1
00:01:22,680 --> 00:01:26,320
Qué recuerdos.
Hasta se me saltan las lágrimas.
2
00:01:30,820 --> 00:01:32,820
-¿Es ahí?
-Sí.
3
00:01:35,880 --> 00:01:38,030
Es donde Senku y yo despertamos.
4
00:01:38,420 --> 00:01:40,070
Donde empezó todo.
5
00:01:42,920 --> 00:01:44,660
La cueva milagrosa.
6
00:01:46,440 --> 00:01:50,540
Ahí es donde se consigue el ácido
de la caca de murciélago, ¿no?
7
00:01:50,710 --> 00:01:52,000
El ácido nítrico.
8
00:01:58,970 --> 00:02:02,460
Puede transformarse
en un líquido que devuelve la vida
9
00:02:02,890 --> 00:02:07,020
o en la pólvora que lo destruye todo
en este mundo.
10
00:02:08,730 --> 00:02:11,560
Es agua milagrosa que controla
la vida y la muerte.
11
00:02:12,690 --> 00:02:16,540
Por eso Tsukasa tiene aquí
a tantos guardias.
12
00:02:21,540 --> 00:02:25,400
You, su sacrificio no será en vano.
13
00:02:26,910 --> 00:02:29,360
Senku quiere la cueva milagrosa.
14
00:02:29,700 --> 00:02:30,960
Para honrarlos,
15
00:02:31,710 --> 00:02:35,320
impediremos que la consiga
y construiremos un mundo ideal.
16
00:02:35,650 --> 00:02:36,680
Sí.
17
00:02:54,230 --> 00:02:56,120
Tsukasa y Hyoga están en la tumba.
18
00:02:56,650 --> 00:02:58,020
Están lejos.
19
00:02:58,300 --> 00:03:00,860
Esa información se agradece.
20
00:03:01,170 --> 00:03:05,920
Con un único disparo de este cañón
21
00:03:06,130 --> 00:03:10,290
todos ellos perderán
la voluntad de pelear.
22
00:03:10,620 --> 00:03:15,640
Pero los instintos del enemigo de huir
tras un ataque sorpresa
23
00:03:15,790 --> 00:03:19,420
solo se activan
los primeros 20 segundos.
24
00:03:19,780 --> 00:03:23,140
Luego se calmarán y contraatacarán.
25
00:03:23,480 --> 00:03:25,940
En una batalla campal habrá muertos.
26
00:03:26,960 --> 00:03:29,430
¿En 20 segundos pelearemos a muerte?
27
00:03:31,310 --> 00:03:34,300
Pues nos los cargaremos a todos.
28
00:03:34,520 --> 00:03:36,860
No. No puede morir nadie.
29
00:03:37,220 --> 00:03:38,900
Esas son las condiciones.
30
00:03:39,160 --> 00:03:40,620
Las reglas son las reglas.
31
00:03:40,880 --> 00:03:43,140
Si las rompemos,
el plan se vendrá abajo.
32
00:03:47,540 --> 00:03:50,060
Será un ataque relámpago científico
33
00:03:50,200 --> 00:03:55,200
con el que conquistaremos la cueva
sin que muera nadie.
34
00:03:56,090 --> 00:03:58,600
¡Es hora de empezar!
35
00:04:03,860 --> 00:04:05,320
Gorila de Vapor…
36
00:04:05,770 --> 00:04:06,820
¡En marcha!
37
00:04:12,050 --> 00:04:14,020
¡Preparaos!
38
00:04:18,890 --> 00:04:22,920
¡Esos 20 segundos decidirán
el destino de la humanidad!
39
00:04:27,150 --> 00:04:28,330
¡Fuego!
40
00:06:08,180 --> 00:06:12,930
{\an8}Batalla final
41
00:06:12,930 --> 00:06:13,920
{\an8}CUENTA ATRÁS
42
00:06:12,930 --> 00:06:13,920
{\an8}CUENTA ATRÁS
43
00:06:13,930 --> 00:06:14,930
{\an8}INICIADA
44
00:06:13,930 --> 00:06:14,930
{\an8}INICIADA
45
00:06:26,110 --> 00:06:39,420
{\an8}Ácido sulfúrico
46
00:06:26,820 --> 00:06:29,080
Cuando se rompe una botella de cristal
47
00:06:29,240 --> 00:06:32,020
llena de ácido sulfúrico
al ser disparada,
48
00:06:31,570 --> 00:06:39,420
{\an8}Alcohol
Carbonilla
U otros
49
00:06:32,320 --> 00:06:36,380
el ácido se mezcla con combustible
de carbonilla o alcohol
50
00:06:33,580 --> 00:06:39,420
{\an8}Polvo de hierro
51
00:06:36,700 --> 00:06:39,800
y la explosión resultante
es digna de Hollywood.
52
00:06:52,510 --> 00:06:56,390
Tsukasa prevé que atacaremos
con una máquina de vapor.
53
00:06:56,970 --> 00:07:00,240
Pues con lo importante que es
la cueva milagrosa,
54
00:07:00,560 --> 00:07:03,610
¡seguro que está repleta de trampas!
55
00:07:03,980 --> 00:07:06,740
Estoy seguro
al 10 000 millones por ciento.
56
00:07:06,940 --> 00:07:09,380
¿Y si las rodeamos, Senku?
57
00:07:09,920 --> 00:07:11,320
Ignoradlas. ¡A la carga!
58
00:07:11,490 --> 00:07:12,570
¡Qué chungo!
59
00:07:15,870 --> 00:07:16,870
¡Vamos!
60
00:07:18,530 --> 00:07:20,330
¿Qué es eso?
61
00:07:20,500 --> 00:07:22,740
No puede ser un… un…
62
00:07:22,920 --> 00:07:24,000
¡¿Un tanque?!
63
00:07:26,280 --> 00:07:27,340
Es inútil.
64
00:07:27,500 --> 00:07:29,340
Está atravesando las trampas.
65
00:07:31,180 --> 00:07:33,060
¡El tanque es la leche!
66
00:07:33,220 --> 00:07:35,100
Es de lo que te gusta a ti, sí.
67
00:07:35,540 --> 00:07:38,940
No necesitamos rodearlas.
¡Ganamos tiempo!
68
00:07:39,440 --> 00:07:41,520
¡Atacaremos de frente, chicos!
69
00:07:45,230 --> 00:07:47,270
¡Nos atacan!
70
00:07:47,460 --> 00:07:48,360
Maldición.
71
00:07:50,860 --> 00:07:53,320
El primer movimiento será el peor.
72
00:07:54,020 --> 00:07:57,030
Al entrar en pánico
atacarán sin cuidado.
73
00:07:57,310 --> 00:08:01,750
¿Cómo lidiamos con sus ataques
sin matarlos?
74
00:08:07,090 --> 00:08:08,130
¡Taiju!
75
00:08:08,500 --> 00:08:10,160
Se han roto.
76
00:08:11,200 --> 00:08:12,860
¡El escudo de carbono!
77
00:08:13,410 --> 00:08:17,050
¿Carbono? ¿En este mundo de piedra?
78
00:08:17,290 --> 00:08:18,800
¡No os preocupéis!
79
00:08:19,130 --> 00:08:22,440
¡Yo recibiré todos los ataques!
80
00:08:23,440 --> 00:08:25,860
Pero ¡si te hemos atizado en la cabeza!
81
00:08:26,020 --> 00:08:27,520
Menudo aguante tiene.
82
00:08:28,580 --> 00:08:32,040
¡Pegar a alguien está mal!
83
00:08:32,410 --> 00:08:34,910
Pero ¿qué ladra este?
¡Estamos en pleno combate!
84
00:08:38,800 --> 00:08:40,920
¡Las armas! ¡Destruid sus armas!
85
00:08:48,320 --> 00:08:50,180
¡Maniatadlos!
86
00:08:50,420 --> 00:08:51,760
¡Seguid a Kohaku!
87
00:09:05,780 --> 00:09:07,480
El tanque ha caído.
88
00:09:07,840 --> 00:09:10,480
¡Las trampas lo han destrozado!
89
00:09:10,840 --> 00:09:12,460
Qué chungo…
90
00:09:12,610 --> 00:09:14,160
Qué horror.
91
00:09:15,450 --> 00:09:17,820
Ha aguantado más de lo que esperaba.
92
00:09:22,490 --> 00:09:24,860
Magma, te toca.
93
00:09:26,040 --> 00:09:28,320
A mí no me des órdenes.
94
00:09:28,530 --> 00:09:30,320
Me lo pides por favor.
95
00:09:36,050 --> 00:09:38,580
¿Qué es eso? ¿Una lámina de cobre?
96
00:09:38,820 --> 00:09:40,350
No tiene nada de especial.
97
00:09:43,250 --> 00:09:47,890
Es una versión aplicada
de la bomba sónica.
98
00:09:52,270 --> 00:09:57,900
{\an8}Lámina
de cobre
99
00:09:52,980 --> 00:09:56,160
Una parabólica recoge
el sonido de la detonación
100
00:09:55,820 --> 00:09:57,740
{\an8}Explosión sónica
101
00:09:56,490 --> 00:09:57,920
y lo envía hacia el enemigo.
102
00:09:58,180 --> 00:09:59,500
¡Tapones! ¡Ya!
103
00:10:00,160 --> 00:10:03,540
Probad nuestra arma sónica,
104
00:10:03,700 --> 00:10:05,250
¡el cañón de choque!
105
00:10:30,020 --> 00:10:32,040
Han entrado en pánico.
106
00:10:32,400 --> 00:10:34,620
Y eso que Tsukasa les dijo
107
00:10:34,780 --> 00:10:38,650
que si atacan por sorpresa
hay que retirarse temporalmente.
108
00:10:42,910 --> 00:10:44,700
Como buena periodista,
109
00:10:44,910 --> 00:10:48,760
iré a informar a Tsukasa
de lo que ocurre.
110
00:10:49,060 --> 00:10:52,330
"Sí. Eres muy hábil. Quédate a mi lado".
111
00:10:52,530 --> 00:10:54,220
¡Ay, señor!
112
00:10:58,580 --> 00:11:00,680
No irás a ninguna parte.
113
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
¡No puede ser! ¿Ukyo?
114
00:11:05,210 --> 00:11:06,400
No lo permitiré.
115
00:11:06,600 --> 00:11:07,820
¿Nikki?
116
00:11:12,730 --> 00:11:13,800
¡Minami!
117
00:11:14,010 --> 00:11:15,940
Hay que avisar a Tsukasa.
118
00:11:16,110 --> 00:11:17,120
Oye…
119
00:11:26,300 --> 00:11:28,280
Que no escape ni uno.
120
00:11:31,420 --> 00:11:32,420
¡Chrome!
121
00:11:35,320 --> 00:11:38,220
¡Qué chungo!
Ya no quedan bombas sónicas.
122
00:11:39,630 --> 00:11:40,840
¡Ahí van!
123
00:11:46,510 --> 00:11:48,850
No puedo parar a tantos.
124
00:12:32,410 --> 00:12:33,640
Recuento de muertos…
125
00:12:41,480 --> 00:12:42,480
Cero.
126
00:12:42,740 --> 00:12:45,700
¡Estamos en la cueva milagrosa!
127
00:12:45,860 --> 00:12:47,540
¡Es nuestra!
128
00:13:13,180 --> 00:13:14,560
Ha pasado mucho tiempo.
129
00:13:17,760 --> 00:13:21,650
Así que ahora nosotros seremos
espías en el Imperio de Tsukasa.
130
00:13:22,410 --> 00:13:25,360
Tú buscarás aliados
para un ejército científico.
131
00:13:26,990 --> 00:13:28,820
Cada cual tendrá su batalla.
132
00:13:31,070 --> 00:13:32,840
Esa es la idea.
133
00:13:33,120 --> 00:13:36,210
Me dan ganas de llorar
por nuestra triste despedida.
134
00:14:02,440 --> 00:14:08,480
Ya hace un año
que nos separamos de Senku.
135
00:14:11,620 --> 00:14:14,700
¡Y por fin la hemos recuperado!
136
00:14:14,870 --> 00:14:18,360
¡Eso es el ácido nítrico
de la caca de murciélago!
137
00:14:18,680 --> 00:14:20,670
¡El agua milagrosa!
138
00:14:21,280 --> 00:14:25,700
Ahora podremos crear fluido
para revivir y crear pólvora.
139
00:14:29,890 --> 00:14:33,580
¿Qué haces, Senku? ¡Hemos ganado!
140
00:14:35,160 --> 00:14:37,520
Senku siempre mantiene la calma.
141
00:14:37,730 --> 00:14:39,200
Tarda en celebrarlo.
142
00:14:39,450 --> 00:14:40,770
¡Senku!
143
00:14:41,390 --> 00:14:46,240
Me encantaría montar una fiesta
para celebrar la victoria,
144
00:14:46,450 --> 00:14:48,520
pero no tenemos tiempo.
145
00:14:48,750 --> 00:14:50,360
Hay que preparar pólvora.
146
00:14:51,610 --> 00:14:52,900
Es verdad.
147
00:14:53,280 --> 00:14:57,120
Hay que estar listos
antes de que vuelva Tsukasa.
148
00:14:58,000 --> 00:15:02,460
¡Tatachán! Azufre y carbón.
149
00:15:02,780 --> 00:15:04,940
Si echamos ácido nítrico,
150
00:15:05,090 --> 00:15:08,840
este kit de creación de pólvora
nos la dará al instante.
151
00:15:09,080 --> 00:15:10,540
Has venido preparado.
152
00:15:10,720 --> 00:15:12,470
Pues claro. No hay tiempo.
153
00:15:12,850 --> 00:15:17,780
¡Por fin! ¡El reino científico
se hace con la victoria!
154
00:15:17,930 --> 00:15:20,060
¡Tenemos la pólvora!
155
00:15:22,080 --> 00:15:23,100
No puede ser.
156
00:15:24,020 --> 00:15:25,500
Es demasiado pronto.
157
00:15:25,730 --> 00:15:26,730
¿Cómo…?
158
00:15:27,000 --> 00:15:28,190
¡Corred!
159
00:15:28,780 --> 00:15:30,150
¡Huid!
160
00:15:34,780 --> 00:15:37,490
¡No! ¡La urna de pólvora!
161
00:15:41,610 --> 00:15:42,820
Mierda…
162
00:15:43,570 --> 00:15:45,790
Nos hemos quedado
sin productos químicos.
163
00:15:46,830 --> 00:15:48,440
Esto es…
164
00:15:48,680 --> 00:15:50,720
No hay nada que hacer.
165
00:15:50,990 --> 00:15:53,500
Maldita sea. ¿En serio?
166
00:15:59,430 --> 00:16:04,480
Si ni siquiera Kohaku, Magma
y los demás han podido con uno.
167
00:16:06,270 --> 00:16:09,740
Enfrentarse a uno solo
ya es un caso perdido.
168
00:16:15,120 --> 00:16:19,080
Parece que vuestros instintos
lo han comprendido.
169
00:16:20,700 --> 00:16:25,830
Las posibilidades de victoria
del reino científico son nulas.
170
00:16:35,140 --> 00:16:36,980
Hola, Senku.
171
00:16:40,000 --> 00:16:42,200
Hola, Tsukasa.
172
00:16:44,020 --> 00:16:47,420
Ha sido una guerra muy larga.
173
00:16:48,210 --> 00:16:49,680
Ya ha pasado un año.
174
00:16:51,250 --> 00:16:52,560
Es muy triste.
175
00:16:53,320 --> 00:16:56,320
Tendré que acabar contigo dos veces.
176
00:16:58,370 --> 00:17:00,080
Qué frío eres.
177
00:17:00,420 --> 00:17:05,260
Salí del infierno
solo para verte otra vez.
178
00:17:06,590 --> 00:17:10,120
Siguiendo el fino hilo de la ciencia.
179
00:17:15,210 --> 00:17:17,240
¿Qué hacemos ahora?
180
00:17:20,680 --> 00:17:21,970
Don't worry!
181
00:17:22,140 --> 00:17:23,160
¿Lilian?
182
00:17:23,480 --> 00:17:25,240
¿Está en el tanque?
183
00:17:25,520 --> 00:17:28,380
¡Protegedla! ¡Lilian está en el tanque!
184
00:17:28,520 --> 00:17:30,040
Eso es. No pasa nada.
185
00:17:30,190 --> 00:17:31,980
El ejército estadounidense…
186
00:17:34,770 --> 00:17:36,760
Es todo mentira.
187
00:17:37,330 --> 00:17:39,880
Deja ya esta farsa, Gen.
188
00:17:40,640 --> 00:17:45,750
Un teléfono tan primitivo
jamás conectaría con Estados Unidos.
189
00:17:46,030 --> 00:17:48,760
¡Maldición! Lo han descubierto todo.
190
00:17:49,800 --> 00:17:52,880
Con razón llegaron tan rápido.
191
00:17:58,090 --> 00:18:00,970
-¡Gen!
-¿Era una imitación?
192
00:18:03,130 --> 00:18:05,540
Sí. Por muy poco.
193
00:18:06,050 --> 00:18:09,480
Pero el resultado de esta guerra
ya está decidido.
194
00:18:11,770 --> 00:18:14,160
Habéis perdido, Senku.
195
00:18:14,880 --> 00:18:17,990
Pero tenemos una propuesta. Si te…
196
00:18:18,150 --> 00:18:22,160
No necesitas decirlo. Ya lo sé.
197
00:18:23,740 --> 00:18:26,760
Les perdonaréis la vida a todos ellos
198
00:18:26,960 --> 00:18:29,710
si me ofrezco a morir yo,
el hombre científico.
199
00:18:31,560 --> 00:18:33,840
Veo que lo has entendido rápido.
200
00:18:34,450 --> 00:18:36,600
Se nota que eres responsable.
201
00:18:37,490 --> 00:18:39,800
No. ¡No, Senku!
202
00:18:45,340 --> 00:18:48,740
Va a volver a pasar lo mismo.
203
00:18:49,690 --> 00:18:52,690
Voy a volver a…
204
00:18:57,280 --> 00:19:00,900
No quiero ver
tu desastrosa cara llorosa.
205
00:19:01,660 --> 00:19:03,420
No es lo mismo.
206
00:19:03,620 --> 00:19:06,240
Arráncate los ojos y lávatelos bien.
207
00:19:06,780 --> 00:19:08,240
Aquella vez…
208
00:19:09,950 --> 00:19:13,000
tú no llegaste a tiempo
y yo estaba solo.
209
00:19:14,840 --> 00:19:16,380
Pero ahora…
210
00:19:17,330 --> 00:19:19,060
Aquí y ahora
211
00:19:19,700 --> 00:19:21,920
hay mucha gente.
212
00:19:22,120 --> 00:19:26,700
No solo estás tú.
Están los del reino científico.
213
00:19:27,690 --> 00:19:28,680
Sí.
214
00:19:30,310 --> 00:19:32,690
Tienes razón, Senku.
215
00:19:32,930 --> 00:19:36,070
Exacto. Yo también soy
un hombre científico.
216
00:19:36,620 --> 00:19:38,080
Naturalmente.
217
00:19:38,940 --> 00:19:41,880
La condición es que no muera nadie.
218
00:19:42,220 --> 00:19:43,660
Las reglas son las reglas.
219
00:19:43,880 --> 00:19:48,460
Para eso entrenamos tanto.
220
00:19:48,750 --> 00:19:49,740
Por supuesto.
221
00:19:49,910 --> 00:19:52,320
Senku es nuestro líder…
222
00:19:53,180 --> 00:19:54,840
y nuestro compañero.
223
00:19:56,960 --> 00:20:00,590
Solo hay que aplastar a esos dos, ¿no?
224
00:20:00,900 --> 00:20:03,440
Cuánta pasión, ¿no?
225
00:20:04,920 --> 00:20:10,100
Bueno, es que si pierde Senku
ya no podremos beber cola.
226
00:20:17,190 --> 00:20:18,260
Es verdad.
227
00:20:18,840 --> 00:20:20,540
No es lo mismo.
228
00:20:21,840 --> 00:20:23,940
¡Perdón, Senku!
229
00:20:28,340 --> 00:20:31,120
Cuánto tiempo sin verte,
hombre de pelo largo.
230
00:20:33,290 --> 00:20:34,740
Eso no es amable.
231
00:20:35,150 --> 00:20:37,380
¿No deberías presentarte primero?
232
00:20:38,220 --> 00:20:42,960
Me presentaré de forma amable,
como no hice aquella vez.
233
00:20:46,130 --> 00:20:49,600
Un placer. Somos el reino científico.
234
00:20:55,660 --> 00:20:57,690
¿Tienes un plan, Kohaku?
235
00:20:58,100 --> 00:21:00,190
¡Claro que no!
236
00:21:00,820 --> 00:21:03,820
Pero ¡hay que defender
la base del agua milagrosa!
237
00:21:04,530 --> 00:21:05,910
Es un asedio.
238
00:21:06,320 --> 00:21:09,020
Si conseguimos aguantar un poco…
239
00:21:10,580 --> 00:21:15,250
¡Los cienticeros abrirán el camino
hacia la victoria!
240
00:21:15,690 --> 00:21:19,960
¿Cómo? ¡Ya no tenemos
productos químicos!
241
00:21:23,860 --> 00:21:26,220
-¡Corre, cienticero!
-¡Sí!
242
00:21:27,050 --> 00:21:28,640
Morirán en vano.
243
00:21:28,800 --> 00:21:31,720
Está claro que son
cavernícolas sin cerebro.
244
00:21:48,690 --> 00:21:53,440
Lo que tomará el control
de este mundo de piedra…
245
00:21:55,120 --> 00:21:59,740
…es la fuerza pura
que nos otorgó la naturaleza.
246
00:22:01,840 --> 00:22:05,940
Es la ciencia que crea la humanidad.
247
00:23:52,110 --> 00:23:54,950
El que destruye, el que salva
248
00:23:52,110 --> 00:23:54,950
Próximo episodio
249
00:23:54,950 --> 00:24:01,500
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.