00:14:57,050
Нужно приготовить порох,
пока Цукаса с Хёгой не очухались!
146
00:14:57,850 --> 00:15:02,510
Та-та-дам! Сера и древесный уголь!
147
00:15:02,740 --> 00:15:06,570
Замешаем сюда азотную
кислоту — и порох готов.
148
00:15:06,600 --> 00:15:08,880
Такой вот порох быстрого приготовления.
149
00:15:08,940 --> 00:15:10,510
Ко всему-то ты готов.
150
00:15:10,510 --> 00:15:12,480
Ещё бы! Времени в обрез.
151
00:15:12,880 --> 00:15:17,880
Супер! Теперь уж победа
царства науки не за горами!
152
00:15:17,880 --> 00:15:19,880
У нас будет порох!
153
00:15:22,340 --> 00:15:23,170
Не может быть.
154
00:15:23,450 --> 00:15:25,450
Слишком скоро, даже для них.
155
00:15:25,600 --> 00:15:26,480
Как?!
156
00:15:27,110 --> 00:15:28,080
Бегите отсюда!
157
00:15:28,770 --> 00:15:29,970
Бегите, ребята!
158
00:15:35,710 --> 00:15:38,050
Наш драгоценный источник пороха!
159
00:15:41,540 --> 00:15:45,740
Проклятье... лишили нас
всех научных ингредиентов...
160
00:15:46,850 --> 00:15:50,770
Ну вот... пиши пропало.
161
00:15:50,910 --> 00:15:53,450
Чтоб их... серьёзно?
162
00:15:53,680 --> 00:15:55,880
А... ага...
163
00:15:59,250 --> 00:16:04,280
Кохаку, Магма и остальные сражались
лишь с одним и не справились.
164
00:16:06,110 --> 00:16:09,800
Даже одного из них победить невозможно.
165
00:16:14,940 --> 00:16:19,000
Как вижу, господа, до вас дошло,
на кого вы напали.
166
00:16:20,310 --> 00:16:25,850
Думаю, вам стало ясно, что царству науки
теперь нечего рассчитывать на победу.
167
00:16:35,050 --> 00:16:37,020
Привет, Сэнку.
168
00:16:39,970 --> 00:16:42,250
Здорово, Цукаса.
169
00:16:43,940 --> 00:16:47,480
Долгая, долгая была борьба.
170
00:16:48,170 --> 00:16:49,770
Целый год уж прошёл.
171
00:16:51,200 --> 00:16:56,420
Меня печалит, что придётся
убить тебя во второй раз.
172
00:16:58,140 --> 00:17:00,010
Что ты как не родной?
173
00:17:00,480 --> 00:17:05,310
А ведь я ради встречи с тобой
выкарабкался прямиком из ада.
174
00:17:06,480 --> 00:17:10,190
По тоненькой-претоненькой ниточке науки.
175
00:17:15,170 --> 00:17:17,200
Что нам теперь делать?!
176
00:17:20,570 --> 00:17:21,970
Не волнуйтесь!
177
00:17:22,310 --> 00:17:23,310
Лилиан!
178
00:17:23,420 --> 00:17:25,400
Так она была в танке!
179
00:17:25,570 --> 00:17:28,370
Ладно! Сражаемся! Лилиан внутри танка!
180
00:17:28,370 --> 00:17:30,000
Да! Всё будет хорошо!
181
00:17:30,000 --> 00:17:32,280
Скоро прибудет армия возрождённых США!
182
00:17:34,650 --> 00:17:36,850
Это всё ложь.
183
00:17:37,340 --> 00:17:39,880
Хватит паясничать, вылезай, Гэн.
184
00:17:40,400 --> 00:17:45,680
С таким примитивным телефоном
до Америки не дозвониться.
185
00:17:45,940 --> 00:17:48,820
Зараза! Он нас раскусил
целиком и полностью!
186
00:17:49,510 --> 00:17:53,020
Ясно теперь, почему они
так быстро припёрлись.
187
00:17:57,970 --> 00:17:58,800
Гэн!
188
00:17:58,800 --> 00:18:00,970
Ты притворялся ею? Нет!
189
00:18:03,200 --> 00:18:05,600
Да, вышло очень похоже.
190
00:18:05,970 --> 00:18:09,420
Но теперь исход войны определён.
191
00:18:11,570 --> 00:18:14,250
Вы проиграли, Сэнку.
192
00:18:14,880 --> 00:18:18,140
У нас есть предложение: если ты вдруг...
193
00:18:18,140 --> 00:18:22,250
Ага, можешь и не говорить.
Я и так понял.
194
00:18:23,600 --> 00:18:26,910
В обмен на обещание,
что вы не убьёте их всех,
195
00:18:26,970 --> 00:18:29,740
я, главный человек науки,
должен сдохнуть.
196
00:18:31,570 --> 00:18:33,770
Как хорошо, что ты такой догадливый.
197
00:18:34,450 --> 00:18:36,510
Всё правильно делаешь.
198
00:18:37,510 --> 00:18:39,820
Нет! Не надо, Сэнку!
199
00:18:45,280 --> 00:18:48,620
Всё опять кончится точно так же!
200
00:18:49,710 --> 00:18:52,570
Я не хочу, чтобы это повторилось снова!
201
00:18:57,220 --> 00:19:00,880
Не корчи гадкую плаксивую мину,
здоровяк.
202
00:19:01,620 --> 00:19:06,220
Разве это то же самое? Протри шары
да промой их хорошенько.
203
00:19:06,820 --> 00:19:08,170
Тайдзю, в тот раз...
204
00:19:09,850 --> 00:19:13,000
ты опоздал, а я был один.
205
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
Но теперь...
206
00:19:17,400 --> 00:19:21,970
здесь и сейчас нас целая толпа!
207
00:19:22,110 --> 00:19:26,650
Со мной ты и наши товарищи
из научного царства!
208
00:19:27,770 --> 00:19:28,480
Верно!
209
00:19:30,110 --> 00:19:32,620
Ты абсолютно прав, Сэнку!
210
00:19:33,000 --> 00:19:36,280
Точно! И ваш учёный тоже здесь!
211
00:19:36,570 --> 00:19:38,140
Да, разумеется.
212
00:19:38,800 --> 00:19:41,910
Условие битвы в том, что
никто не должен погибнуть.
213
00:19:42,140 --> 00:19:43,510
Такие уж правила!
214
00:19:43,820 --> 00:19:48,480
Ради этого мы все упорно
закаляли тело и дух.
215
00:19:48,850 --> 00:19:52,270
Конечно! Сэнку — наш староста,
216
00:19:53,140 --> 00:19:54,880
а также наш друг!
217
00:19:56,820 --> 00:20:00,710
Нам просто нужно размазать
эту парочку, да?
218
00:20:00,860 --> 00:20:03,600
Ух, как все разгорячились.
219
00:20:04,880 --> 00:20:10,110
Ну, если Сэнку проиграет,
не выпить мне больше колы.
220
00:20:16,940 --> 00:20:20,570
Вот оно что! Всё совсем по-другому!
221
00:20:21,880 --> 00:20:23,880
Прости, Сэнку.
222
00:20:27,450 --> 00:20:30,740
Ха! Давненько не виделись, патлатый.
223
00:20:33,340 --> 00:20:37,170
Какие мы нервные.
А здороваться тебя не учили?
224
00:20:38,200 --> 00:20:42,770
В тот раз знакомство не задалось.
Теперь поздороваюсь как следует.
225
00:20:46,080 --> 00:20:49,680
Здравствуй! Мы царство науки!
226
00:20:55,650 --> 00:20:57,910
У тебя есть мысль, как победить, Кохаку?
227
00:20:58,170 --> 00:21:00,250
Нет конечно! Откуда бы?!
228
00:21:00,740 --> 00:21:03,800
Но мы должны защитить
источник волшебной водицы!
229
00:21:04,620 --> 00:21:09,080
Выдержим их осаду. Если
продержимся хотя бы чуть-чуть...
230
00:21:10,450 --> 00:21:15,400
то Сэнку с нашим учёным
найдут для нас путь к победе!
231
00:21:15,650 --> 00:21:20,220
Но ингредиентов-то у нас больше нет!
Каким образом?
232
00:21:23,820 --> 00:21:25,480
Шевелись, товарищ учёный!
233
00:21:25,480 --> 00:21:26,570
Бегу!
234
00:21:26,940 --> 00:21:31,800
Выбрали напрасную смерть. Всё-таки они
просто безмозглые первобытные люди.
235
00:21:48,680 --> 00:21:53,540
В этом примитивном каменном мире
в конце концов возобладает...
236
00:21:55,000 --> 00:21:59,600
...чистая сила, которой человека
наделила сама природа.
237
00:22:01,680 --> 00:22:06,020
...наука, которую человечество
создало само!
238
00:23:52,420 --> 00:23:54,910
{\an1}Далее:
Что разрушить и что спасти
239
00:23:54,910 --> 00:24:01,000
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
240
00:23:54,910 --> 00:24:01,000
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.