1 00:01:22,650 --> 00:01:26,370 Так соскучился, что слёзы на глаза наворачиваются. 2 00:01:30,710 --> 00:01:31,600 Это она? 3 00:01:32,050 --> 00:01:32,960 Она. 4 00:01:35,940 --> 00:01:37,820 Здесь мы с Сэнку проснулись. 5 00:01:38,250 --> 00:01:40,340 Здесь всё и началось. 6 00:01:42,940 --> 00:01:44,620 Пещера чудес. 7 00:01:46,400 --> 00:01:48,020 Её добывают там? 8 00:01:48,620 --> 00:01:50,420 Из помёта летучих мышей? 9 00:01:50,540 --> 00:01:52,000 Азотная кислота. 10 00:01:58,740 --> 00:02:02,480 Азотная кислота может стать живой водой, разбивающей камень. 11 00:02:02,650 --> 00:02:07,020 И может стать разрушительным порохом в этом первобытном мире. 12 00:02:08,480 --> 00:02:11,570 Волшебная вода, повелевающая жизнью и смертью. 13 00:02:12,420 --> 00:02:16,650 Вот почему Цукаса выставил столько стражников. 14 00:02:21,400 --> 00:02:25,400 Йо, вы все погибли не напрасно. 15 00:02:26,800 --> 00:02:29,310 Сэнку хочет захватить пещеру чудес. 16 00:02:29,740 --> 00:02:35,220 Мы остановим его и построим дивный новый мир ради наших погибших друзей. 17 00:02:35,800 --> 00:02:36,540 Конечно. 18 00:02:54,110 --> 00:02:56,110 Цукаса с Хёгой на могиле. 19 00:02:56,620 --> 00:02:57,940 Это довольно далеко. 20 00:02:58,310 --> 00:03:00,740 Замечательные новости! 21 00:03:00,970 --> 00:03:05,970 Стоит нашему танку выстрелить разок с грохотом, 22 00:03:05,970 --> 00:03:10,200 все мои современники миллиард процентов мигом утратят боевой дух. 23 00:03:10,510 --> 00:03:14,140 Но даже если застанем врага врасплох, 24 00:03:14,140 --> 00:03:19,400 они будут паниковать и кричать только первые двадцать секунд! 25 00:03:19,510 --> 00:03:23,050 Время истечёт, враг успокоится и контратакует! 26 00:03:23,420 --> 00:03:25,820 Если скрестим оружие, будут жертвы! 27 00:03:27,280 --> 00:03:29,740 Через двадцать секунд начнётся резня? 28 00:03:31,310 --> 00:03:34,290 В таком случае поубиваем их — и все дела! 29 00:03:34,370 --> 00:03:38,740 Нет. Никто не погибнет. Это условие нашего союза. 30 00:03:39,170 --> 00:03:43,020 Правила нужно соблюдать. Если нарушим — потеряем преимущество. 31 00:03:47,400 --> 00:03:50,020 Короче, мы возьмём пещеру чудес 32 00:03:50,020 --> 00:03:55,230 стремительным научным наступлением, в котором никто не погибнет. 33 00:03:55,940 --> 00:03:58,740 Итак, пора начинать! 34 00:04:03,910 --> 00:04:06,850 Паровая горилла, вперёд! 35 00:04:12,080 --> 00:04:14,080 Друзья, будьте готовы! 36 00:04:18,770 --> 00:04:22,920 За эти двадцать секунд решится судьба всего человечества! 37 00:04:27,140 --> 00:04:28,100 Огонь! 38 00:04:48,250 --> 00:04:53,250 Доктор Стоун 39 00:04:48,250 --> 00:04:53,250 {\an8}Каменные войны 40 00:06:08,340 --> 00:06:12,910 Последняя битва 41 00:06:12,910 --> 00:06:13,850 Обратный отсчёт 42 00:06:13,910 --> 00:06:14,940 ПОШЁЛ 43 00:06:26,280 --> 00:06:39,280 Серная кислота 44 00:06:26,650 --> 00:06:31,720 Во время выстрела разобьётся колба, полная серной кислоты. 45 00:06:31,540 --> 00:06:39,280 Спирт Порошок из каменного угля 46 00:06:32,050 --> 00:06:36,220 Спирт, порошок из каменного угля и топливо смешаются с серной кислотой. 47 00:06:33,710 --> 00:06:39,280 Железный порошок 48 00:06:36,450 --> 00:06:39,850 И произойдёт большой взрыв в духе Голливуда. 49 00:06:52,340 --> 00:06:56,570 Цукаса догадался о том, что мы нападём с помощью паровой машины! 50 00:06:56,770 --> 00:07:00,250 Значит, пещера чудес — хорошо охраняемый объект. 51 00:07:00,420 --> 00:07:03,850 Там, поди, полным-полно ловушек для транспорта. 52 00:07:03,860 --> 00:07:06,620 На миллиард процентов в этом уверен. 53 00:07:06,820 --> 00:07:09,480 Дружочек Сэнку, есть предсмертное желание? 54 00:07:09,940 --> 00:07:11,480 Есть! В атаку! 55 00:07:11,570 --> 00:07:12,970 Зараза! 56 00:07:15,910 --> 00:07:16,940 Гони! 57 00:07:18,420 --> 00:07:19,510 Это ещё что? 58 00:07:20,540 --> 00:07:21,820 Не может быть... 59 00:07:21,820 --> 00:07:23,880 Это... танк?! 60 00:07:26,400 --> 00:07:27,250 Дело дрянь! 61 00:07:27,340 --> 00:07:29,600 Едет прямо по ловушкам и хоть бы хны! 62 00:07:31,020 --> 00:07:33,020 Отличная махина этот танк! 63 00:07:33,030 --> 00:07:35,110 Да, ты у нас такое любишь, Магма. 64 00:07:35,450 --> 00:07:38,870 Обходной путь уже не нужен! Каждая секунда дорога! 65 00:07:39,370 --> 00:07:41,750 Вперёд, друзья! Идём напролом! 66 00:07:45,050 --> 00:07:47,220 На нас напали! 67 00:07:47,400 --> 00:07:48,370 Проклятье! 68 00:07:51,400 --> 00:07:53,680 Первый этап самый проблемный. 69 00:07:53,940 --> 00:07:56,970 Напуганные солдаты попытаются отбиться. 70 00:07:57,110 --> 00:08:01,740 Не убивать. Как отвечать врагу, не нарушая это правило? 71 00:08:06,910 --> 00:08:07,820 Тайдзю! 72 00:08:08,820 --> 00:08:10,020 Разбился! 73 00:08:11,200 --> 00:08:12,740 Карбоновый щит! 74 00:08:13,370 --> 00:08:14,400 Карбоновый?! 75 00:08:14,600 --> 00:08:17,050 В мире камня такого быть не может! 76 00:08:17,170 --> 00:08:22,340 Не бойтесь! Я самым первым приму любой удар! 77 00:08:23,370 --> 00:08:25,800 Мы ж тебе по башке попали! 78 00:08:25,800 --> 00:08:27,710 Вот это он твердолобый... 79 00:08:28,450 --> 00:08:32,510 Пацаны, людей бить нехорошо! 80 00:08:32,810 --> 00:08:35,140 Он серьёзно сказал это во время боя?! 81 00:08:38,570 --> 00:08:41,480 Оружие! Нужно лишить врагов оружия! 82 00:08:48,110 --> 00:08:50,170 Связать их всех! 83 00:08:50,450 --> 00:08:51,650 Следуем за Кохаку! 84 00:09:05,740 --> 00:09:07,420 Наконец-то перевернулся. 85 00:09:07,820 --> 00:09:10,450 Отлично! Прикончим их! 86 00:09:10,850 --> 00:09:12,420 Зараза... 87 00:09:12,510 --> 00:09:14,110 Жесть... 88 00:09:15,000 --> 00:09:17,880 Танк протянул дольше, чем я рассчитывал. 89 00:09:22,340 --> 00:09:24,880 Магма, теперь твой выход. 90 00:09:25,970 --> 00:09:30,170 Не указывай мне тут, лучше вежливо попроси. 91 00:09:35,910 --> 00:09:37,370 Это ещё что? 92 00:09:37,370 --> 00:09:38,620 Медная тарелка? 93 00:09:38,710 --> 00:09:40,280 Просто лист металла. 94 00:09:43,220 --> 00:09:48,140 Научный сюрпризец — звуковая бомба в практическом применении. 95 00:09:52,570 --> 00:09:57,910 Листовая медь 96 00:09:52,770 --> 00:09:56,170 Параболическая форма листа усилит звук, 97 00:09:55,850 --> 00:09:57,910 Звуковая бомба 98 00:09:56,420 --> 00:09:58,110 а он отбросит врага! 99 00:09:58,110 --> 00:09:59,510 Всем зажать уши! 100 00:10:00,000 --> 00:10:05,250 Получайте. Это звуковое оружие — шоковая пушка. 101 00:10:29,940 --> 00:10:32,080 Вот это бардак. 102 00:10:32,250 --> 00:10:34,620 Оставить пост и временно отступить 103 00:10:34,710 --> 00:10:38,550 после внезапного налёта — это часть ведения боя, как говорил Цукаса. 104 00:10:43,000 --> 00:10:44,710 Моё призвание — журналистика. 105 00:10:44,880 --> 00:10:48,730 Сейчас вернусь к Цукасе и расскажу ему всё в подробностях... 106 00:10:49,620 --> 00:10:52,340 «Ты молодец. Оставайся со мной навсегда», — 107 00:10:52,480 --> 00:10:54,310 так он и скажет! 108 00:10:58,480 --> 00:11:00,650 Ни шагу дальше ты не сделаешь. 109 00:11:00,970 --> 00:11:03,200 Не может быть... Укио? 110 00:11:05,200 --> 00:11:06,450 Мы тебя не пустим. 111 00:11:07,080 --> 00:11:08,050 Никки... 112 00:11:12,770 --> 00:11:13,650 Минами! 113 00:11:14,000 --> 00:11:16,280 Проклятье! Надо доложить Цукасе! 114 00:11:16,400 --> 00:11:17,020 Эй! 115 00:11:26,310 --> 00:11:28,280 Не упустите никого. 116 00:11:31,340 --> 00:11:32,110 Хром! 117 00:11:35,140 --> 00:11:38,480 Вот чёрт! Бомб больше нет! 118 00:11:39,680 --> 00:11:40,400 Наступают! 119 00:11:46,370 --> 00:11:48,770 Чёрт! От такой толпы не защитишься! 120 00:12:18,050 --> 00:12:18,800 Чёрт! 121 00:12:32,370 --> 00:12:33,850 Количество погибших... 122 00:12:41,570 --> 00:12:42,510 ...ноль! 123 00:12:44,170 --> 00:12:45,710 Пещера чудес! 124 00:12:45,710 --> 00:12:47,510 Мы её захватили! 125 00:13:13,250 --> 00:13:14,510 Давно это было... 126 00:13:17,770 --> 00:13:22,020 Значит, мы отправляемся шпионить в лагерь Цукасы. 127 00:13:22,420 --> 00:13:25,220 А ты соберёшь товарищей для научного войска. 128 00:13:26,910 --> 00:13:28,820 Мы будем бороться порознь. 129 00:13:31,050 --> 00:13:32,880 Получается, так. 130 00:13:33,000 --> 00:13:36,420 Рыдаю в три ручья от столь мучительной разлуки. 131 00:14:02,340 --> 00:14:04,910 Мы расстались с тобой, Сэнку, 132 00:14:05,540 --> 00:14:06,480 сражались... 133 00:14:07,170 --> 00:14:08,680 Целый год прошёл! 134 00:14:11,400 --> 00:14:14,620 И вот наконец мы её вернули! 135 00:14:14,800 --> 00:14:18,420 Так вот она, азотная кислота из какашек летучих мышей! 136 00:14:18,570 --> 00:14:21,110 Волшебная водичка! 137 00:14:21,280 --> 00:14:25,820 Теперь можно делать всё что угодно! Хоть живую воду, хоть порох! 138 00:14:29,710 --> 00:14:33,540 Что ты там делаешь, Сэнку? Мы же победили! 139 00:14:35,140 --> 00:14:39,170 Сэнку у нас парень хладнокровный, ему не до праздников. 140 00:14:39,310 --> 00:14:41,200 Слышь, Сэнку! 141 00:14:41,400 --> 00:14:46,200 Да, я был бы не против отметить победу и покричать «ура», 142 00:14:46,370 --> 00:14:48,480 но времени на веселье у нас нет. 143 00:14:48,600 --> 00:14:50,710 Срочно делаем порох. 144 00:14:51,540 --> 00:14:53,020 Чёрт, и правда. 145 00:14:53,200 --> 00:14:57,050 Нужно приготовить порох, пока Цукаса с Хёгой не очухались! 146 00:14:57,850 --> 00:15:02,510 Та-та-дам! Сера и древесный уголь! 147 00:15:02,740 --> 00:15:06,570 Замешаем сюда азотную кислоту — и порох готов. 148 00:15:06,600 --> 00:15:08,880 Такой вот порох быстрого приготовления. 149 00:15:08,940 --> 00:15:10,510 Ко всему-то ты готов. 150 00:15:10,510 --> 00:15:12,480 Ещё бы! Времени в обрез. 151 00:15:12,880 --> 00:15:17,880 Супер! Теперь уж победа царства науки не за горами! 152 00:15:17,880 --> 00:15:19,880 У нас будет порох! 153 00:15:22,340 --> 00:15:23,170 Не может быть. 154 00:15:23,450 --> 00:15:25,450 Слишком скоро, даже для них. 155 00:15:25,600 --> 00:15:26,480 Как?! 156 00:15:27,110 --> 00:15:28,080 Бегите отсюда! 157 00:15:28,770 --> 00:15:29,970 Бегите, ребята! 158 00:15:35,710 --> 00:15:38,050 Наш драгоценный источник пороха! 159 00:15:41,540 --> 00:15:45,740 Проклятье... лишили нас всех научных ингредиентов... 160 00:15:46,850 --> 00:15:50,770 Ну вот... пиши пропало. 161 00:15:50,910 --> 00:15:53,450 Чтоб их... серьёзно? 162 00:15:53,680 --> 00:15:55,880 А... ага... 163 00:15:59,250 --> 00:16:04,280 Кохаку, Магма и остальные сражались лишь с одним и не справились. 164 00:16:06,110 --> 00:16:09,800 Даже одного из них победить невозможно. 165 00:16:14,940 --> 00:16:19,000 Как вижу, господа, до вас дошло, на кого вы напали. 166 00:16:20,310 --> 00:16:25,850 Думаю, вам стало ясно, что царству науки теперь нечего рассчитывать на победу. 167 00:16:35,050 --> 00:16:37,020 Привет, Сэнку. 168 00:16:39,970 --> 00:16:42,250 Здорово, Цукаса. 169 00:16:43,940 --> 00:16:47,480 Долгая, долгая была борьба. 170 00:16:48,170 --> 00:16:49,770 Целый год уж прошёл. 171 00:16:51,200 --> 00:16:56,420 Меня печалит, что придётся убить тебя во второй раз. 172 00:16:58,140 --> 00:17:00,010 Что ты как не родной? 173 00:17:00,480 --> 00:17:05,310 А ведь я ради встречи с тобой выкарабкался прямиком из ада. 174 00:17:06,480 --> 00:17:10,190 По тоненькой-претоненькой ниточке науки. 175 00:17:15,170 --> 00:17:17,200 Что нам теперь делать?! 176 00:17:20,570 --> 00:17:21,970 Не волнуйтесь! 177 00:17:22,310 --> 00:17:23,310 Лилиан! 178 00:17:23,420 --> 00:17:25,400 Так она была в танке! 179 00:17:25,570 --> 00:17:28,370 Ладно! Сражаемся! Лилиан внутри танка! 180 00:17:28,370 --> 00:17:30,000 Да! Всё будет хорошо! 181 00:17:30,000 --> 00:17:32,280 Скоро прибудет армия возрождённых США! 182 00:17:34,650 --> 00:17:36,850 Это всё ложь. 183 00:17:37,340 --> 00:17:39,880 Хватит паясничать, вылезай, Гэн. 184 00:17:40,400 --> 00:17:45,680 С таким примитивным телефоном до Америки не дозвониться. 185 00:17:45,940 --> 00:17:48,820 Зараза! Он нас раскусил целиком и полностью! 186 00:17:49,510 --> 00:17:53,020 Ясно теперь, почему они так быстро припёрлись. 187 00:17:57,970 --> 00:17:58,800 Гэн! 188 00:17:58,800 --> 00:18:00,970 Ты притворялся ею? Нет! 189 00:18:03,200 --> 00:18:05,600 Да, вышло очень похоже. 190 00:18:05,970 --> 00:18:09,420 Но теперь исход войны определён. 191 00:18:11,570 --> 00:18:14,250 Вы проиграли, Сэнку. 192 00:18:14,880 --> 00:18:18,140 У нас есть предложение: если ты вдруг... 193 00:18:18,140 --> 00:18:22,250 Ага, можешь и не говорить. Я и так понял. 194 00:18:23,600 --> 00:18:26,910 В обмен на обещание, что вы не убьёте их всех, 195 00:18:26,970 --> 00:18:29,740 я, главный человек науки, должен сдохнуть. 196 00:18:31,570 --> 00:18:33,770 Как хорошо, что ты такой догадливый. 197 00:18:34,450 --> 00:18:36,510 Всё правильно делаешь. 198 00:18:37,510 --> 00:18:39,820 Нет! Не надо, Сэнку! 199 00:18:45,280 --> 00:18:48,620 Всё опять кончится точно так же! 200 00:18:49,710 --> 00:18:52,570 Я не хочу, чтобы это повторилось снова! 201 00:18:57,220 --> 00:19:00,880 Не корчи гадкую плаксивую мину, здоровяк. 202 00:19:01,620 --> 00:19:06,220 Разве это то же самое? Протри шары да промой их хорошенько. 203 00:19:06,820 --> 00:19:08,170 Тайдзю, в тот раз... 204 00:19:09,850 --> 00:19:13,000 ты опоздал, а я был один. 205 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 Но теперь... 206 00:19:17,400 --> 00:19:21,970 здесь и сейчас нас целая толпа! 207 00:19:22,110 --> 00:19:26,650 Со мной ты и наши товарищи из научного царства! 208 00:19:27,770 --> 00:19:28,480 Верно! 209 00:19:30,110 --> 00:19:32,620 Ты абсолютно прав, Сэнку! 210 00:19:33,000 --> 00:19:36,280 Точно! И ваш учёный тоже здесь! 211 00:19:36,570 --> 00:19:38,140 Да, разумеется. 212 00:19:38,800 --> 00:19:41,910 Условие битвы в том, что никто не должен погибнуть. 213 00:19:42,140 --> 00:19:43,510 Такие уж правила! 214 00:19:43,820 --> 00:19:48,480 Ради этого мы все упорно закаляли тело и дух. 215 00:19:48,850 --> 00:19:52,270 Конечно! Сэнку — наш староста, 216 00:19:53,140 --> 00:19:54,880 а также наш друг! 217 00:19:56,820 --> 00:20:00,710 Нам просто нужно размазать эту парочку, да? 218 00:20:00,860 --> 00:20:03,600 Ух, как все разгорячились. 219 00:20:04,880 --> 00:20:10,110 Ну, если Сэнку проиграет, не выпить мне больше колы. 220 00:20:16,940 --> 00:20:20,570 Вот оно что! Всё совсем по-другому! 221 00:20:21,880 --> 00:20:23,880 Прости, Сэнку. 222 00:20:27,450 --> 00:20:30,740 Ха! Давненько не виделись, патлатый. 223 00:20:33,340 --> 00:20:37,170 Какие мы нервные. А здороваться тебя не учили? 224 00:20:38,200 --> 00:20:42,770 В тот раз знакомство не задалось. Теперь поздороваюсь как следует. 225 00:20:46,080 --> 00:20:49,680 Здравствуй! Мы царство науки! 226 00:20:55,650 --> 00:20:57,910 У тебя есть мысль, как победить, Кохаку? 227 00:20:58,170 --> 00:21:00,250 Нет конечно! Откуда бы?! 228 00:21:00,740 --> 00:21:03,800 Но мы должны защитить источник волшебной водицы! 229 00:21:04,620 --> 00:21:09,080 Выдержим их осаду. Если продержимся хотя бы чуть-чуть... 230 00:21:10,450 --> 00:21:15,400 то Сэнку с нашим учёным найдут для нас путь к победе! 231 00:21:15,650 --> 00:21:20,220 Но ингредиентов-то у нас больше нет! Каким образом? 232 00:21:23,820 --> 00:21:25,480 Шевелись, товарищ учёный! 233 00:21:25,480 --> 00:21:26,570 Бегу! 234 00:21:26,940 --> 00:21:31,800 Выбрали напрасную смерть. Всё-таки они просто безмозглые первобытные люди. 235 00:21:48,680 --> 00:21:53,540 В этом примитивном каменном мире в конце концов возобладает... 236 00:21:55,000 --> 00:21:59,600 ...чистая сила, которой человека наделила сама природа. 237 00:22:01,680 --> 00:22:06,020 ...наука, которую человечество создало само! 238 00:23:52,420 --> 00:23:54,910 {\an1}Далее: Что разрушить и что спасти 239 00:23:54,910 --> 00:24:01,000 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 240 00:23:54,910 --> 00:24:01,000 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.