1
00:01:22,660 --> 00:01:26,310
É tanta saudade que chega
a dar vontade de chorar.
2
00:01:30,790 --> 00:01:31,920
Aquela é...
3
00:01:31,920 --> 00:01:32,820
Sim.
4
00:01:35,870 --> 00:01:40,430
É onde eu e o Senku despertamos.
O lugar onde tudo começou.
5
00:01:42,890 --> 00:01:44,630
A caverna milagrosa.
6
00:01:46,490 --> 00:01:50,410
É onde nós conseguimos aquelas
coisas a partir de guano de morcego.
7
00:01:50,410 --> 00:01:52,000
Ácido nítrico.
8
00:01:58,730 --> 00:02:02,650
Ácido nítrico é usado para tudo,
desde dar vida às estátuas,
9
00:02:02,650 --> 00:02:07,020
até fazer pólvora, que pode
destruir tudo neste mundo primitivo.
10
00:02:08,530 --> 00:02:11,540
A água milagrosa que
controla a vida e a morte.
11
00:02:12,450 --> 00:02:16,580
Por isso o exército de Tsukasa
tem tantas pessoas protegendo.
12
00:02:21,490 --> 00:02:25,410
Yo, não deixarei que sua morte seja em vão.
13
00:02:26,890 --> 00:02:29,370
O objetivo do Senku é a caverna milagrosa.
14
00:02:29,780 --> 00:02:31,520
Pelo Yo e os outros,
15
00:02:31,520 --> 00:02:35,090
vamos dar um jeito de impedi-los
e construir um mundo ideal.
16
00:02:35,770 --> 00:02:36,610
Sim.
17
00:02:54,120 --> 00:02:56,090
Tsukasa e Hyoga estão no túmulo.
18
00:02:56,590 --> 00:02:58,240
É bem longe daqui.
19
00:02:58,240 --> 00:03:00,860
Que ótima informação.
20
00:03:00,860 --> 00:03:05,980
Um tiro para assustar desse canhão de tanque
21
00:03:05,980 --> 00:03:10,290
e qualquer pessoa moderna
vai perder a moral na hora.
22
00:03:10,290 --> 00:03:17,250
Mas o inimigo vai apenas entrar
em pânico e ter o instinto
23
00:03:17,250 --> 00:03:19,420
de fugir nos primeiros 20 segundos.
24
00:03:19,420 --> 00:03:23,350
Depois disso, o inimigo vai esfriar
a cabeça e contra-atacar.
25
00:03:23,350 --> 00:03:26,020
Se lutarmos, com certeza vai ter mortos.
26
00:03:26,920 --> 00:03:29,850
V-Vinte segundos depois e
vamos começar a nos matar?
27
00:03:31,230 --> 00:03:34,370
É quando vamos matar todos eles!
28
00:03:34,370 --> 00:03:35,290
Não.
29
00:03:35,290 --> 00:03:37,060
Ninguém vai morrer.
30
00:03:37,060 --> 00:03:38,900
Essa é a condição dos nossos aliados.
31
00:03:39,130 --> 00:03:40,860
Regras são regras.
32
00:03:40,860 --> 00:03:42,980
Se desobedecê-las, perderemos
o rumo da guerra.
33
00:03:47,490 --> 00:03:50,040
Ou seja, temos que conquistar
a caverna do milagre
34
00:03:50,040 --> 00:03:55,260
com nosso ataque relâmpago da
ciência sem matar ninguém.
35
00:03:55,990 --> 00:03:58,590
Então, vamos começar de uma vez!
36
00:04:03,840 --> 00:04:06,850
Steam Gorilla! Partir!
37
00:04:12,080 --> 00:04:14,020
Pessoal! Preparem-se!
38
00:04:18,800 --> 00:04:23,150
O destino da humanidade será
decidido nesses 20 segundos!
39
00:04:27,170 --> 00:04:28,130
Atire!
40
00:06:12,890 --> 00:06:12,930
{FINAL BATTLE}
41
00:06:26,110 --> 00:06:39,600
Ácido sulfúrico
42
00:06:26,700 --> 00:06:32,020
Quando a garrafa de vidro cheia de
ácido sulfúrico se romper no impacto,
43
00:06:31,590 --> 00:06:39,600
{\an3}Álcool,
carvão em pó
etc.
44
00:06:32,020 --> 00:06:36,540
ele vai se misturar com o combustível
feito de álcool e carvão em pó.
45
00:06:33,600 --> 00:06:39,600
Limalha de ferro
46
00:06:36,540 --> 00:06:40,370
Vai ao menos parecer como uma gigante,
explosão de proporções de Hollywood!
47
00:06:52,300 --> 00:06:56,770
O Tsukasa já estava esperando que o Reino
da Ciência atacasse com um motor à vapor.
48
00:06:56,770 --> 00:07:00,330
A caverna dos milagres é
um ponto muito importante.
49
00:07:00,330 --> 00:07:03,610
Deve estar cheio de armadilhas
contra veículos.
50
00:07:03,610 --> 00:07:06,800
Sim, dez bilhões por cento.
51
00:07:06,800 --> 00:07:09,610
Então, Senku, o que acha de um desvio?
52
00:07:09,900 --> 00:07:11,400
Não! Investir e atacar!
53
00:07:11,400 --> 00:07:12,570
Essa não!
54
00:07:15,910 --> 00:07:16,870
Vai!
55
00:07:18,330 --> 00:07:19,660
O que é aquilo?
56
00:07:19,660 --> 00:07:20,330
Hã?
57
00:07:20,330 --> 00:07:21,710
N-Não pode ser...
58
00:07:21,710 --> 00:07:22,700
É...
59
00:07:22,700 --> 00:07:24,000
Um tanque?
60
00:07:26,360 --> 00:07:27,270
Essa não!
61
00:07:27,270 --> 00:07:29,340
Eles estão atravessando as armadilhas!
62
00:07:30,910 --> 00:07:33,000
Tanques são mesmo demais!
63
00:07:33,000 --> 00:07:35,100
Você realmente gosta dessas coisas, Magma.
64
00:07:35,390 --> 00:07:36,920
Não precisamos desviar o caminho.
65
00:07:36,920 --> 00:07:38,940
Ganhamos segundos preciosos.
66
00:07:39,350 --> 00:07:40,350
Vamos lá, pessoal!
67
00:07:40,350 --> 00:07:41,670
Um ataque frontal!
68
00:07:44,920 --> 00:07:45,680
Uma emboscada?
69
00:07:45,680 --> 00:07:47,270
É uma emboscada!
70
00:07:47,270 --> 00:07:48,360
Droga!
71
00:07:51,450 --> 00:07:53,930
A pior parte da batalha é o começo.
72
00:07:53,930 --> 00:07:57,030
Soldados comuns vão acabar contra-atacando
de forma descuidada na confusão.
73
00:07:57,030 --> 00:07:58,530
Sem matar ninguém...
74
00:07:58,530 --> 00:08:01,770
Como lidaremos com os ataques iniciais
do inimigo sob essas regras?
75
00:08:06,750 --> 00:08:08,320
Taiju!
76
00:08:08,320 --> 00:08:10,120
Q-Quebrou!
77
00:08:11,240 --> 00:08:12,810
O escudo de fibra de carbono!
78
00:08:13,180 --> 00:08:14,520
Fibra de carbono?
79
00:08:14,520 --> 00:08:15,410
Impossível!
80
00:08:15,410 --> 00:08:17,050
Neste mundo de pedra?
81
00:08:17,050 --> 00:08:19,010
Não se preocupem!
82
00:08:19,010 --> 00:08:22,400
Eu vou parar todos os
ataques na minha frente!
83
00:08:23,190 --> 00:08:25,800
Você já tomou um golpe na cabeça!
84
00:08:25,800 --> 00:08:27,520
Que resistente...
85
00:08:28,350 --> 00:08:29,730
Vocês aí!
86
00:08:29,730 --> 00:08:32,470
Bater nas pessoas é ruim!
87
00:08:32,470 --> 00:08:34,910
O que esse cara está dizendo
bem no meio da batalha?
88
00:08:38,710 --> 00:08:39,540
As armas deles!
89
00:08:39,540 --> 00:08:41,160
Derrubem as armas!
90
00:08:48,090 --> 00:08:50,170
Amarrem todos eles!
91
00:08:50,410 --> 00:08:51,720
Siga a Kohaku!
92
00:09:05,770 --> 00:09:07,480
Finalmente o tanque caiu.
93
00:09:07,710 --> 00:09:10,480
Certo, eles caíram nas nossas armadilhas!
94
00:09:10,800 --> 00:09:12,420
Droga...
95
00:09:12,420 --> 00:09:14,280
Essa não...
96
00:09:15,290 --> 00:09:17,800
Durou mais do que eu pensava.
97
00:09:22,330 --> 00:09:24,890
Magma, sua vez.
98
00:09:25,970 --> 00:09:28,420
Não sai me dando ordens.
99
00:09:28,420 --> 00:09:30,260
Pede "por favor".
100
00:09:35,720 --> 00:09:37,530
O que é aquilo?
101
00:09:37,530 --> 00:09:38,650
Uma placa de cobre?
102
00:09:38,650 --> 00:09:40,350
É só uma placa.
103
00:09:43,370 --> 00:09:47,890
É um item surpreendente da
ciência: uma bomba sonora.
104
00:09:52,340 --> 00:09:57,900
{\an8}Placa de
Cobre
105
00:09:52,820 --> 00:09:56,260
Nós vamos reunir todo o som de uma
detonação usando uma parábola
106
00:09:55,840 --> 00:09:57,900
{\an8}Bomba Sonora
107
00:09:56,260 --> 00:09:58,170
e devolvendo para o inimigo.
108
00:09:58,170 --> 00:09:59,470
Todos, protetores de ouvido!
109
00:10:00,150 --> 00:10:01,620
Tome isso!
110
00:10:01,960 --> 00:10:04,870
Arma acústica: canhão de choque!
111
00:10:30,020 --> 00:10:32,150
Todo mundo está confuso.
112
00:10:32,150 --> 00:10:38,650
O Tsuka disse para eles
recuarem se fossem emboscados.
113
00:10:42,920 --> 00:10:44,770
Hora de usar minhas
habilidades como jornalista.
114
00:10:44,770 --> 00:10:48,750
Eu vou voltar até o Tsuka e contar para
ele exatamente o que está acontecendo!
115
00:10:49,730 --> 00:10:50,930
Você é uma mulher muito capaz.
116
00:10:50,930 --> 00:10:52,360
Fique ao meu lado.
117
00:10:52,360 --> 00:10:54,260
Que maravilha!
118
00:10:58,500 --> 00:11:00,680
Você não vai ir mais longe.
119
00:11:00,680 --> 00:11:01,960
Não pode ser.
120
00:11:01,960 --> 00:11:03,130
Ukyo?
121
00:11:05,220 --> 00:11:06,410
Não vou deixar.
122
00:11:07,030 --> 00:11:07,810
Nikki—
123
00:11:12,700 --> 00:11:13,900
Minami!
124
00:11:13,900 --> 00:11:16,370
Droga! Informe o Tsukasa!
125
00:11:16,370 --> 00:11:17,110
Olha!
126
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
Não deixem ninguém fugir!
127
00:11:31,340 --> 00:11:32,210
Chrome!
128
00:11:35,220 --> 00:11:38,270
Droga! Essa não, a bomba sonora...
129
00:11:39,600 --> 00:11:40,340
Lá vem eles!
130
00:11:46,380 --> 00:11:48,850
Não adianta! Não conseguimos
lutar contra tanta gente!
131
00:12:32,370 --> 00:12:33,640
Quantos mortos?
132
00:12:41,500 --> 00:12:42,490
Zero.
133
00:12:44,170 --> 00:12:45,660
A caverna dos milagres!
134
00:12:45,660 --> 00:12:47,570
Conquistamos!
135
00:13:13,150 --> 00:13:14,520
Quanto tempo...
136
00:13:17,770 --> 00:13:22,340
Ou seja, de agora em diante, nós dois
vamos ser espiões do Império Tsukasa.
137
00:13:22,340 --> 00:13:25,350
Você encontrará aliados para o seu
exército revolucionário da ciência.
138
00:13:26,990 --> 00:13:28,770
E nós vamos lutar separados.
139
00:13:31,010 --> 00:13:33,000
Esta é a ideia.
140
00:13:33,000 --> 00:13:36,540
Eu vou derramar muitas lágrimas
pensando na nossa triste despedida.
141
00:14:02,440 --> 00:14:08,560
Já faz um ano desde que
nos separamos nesta luta.
142
00:14:11,410 --> 00:14:12,320
Finalmente!
143
00:14:12,320 --> 00:14:14,730
Finalmente recuperamos!
144
00:14:14,730 --> 00:14:18,610
Esse é ácido nítrico que
nasceu do guano de morcegos!
145
00:14:18,610 --> 00:14:21,180
A água do milagre!
146
00:14:21,180 --> 00:14:25,680
Agora podemos fazer todo o fluido de
reviver e pólvora que precisarmos!
147
00:14:29,750 --> 00:14:31,770
Ei, o que você está fazendo, Senku?
148
00:14:31,770 --> 00:14:33,610
Nós acabamos de vencer!
149
00:14:35,070 --> 00:14:37,560
O Senku está sempre calmo.
150
00:14:37,560 --> 00:14:39,310
Leva algum tempo até ele ficar contente.
151
00:14:39,310 --> 00:14:41,200
Ei, Senku!
152
00:14:42,240 --> 00:14:46,340
Eu adoraria comemorar o máximo a vitória.
153
00:14:46,340 --> 00:14:48,570
Mas não temos tempo a perder.
154
00:14:48,570 --> 00:14:50,360
Vamos começar a fazer pólvora.
155
00:14:51,530 --> 00:14:53,080
Essa não, é verdade.
156
00:14:53,080 --> 00:14:57,120
Precisamos nos preparar antes que o
Tsukasa e os outros percebam e voltem.
157
00:14:59,450 --> 00:15:02,460
Enxofre e carvão!
158
00:15:02,460 --> 00:15:04,850
Eu só preciso misturar ácido nítrico.
159
00:15:04,850 --> 00:15:08,910
Esse é um kit rápido para
preparação de pólvora.
160
00:15:08,910 --> 00:15:10,460
Você veio bem preparado.
161
00:15:10,460 --> 00:15:11,580
Claro que sim.
162
00:15:11,580 --> 00:15:12,760
Não temos tempo.
163
00:15:12,760 --> 00:15:14,850
Certo! Agora finalmente!
164
00:15:15,130 --> 00:15:17,750
É a vitória do Reino da Ciência!
165
00:15:17,750 --> 00:15:20,060
Temos pólvora!
166
00:15:22,190 --> 00:15:23,100
Não pode ser.
167
00:15:23,860 --> 00:15:25,690
É cedo demais.
168
00:15:25,690 --> 00:15:26,630
Como?
169
00:15:27,090 --> 00:15:28,110
Fujam!
170
00:15:28,610 --> 00:15:29,650
Pessoal, fujam!
171
00:15:35,690 --> 00:15:37,960
A nossa base para preparar pólvora
que era nossa carta na manga!
172
00:15:41,570 --> 00:15:42,830
Merda...
173
00:15:43,510 --> 00:15:45,790
Todos os nossos produtos químicos...
174
00:15:46,870 --> 00:15:48,590
Essa não...
175
00:15:48,590 --> 00:15:50,720
Vai ser impossível!
176
00:15:50,720 --> 00:15:53,560
Droga! É sério isso?
177
00:15:59,220 --> 00:16:04,380
Kohaku, Magma e todos os outros lutaram
contra ele sozinho e não tiveram chance...
178
00:16:06,110 --> 00:16:09,990
Mesmo que fosse só um
deles, seria desesperado...
179
00:16:14,890 --> 00:16:19,080
Parece que vocês já
entenderam instintivamente...
180
00:16:20,540 --> 00:16:25,830
As chances de vitória do Reino da Ciência
foram completamente destruídas.
181
00:16:35,080 --> 00:16:36,930
E aí, Senku.
182
00:16:39,960 --> 00:16:42,250
E aí, Tsukasa.
183
00:16:44,000 --> 00:16:47,470
Foi uma longa... Longa batalha.
184
00:16:48,180 --> 00:16:49,700
Já se passou um ano.
185
00:16:51,190 --> 00:16:56,340
Que triste ter que matá-lo com minhas
próprias mãos pela segunda vez.
186
00:16:58,170 --> 00:17:05,320
Que frio da sua parte... Eu voltei
do inferno para te encontrar de novo.
187
00:17:06,540 --> 00:17:10,110
Eu escalei uma linha estupidamente
fina, que é a da ciência.
188
00:17:14,970 --> 00:17:17,090
Droga! O que faremos?
189
00:17:17,930 --> 00:17:18,910
O que faremos?
190
00:17:20,700 --> 00:17:22,210
Don't Worry!
191
00:17:22,210 --> 00:17:23,140
Lillian?
192
00:17:23,140 --> 00:17:25,400
Ela estava dentro do tanque!
193
00:17:25,400 --> 00:17:26,680
Certo! Protejam ela!
194
00:17:26,680 --> 00:17:28,290
A Lillian está dentro do tanque!
195
00:17:28,290 --> 00:17:29,980
Isso mesmo! Estamos salvos!
196
00:17:29,980 --> 00:17:32,430
Assim, o exército americano
já vai chegar aqui!
197
00:17:34,490 --> 00:17:36,820
Isso também é tudo mentira.
198
00:17:37,240 --> 00:17:39,960
Acabe com a farsa e apareça, Gen.
199
00:17:40,580 --> 00:17:45,750
Você acha mesmo que um telefone primitivo
como esse conseguiria se comunicar com os EUA?
200
00:17:45,750 --> 00:17:48,760
Droga! Eles descobriram tudo!
201
00:17:49,760 --> 00:17:52,880
Não é de se estranhar que
tenham chegado estupidamente cedo.
202
00:17:57,920 --> 00:17:58,730
Gen!
203
00:17:58,730 --> 00:18:00,990
Você a estava imitando? Não pode ser.
204
00:18:04,070 --> 00:18:05,550
Essa foi por pouco.
205
00:18:06,030 --> 00:18:09,480
Mas as batalhas foram ganhas agora.
206
00:18:11,530 --> 00:18:14,170
Vocês perderam, Senku.
207
00:18:14,780 --> 00:18:16,790
E eu tenho uma proposta.
208
00:18:16,790 --> 00:18:17,990
Se você...
209
00:18:17,990 --> 00:18:21,040
Não, não precisa nem me dizer.
210
00:18:21,040 --> 00:18:22,160
Eu já sei.
211
00:18:23,530 --> 00:18:29,710
Você quer que o homem da ciência, o Senku aqui,
morra em troca da segurança de todos os outros.
212
00:18:31,530 --> 00:18:33,870
A conversa até que foi bem rápida.
213
00:18:34,410 --> 00:18:36,590
Você sabe mesmo das coisas.
214
00:18:37,470 --> 00:18:38,630
Não!
215
00:18:38,630 --> 00:18:39,800
Não, Senku!
216
00:18:45,230 --> 00:18:48,730
Vai ser a mesma coisa de antes!
217
00:18:49,700 --> 00:18:52,690
Eu não posso deixar isso acontecer de novo!
218
00:18:57,210 --> 00:19:00,900
Não me vem com essa cara
de choro, grandalhão.
219
00:19:01,680 --> 00:19:03,460
De onde que vai ser igual?
220
00:19:03,460 --> 00:19:06,240
Arranca esses olhos e lava bem.
221
00:19:06,740 --> 00:19:08,250
Você lembra daquela hora, Taiju?
222
00:19:09,790 --> 00:19:12,950
Você não chegou
a tempo, eu estava sozinho.
223
00:19:14,760 --> 00:19:18,990
Mas dessa vez, agora, temos muita gente aqui.
224
00:19:19,690 --> 00:19:26,650
Você e os nossos parceiros
do Reino da Ciência.
225
00:19:27,690 --> 00:19:28,560
Sim.
226
00:19:30,110 --> 00:19:32,690
Isso mesmo, Senku.
227
00:19:32,690 --> 00:19:34,020
Isso aí!
228
00:19:34,020 --> 00:19:36,070
E aqui tem outro homem da ciência.
229
00:19:36,530 --> 00:19:38,440
Sim, é claro.
230
00:19:38,740 --> 00:19:42,140
A condição dessa guerra
era que ninguém morreria.
231
00:19:42,140 --> 00:19:43,740
Regras são regras.
232
00:19:43,740 --> 00:19:48,450
Por isso nós treinamos tão duro.
233
00:19:48,770 --> 00:19:49,660
Sem dúvidas.
234
00:19:49,660 --> 00:19:55,080
Senku é o nosso líder e nosso companheiro!
235
00:19:56,800 --> 00:20:00,590
Então tudo que precisamos
fazer é derrotá-los.
236
00:20:00,590 --> 00:20:03,800
Ah, quanta emoção, gente.
237
00:20:04,840 --> 00:20:10,100
Bem, se o Senku perdesse, eu não
poderia mais tomar uma coca.
238
00:20:16,830 --> 00:20:18,620
Isso mesmo!
239
00:20:18,620 --> 00:20:20,530
Não é a mesma coisa mesmo!
240
00:20:21,810 --> 00:20:23,980
Desculpe, Senku!
241
00:20:28,280 --> 00:20:30,770
Quanto tempo, homem de cabelo comprido.
242
00:20:33,300 --> 00:20:35,110
Isso não é legal.
243
00:20:35,110 --> 00:20:37,380
Não devia começar se apresentando?
244
00:20:38,140 --> 00:20:42,950
Deixe-me dar cumprimentá-lo,
já que não consegui da primeira vez.
245
00:20:46,050 --> 00:20:47,460
Prazer em conhecê-lo.
246
00:20:47,460 --> 00:20:49,650
Nós somos o Reino da Ciência.
247
00:20:55,720 --> 00:20:57,690
Você tem algum tipo de plano, Kohaku?
248
00:20:58,050 --> 00:21:00,190
É claro que não!
249
00:21:00,770 --> 00:21:03,810
Nós precisamos proteger a água milagrosa!
250
00:21:04,560 --> 00:21:05,910
Precisamos defender a caverna.
251
00:21:05,910 --> 00:21:09,280
Se conseguirmos ganhar algum tempo...
252
00:21:10,410 --> 00:21:15,250
Senku e os outros cienceiros certamente
nos mostrarão o caminho da vitória!
253
00:21:15,600 --> 00:21:19,040
Não, mas não temos produtos
químicos nem nada do tipo.
254
00:21:19,040 --> 00:21:19,960
Como vamos fazer?
255
00:21:23,850 --> 00:21:25,450
Corra, cienceiro!
256
00:21:25,450 --> 00:21:26,220
Isso aí!
257
00:21:26,770 --> 00:21:28,590
Eles vão morrer por nada!
258
00:21:28,590 --> 00:21:31,720
Eu suponho que sejam mesmo
primitivos sem cérebro.
259
00:21:48,680 --> 00:21:53,660
O mundo primitivo de
pedra será controlado...
260
00:21:54,970 --> 00:21:59,710
pelo poder puro dado à
humanidade pela natureza.
261
00:22:01,620 --> 00:22:05,920
Pela ciência criada pela
própria humanidade.
262
00:23:49,860 --> 00:23:52,490
{\an8}Para destruir e salvar
263
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Para destruir e salvar
264
00:23:52,170 --> 00:23:54,950
{\an8}Próximo Episódio
265
00:23:54,950 --> 00:24:00,250
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.