1 00:01:22,660 --> 00:01:26,310 É tanta saudade que chega a dar vontade de chorar. 2 00:01:30,790 --> 00:01:31,920 Aquela é... 3 00:01:31,920 --> 00:01:32,820 Sim. 4 00:01:35,870 --> 00:01:40,430 É onde eu e o Senku despertamos. O lugar onde tudo começou. 5 00:01:42,890 --> 00:01:44,630 A caverna milagrosa. 6 00:01:46,490 --> 00:01:50,410 É onde nós conseguimos aquelas coisas a partir de guano de morcego. 7 00:01:50,410 --> 00:01:52,000 Ácido nítrico. 8 00:01:58,730 --> 00:02:02,650 Ácido nítrico é usado para tudo, desde dar vida às estátuas, 9 00:02:02,650 --> 00:02:07,020 até fazer pólvora, que pode destruir tudo neste mundo primitivo. 10 00:02:08,530 --> 00:02:11,540 A água milagrosa que controla a vida e a morte. 11 00:02:12,450 --> 00:02:16,580 Por isso o exército de Tsukasa tem tantas pessoas protegendo. 12 00:02:21,490 --> 00:02:25,410 Yo, não deixarei que sua morte seja em vão. 13 00:02:26,890 --> 00:02:29,370 O objetivo do Senku é a caverna milagrosa. 14 00:02:29,780 --> 00:02:31,520 Pelo Yo e os outros, 15 00:02:31,520 --> 00:02:35,090 vamos dar um jeito de impedi-los e construir um mundo ideal. 16 00:02:35,770 --> 00:02:36,610 Sim. 17 00:02:54,120 --> 00:02:56,090 Tsukasa e Hyoga estão no túmulo. 18 00:02:56,590 --> 00:02:58,240 É bem longe daqui. 19 00:02:58,240 --> 00:03:00,860 Que ótima informação. 20 00:03:00,860 --> 00:03:05,980 Um tiro para assustar desse canhão de tanque 21 00:03:05,980 --> 00:03:10,290 e qualquer pessoa moderna vai perder a moral na hora. 22 00:03:10,290 --> 00:03:17,250 Mas o inimigo vai apenas entrar em pânico e ter o instinto 23 00:03:17,250 --> 00:03:19,420 de fugir nos primeiros 20 segundos. 24 00:03:19,420 --> 00:03:23,350 Depois disso, o inimigo vai esfriar a cabeça e contra-atacar. 25 00:03:23,350 --> 00:03:26,020 Se lutarmos, com certeza vai ter mortos. 26 00:03:26,920 --> 00:03:29,850 V-Vinte segundos depois e vamos começar a nos matar? 27 00:03:31,230 --> 00:03:34,370 É quando vamos matar todos eles! 28 00:03:34,370 --> 00:03:35,290 Não. 29 00:03:35,290 --> 00:03:37,060 Ninguém vai morrer. 30 00:03:37,060 --> 00:03:38,900 Essa é a condição dos nossos aliados. 31 00:03:39,130 --> 00:03:40,860 Regras são regras. 32 00:03:40,860 --> 00:03:42,980 Se desobedecê-las, perderemos o rumo da guerra. 33 00:03:47,490 --> 00:03:50,040 Ou seja, temos que conquistar a caverna do milagre 34 00:03:50,040 --> 00:03:55,260 com nosso ataque relâmpago da ciência sem matar ninguém. 35 00:03:55,990 --> 00:03:58,590 Então, vamos começar de uma vez! 36 00:04:03,840 --> 00:04:06,850 Steam Gorilla! Partir! 37 00:04:12,080 --> 00:04:14,020 Pessoal! Preparem-se! 38 00:04:18,800 --> 00:04:23,150 O destino da humanidade será decidido nesses 20 segundos! 39 00:04:27,170 --> 00:04:28,130 Atire! 40 00:06:12,890 --> 00:06:12,930 {FINAL BATTLE} 41 00:06:26,110 --> 00:06:39,600 Ácido sulfúrico 42 00:06:26,700 --> 00:06:32,020 Quando a garrafa de vidro cheia de ácido sulfúrico se romper no impacto, 43 00:06:31,590 --> 00:06:39,600 {\an3}Álcool, carvão em pó etc. 44 00:06:32,020 --> 00:06:36,540 ele vai se misturar com o combustível feito de álcool e carvão em pó. 45 00:06:33,600 --> 00:06:39,600 Limalha de ferro 46 00:06:36,540 --> 00:06:40,370 Vai ao menos parecer como uma gigante, explosão de proporções de Hollywood! 47 00:06:52,300 --> 00:06:56,770 O Tsukasa já estava esperando que o Reino da Ciência atacasse com um motor à vapor. 48 00:06:56,770 --> 00:07:00,330 A caverna dos milagres é um ponto muito importante. 49 00:07:00,330 --> 00:07:03,610 Deve estar cheio de armadilhas contra veículos. 50 00:07:03,610 --> 00:07:06,800 Sim, dez bilhões por cento. 51 00:07:06,800 --> 00:07:09,610 Então, Senku, o que acha de um desvio? 52 00:07:09,900 --> 00:07:11,400 Não! Investir e atacar! 53 00:07:11,400 --> 00:07:12,570 Essa não! 54 00:07:15,910 --> 00:07:16,870 Vai! 55 00:07:18,330 --> 00:07:19,660 O que é aquilo? 56 00:07:19,660 --> 00:07:20,330 Hã? 57 00:07:20,330 --> 00:07:21,710 N-Não pode ser... 58 00:07:21,710 --> 00:07:22,700 É... 59 00:07:22,700 --> 00:07:24,000 Um tanque? 60 00:07:26,360 --> 00:07:27,270 Essa não! 61 00:07:27,270 --> 00:07:29,340 Eles estão atravessando as armadilhas! 62 00:07:30,910 --> 00:07:33,000 Tanques são mesmo demais! 63 00:07:33,000 --> 00:07:35,100 Você realmente gosta dessas coisas, Magma. 64 00:07:35,390 --> 00:07:36,920 Não precisamos desviar o caminho. 65 00:07:36,920 --> 00:07:38,940 Ganhamos segundos preciosos. 66 00:07:39,350 --> 00:07:40,350 Vamos lá, pessoal! 67 00:07:40,350 --> 00:07:41,670 Um ataque frontal! 68 00:07:44,920 --> 00:07:45,680 Uma emboscada? 69 00:07:45,680 --> 00:07:47,270 É uma emboscada! 70 00:07:47,270 --> 00:07:48,360 Droga! 71 00:07:51,450 --> 00:07:53,930 A pior parte da batalha é o começo. 72 00:07:53,930 --> 00:07:57,030 Soldados comuns vão acabar contra-atacando de forma descuidada na confusão. 73 00:07:57,030 --> 00:07:58,530 Sem matar ninguém... 74 00:07:58,530 --> 00:08:01,770 Como lidaremos com os ataques iniciais do inimigo sob essas regras? 75 00:08:06,750 --> 00:08:08,320 Taiju! 76 00:08:08,320 --> 00:08:10,120 Q-Quebrou! 77 00:08:11,240 --> 00:08:12,810 O escudo de fibra de carbono! 78 00:08:13,180 --> 00:08:14,520 Fibra de carbono? 79 00:08:14,520 --> 00:08:15,410 Impossível! 80 00:08:15,410 --> 00:08:17,050 Neste mundo de pedra? 81 00:08:17,050 --> 00:08:19,010 Não se preocupem! 82 00:08:19,010 --> 00:08:22,400 Eu vou parar todos os ataques na minha frente! 83 00:08:23,190 --> 00:08:25,800 Você já tomou um golpe na cabeça! 84 00:08:25,800 --> 00:08:27,520 Que resistente... 85 00:08:28,350 --> 00:08:29,730 Vocês aí! 86 00:08:29,730 --> 00:08:32,470 Bater nas pessoas é ruim! 87 00:08:32,470 --> 00:08:34,910 O que esse cara está dizendo bem no meio da batalha? 88 00:08:38,710 --> 00:08:39,540 As armas deles! 89 00:08:39,540 --> 00:08:41,160 Derrubem as armas! 90 00:08:48,090 --> 00:08:50,170 Amarrem todos eles! 91 00:08:50,410 --> 00:08:51,720 Siga a Kohaku! 92 00:09:05,770 --> 00:09:07,480 Finalmente o tanque caiu. 93 00:09:07,710 --> 00:09:10,480 Certo, eles caíram nas nossas armadilhas! 94 00:09:10,800 --> 00:09:12,420 Droga... 95 00:09:12,420 --> 00:09:14,280 Essa não... 96 00:09:15,290 --> 00:09:17,800 Durou mais do que eu pensava. 97 00:09:22,330 --> 00:09:24,890 Magma, sua vez. 98 00:09:25,970 --> 00:09:28,420 Não sai me dando ordens. 99 00:09:28,420 --> 00:09:30,260 Pede "por favor". 100 00:09:35,720 --> 00:09:37,530 O que é aquilo? 101 00:09:37,530 --> 00:09:38,650 Uma placa de cobre? 102 00:09:38,650 --> 00:09:40,350 É só uma placa. 103 00:09:43,370 --> 00:09:47,890 É um item surpreendente da ciência: uma bomba sonora. 104 00:09:52,340 --> 00:09:57,900 {\an8}Placa de Cobre 105 00:09:52,820 --> 00:09:56,260 Nós vamos reunir todo o som de uma detonação usando uma parábola 106 00:09:55,840 --> 00:09:57,900 {\an8}Bomba Sonora 107 00:09:56,260 --> 00:09:58,170 e devolvendo para o inimigo. 108 00:09:58,170 --> 00:09:59,470 Todos, protetores de ouvido! 109 00:10:00,150 --> 00:10:01,620 Tome isso! 110 00:10:01,960 --> 00:10:04,870 Arma acústica: canhão de choque! 111 00:10:30,020 --> 00:10:32,150 Todo mundo está confuso. 112 00:10:32,150 --> 00:10:38,650 O Tsuka disse para eles recuarem se fossem emboscados. 113 00:10:42,920 --> 00:10:44,770 Hora de usar minhas habilidades como jornalista. 114 00:10:44,770 --> 00:10:48,750 Eu vou voltar até o Tsuka e contar para ele exatamente o que está acontecendo! 115 00:10:49,730 --> 00:10:50,930 Você é uma mulher muito capaz. 116 00:10:50,930 --> 00:10:52,360 Fique ao meu lado. 117 00:10:52,360 --> 00:10:54,260 Que maravilha! 118 00:10:58,500 --> 00:11:00,680 Você não vai ir mais longe. 119 00:11:00,680 --> 00:11:01,960 Não pode ser. 120 00:11:01,960 --> 00:11:03,130 Ukyo? 121 00:11:05,220 --> 00:11:06,410 Não vou deixar. 122 00:11:07,030 --> 00:11:07,810 Nikki— 123 00:11:12,700 --> 00:11:13,900 Minami! 124 00:11:13,900 --> 00:11:16,370 Droga! Informe o Tsukasa! 125 00:11:16,370 --> 00:11:17,110 Olha! 126 00:11:26,300 --> 00:11:28,500 Não deixem ninguém fugir! 127 00:11:31,340 --> 00:11:32,210 Chrome! 128 00:11:35,220 --> 00:11:38,270 Droga! Essa não, a bomba sonora... 129 00:11:39,600 --> 00:11:40,340 Lá vem eles! 130 00:11:46,380 --> 00:11:48,850 Não adianta! Não conseguimos lutar contra tanta gente! 131 00:12:32,370 --> 00:12:33,640 Quantos mortos? 132 00:12:41,500 --> 00:12:42,490 Zero. 133 00:12:44,170 --> 00:12:45,660 A caverna dos milagres! 134 00:12:45,660 --> 00:12:47,570 Conquistamos! 135 00:13:13,150 --> 00:13:14,520 Quanto tempo... 136 00:13:17,770 --> 00:13:22,340 Ou seja, de agora em diante, nós dois vamos ser espiões do Império Tsukasa. 137 00:13:22,340 --> 00:13:25,350 Você encontrará aliados para o seu exército revolucionário da ciência. 138 00:13:26,990 --> 00:13:28,770 E nós vamos lutar separados. 139 00:13:31,010 --> 00:13:33,000 Esta é a ideia. 140 00:13:33,000 --> 00:13:36,540 Eu vou derramar muitas lágrimas pensando na nossa triste despedida. 141 00:14:02,440 --> 00:14:08,560 Já faz um ano desde que nos separamos nesta luta. 142 00:14:11,410 --> 00:14:12,320 Finalmente! 143 00:14:12,320 --> 00:14:14,730 Finalmente recuperamos! 144 00:14:14,730 --> 00:14:18,610 Esse é ácido nítrico que nasceu do guano de morcegos! 145 00:14:18,610 --> 00:14:21,180 A água do milagre! 146 00:14:21,180 --> 00:14:25,680 Agora podemos fazer todo o fluido de reviver e pólvora que precisarmos! 147 00:14:29,750 --> 00:14:31,770 Ei, o que você está fazendo, Senku? 148 00:14:31,770 --> 00:14:33,610 Nós acabamos de vencer! 149 00:14:35,070 --> 00:14:37,560 O Senku está sempre calmo. 150 00:14:37,560 --> 00:14:39,310 Leva algum tempo até ele ficar contente. 151 00:14:39,310 --> 00:14:41,200 Ei, Senku! 152 00:14:42,240 --> 00:14:46,340 Eu adoraria comemorar o máximo a vitória. 153 00:14:46,340 --> 00:14:48,570 Mas não temos tempo a perder. 154 00:14:48,570 --> 00:14:50,360 Vamos começar a fazer pólvora. 155 00:14:51,530 --> 00:14:53,080 Essa não, é verdade. 156 00:14:53,080 --> 00:14:57,120 Precisamos nos preparar antes que o Tsukasa e os outros percebam e voltem. 157 00:14:59,450 --> 00:15:02,460 Enxofre e carvão! 158 00:15:02,460 --> 00:15:04,850 Eu só preciso misturar ácido nítrico. 159 00:15:04,850 --> 00:15:08,910 Esse é um kit rápido para preparação de pólvora. 160 00:15:08,910 --> 00:15:10,460 Você veio bem preparado. 161 00:15:10,460 --> 00:15:11,580 Claro que sim. 162 00:15:11,580 --> 00:15:12,760 Não temos tempo. 163 00:15:12,760 --> 00:15:14,850 Certo! Agora finalmente! 164 00:15:15,130 --> 00:15:17,750 É a vitória do Reino da Ciência! 165 00:15:17,750 --> 00:15:20,060 Temos pólvora! 166 00:15:22,190 --> 00:15:23,100 Não pode ser. 167 00:15:23,860 --> 00:15:25,690 É cedo demais. 168 00:15:25,690 --> 00:15:26,630 Como? 169 00:15:27,090 --> 00:15:28,110 Fujam! 170 00:15:28,610 --> 00:15:29,650 Pessoal, fujam! 171 00:15:35,690 --> 00:15:37,960 A nossa base para preparar pólvora que era nossa carta na manga! 172 00:15:41,570 --> 00:15:42,830 Merda... 173 00:15:43,510 --> 00:15:45,790 Todos os nossos produtos químicos... 174 00:15:46,870 --> 00:15:48,590 Essa não... 175 00:15:48,590 --> 00:15:50,720 Vai ser impossível! 176 00:15:50,720 --> 00:15:53,560 Droga! É sério isso? 177 00:15:59,220 --> 00:16:04,380 Kohaku, Magma e todos os outros lutaram contra ele sozinho e não tiveram chance... 178 00:16:06,110 --> 00:16:09,990 Mesmo que fosse só um deles, seria desesperado... 179 00:16:14,890 --> 00:16:19,080 Parece que vocês já entenderam instintivamente... 180 00:16:20,540 --> 00:16:25,830 As chances de vitória do Reino da Ciência foram completamente destruídas. 181 00:16:35,080 --> 00:16:36,930 E aí, Senku. 182 00:16:39,960 --> 00:16:42,250 E aí, Tsukasa. 183 00:16:44,000 --> 00:16:47,470 Foi uma longa... Longa batalha. 184 00:16:48,180 --> 00:16:49,700 Já se passou um ano. 185 00:16:51,190 --> 00:16:56,340 Que triste ter que matá-lo com minhas próprias mãos pela segunda vez. 186 00:16:58,170 --> 00:17:05,320 Que frio da sua parte... Eu voltei do inferno para te encontrar de novo. 187 00:17:06,540 --> 00:17:10,110 Eu escalei uma linha estupidamente fina, que é a da ciência. 188 00:17:14,970 --> 00:17:17,090 Droga! O que faremos? 189 00:17:17,930 --> 00:17:18,910 O que faremos? 190 00:17:20,700 --> 00:17:22,210 Don't Worry! 191 00:17:22,210 --> 00:17:23,140 Lillian? 192 00:17:23,140 --> 00:17:25,400 Ela estava dentro do tanque! 193 00:17:25,400 --> 00:17:26,680 Certo! Protejam ela! 194 00:17:26,680 --> 00:17:28,290 A Lillian está dentro do tanque! 195 00:17:28,290 --> 00:17:29,980 Isso mesmo! Estamos salvos! 196 00:17:29,980 --> 00:17:32,430 Assim, o exército americano já vai chegar aqui! 197 00:17:34,490 --> 00:17:36,820 Isso também é tudo mentira. 198 00:17:37,240 --> 00:17:39,960 Acabe com a farsa e apareça, Gen. 199 00:17:40,580 --> 00:17:45,750 Você acha mesmo que um telefone primitivo como esse conseguiria se comunicar com os EUA? 200 00:17:45,750 --> 00:17:48,760 Droga! Eles descobriram tudo! 201 00:17:49,760 --> 00:17:52,880 Não é de se estranhar que tenham chegado estupidamente cedo. 202 00:17:57,920 --> 00:17:58,730 Gen! 203 00:17:58,730 --> 00:18:00,990 Você a estava imitando? Não pode ser. 204 00:18:04,070 --> 00:18:05,550 Essa foi por pouco. 205 00:18:06,030 --> 00:18:09,480 Mas as batalhas foram ganhas agora. 206 00:18:11,530 --> 00:18:14,170 Vocês perderam, Senku. 207 00:18:14,780 --> 00:18:16,790 E eu tenho uma proposta. 208 00:18:16,790 --> 00:18:17,990 Se você... 209 00:18:17,990 --> 00:18:21,040 Não, não precisa nem me dizer. 210 00:18:21,040 --> 00:18:22,160 Eu já sei. 211 00:18:23,530 --> 00:18:29,710 Você quer que o homem da ciência, o Senku aqui, morra em troca da segurança de todos os outros. 212 00:18:31,530 --> 00:18:33,870 A conversa até que foi bem rápida. 213 00:18:34,410 --> 00:18:36,590 Você sabe mesmo das coisas. 214 00:18:37,470 --> 00:18:38,630 Não! 215 00:18:38,630 --> 00:18:39,800 Não, Senku! 216 00:18:45,230 --> 00:18:48,730 Vai ser a mesma coisa de antes! 217 00:18:49,700 --> 00:18:52,690 Eu não posso deixar isso acontecer de novo! 218 00:18:57,210 --> 00:19:00,900 Não me vem com essa cara de choro, grandalhão. 219 00:19:01,680 --> 00:19:03,460 De onde que vai ser igual? 220 00:19:03,460 --> 00:19:06,240 Arranca esses olhos e lava bem. 221 00:19:06,740 --> 00:19:08,250 Você lembra daquela hora, Taiju? 222 00:19:09,790 --> 00:19:12,950 Você não chegou a tempo, eu estava sozinho. 223 00:19:14,760 --> 00:19:18,990 Mas dessa vez, agora, temos muita gente aqui. 224 00:19:19,690 --> 00:19:26,650 Você e os nossos parceiros do Reino da Ciência. 225 00:19:27,690 --> 00:19:28,560 Sim. 226 00:19:30,110 --> 00:19:32,690 Isso mesmo, Senku. 227 00:19:32,690 --> 00:19:34,020 Isso aí! 228 00:19:34,020 --> 00:19:36,070 E aqui tem outro homem da ciência. 229 00:19:36,530 --> 00:19:38,440 Sim, é claro. 230 00:19:38,740 --> 00:19:42,140 A condição dessa guerra era que ninguém morreria. 231 00:19:42,140 --> 00:19:43,740 Regras são regras. 232 00:19:43,740 --> 00:19:48,450 Por isso nós treinamos tão duro. 233 00:19:48,770 --> 00:19:49,660 Sem dúvidas. 234 00:19:49,660 --> 00:19:55,080 Senku é o nosso líder e nosso companheiro! 235 00:19:56,800 --> 00:20:00,590 Então tudo que precisamos fazer é derrotá-los. 236 00:20:00,590 --> 00:20:03,800 Ah, quanta emoção, gente. 237 00:20:04,840 --> 00:20:10,100 Bem, se o Senku perdesse, eu não poderia mais tomar uma coca. 238 00:20:16,830 --> 00:20:18,620 Isso mesmo! 239 00:20:18,620 --> 00:20:20,530 Não é a mesma coisa mesmo! 240 00:20:21,810 --> 00:20:23,980 Desculpe, Senku! 241 00:20:28,280 --> 00:20:30,770 Quanto tempo, homem de cabelo comprido. 242 00:20:33,300 --> 00:20:35,110 Isso não é legal. 243 00:20:35,110 --> 00:20:37,380 Não devia começar se apresentando? 244 00:20:38,140 --> 00:20:42,950 Deixe-me dar cumprimentá-lo, já que não consegui da primeira vez. 245 00:20:46,050 --> 00:20:47,460 Prazer em conhecê-lo. 246 00:20:47,460 --> 00:20:49,650 Nós somos o Reino da Ciência. 247 00:20:55,720 --> 00:20:57,690 Você tem algum tipo de plano, Kohaku? 248 00:20:58,050 --> 00:21:00,190 É claro que não! 249 00:21:00,770 --> 00:21:03,810 Nós precisamos proteger a água milagrosa! 250 00:21:04,560 --> 00:21:05,910 Precisamos defender a caverna. 251 00:21:05,910 --> 00:21:09,280 Se conseguirmos ganhar algum tempo... 252 00:21:10,410 --> 00:21:15,250 Senku e os outros cienceiros certamente nos mostrarão o caminho da vitória! 253 00:21:15,600 --> 00:21:19,040 Não, mas não temos produtos químicos nem nada do tipo. 254 00:21:19,040 --> 00:21:19,960 Como vamos fazer? 255 00:21:23,850 --> 00:21:25,450 Corra, cienceiro! 256 00:21:25,450 --> 00:21:26,220 Isso aí! 257 00:21:26,770 --> 00:21:28,590 Eles vão morrer por nada! 258 00:21:28,590 --> 00:21:31,720 Eu suponho que sejam mesmo primitivos sem cérebro. 259 00:21:48,680 --> 00:21:53,660 O mundo primitivo de pedra será controlado... 260 00:21:54,970 --> 00:21:59,710 pelo poder puro dado à humanidade pela natureza. 261 00:22:01,620 --> 00:22:05,920 Pela ciência criada pela própria humanidade. 262 00:23:49,860 --> 00:23:52,490 {\an8}Para destruir e salvar 263 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Para destruir e salvar 264 00:23:52,170 --> 00:23:54,950 {\an8}Próximo Episódio 265 00:23:54,950 --> 00:24:00,250 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.