1 00:01:22,680 --> 00:01:26,320 Qué recuerdos. Hasta se me saltan las lágrimas. 2 00:01:30,820 --> 00:01:32,820 -¿Es ahí? -Sí. 3 00:01:35,880 --> 00:01:38,030 Es donde Senku y yo despertamos. 4 00:01:38,420 --> 00:01:40,070 Donde empezó todo. 5 00:01:42,920 --> 00:01:44,660 La cueva milagrosa. 6 00:01:46,440 --> 00:01:50,540 Ahí es donde se consigue el ácido de la caca de murciélago, ¿no? 7 00:01:50,710 --> 00:01:52,000 El ácido nítrico. 8 00:01:58,970 --> 00:02:02,460 Puede transformarse en un líquido que devuelve la vida 9 00:02:02,890 --> 00:02:07,020 o en la pólvora que lo destruye todo en este mundo. 10 00:02:08,730 --> 00:02:11,560 Es agua milagrosa que controla la vida y la muerte. 11 00:02:12,690 --> 00:02:16,540 Por eso Tsukasa tiene aquí a tantos guardias. 12 00:02:21,540 --> 00:02:25,400 You, su sacrificio no será en vano. 13 00:02:26,910 --> 00:02:29,360 Senku quiere la cueva milagrosa. 14 00:02:29,700 --> 00:02:30,960 Para honrarlos, 15 00:02:31,710 --> 00:02:35,320 impediremos que la consiga y construiremos un mundo ideal. 16 00:02:35,650 --> 00:02:36,680 Sí. 17 00:02:54,230 --> 00:02:56,120 Tsukasa y Hyoga están en la tumba. 18 00:02:56,650 --> 00:02:58,020 Están lejos. 19 00:02:58,300 --> 00:03:00,860 Esa información se agradece. 20 00:03:01,170 --> 00:03:05,920 Con un único disparo de este cañón 21 00:03:06,130 --> 00:03:10,290 todos ellos perderán la voluntad de pelear. 22 00:03:10,620 --> 00:03:15,640 Pero los instintos del enemigo de huir tras un ataque sorpresa 23 00:03:15,790 --> 00:03:19,420 solo se activan los primeros 20 segundos. 24 00:03:19,780 --> 00:03:23,140 Luego se calmarán y contraatacarán. 25 00:03:23,480 --> 00:03:25,940 En una batalla campal habrá muertos. 26 00:03:26,960 --> 00:03:29,430 ¿En 20 segundos pelearemos a muerte? 27 00:03:31,310 --> 00:03:34,300 Pues nos los cargaremos a todos. 28 00:03:34,520 --> 00:03:36,860 No. No puede morir nadie. 29 00:03:37,220 --> 00:03:38,900 Esas son las condiciones. 30 00:03:39,160 --> 00:03:40,620 Las reglas son las reglas. 31 00:03:40,880 --> 00:03:43,140 Si las rompemos, el plan se vendrá abajo. 32 00:03:47,540 --> 00:03:50,060 Será un ataque relámpago científico 33 00:03:50,200 --> 00:03:55,200 con el que conquistaremos la cueva sin que muera nadie. 34 00:03:56,090 --> 00:03:58,600 ¡Es hora de empezar! 35 00:04:03,860 --> 00:04:05,320 Gorila de Vapor… 36 00:04:05,770 --> 00:04:06,820 ¡En marcha! 37 00:04:12,050 --> 00:04:14,020 ¡Preparaos! 38 00:04:18,890 --> 00:04:22,920 ¡Esos 20 segundos decidirán el destino de la humanidad! 39 00:04:27,150 --> 00:04:28,330 ¡Fuego! 40 00:06:08,180 --> 00:06:12,930 {\an8}Batalla final 41 00:06:12,930 --> 00:06:13,920 {\an8}CUENTA ATRÁS 42 00:06:12,930 --> 00:06:13,920 {\an8}CUENTA ATRÁS 43 00:06:13,930 --> 00:06:14,930 {\an8}INICIADA 44 00:06:13,930 --> 00:06:14,930 {\an8}INICIADA 45 00:06:26,110 --> 00:06:39,420 {\an8}Ácido sulfúrico 46 00:06:26,820 --> 00:06:29,080 Cuando se rompe una botella de cristal 47 00:06:29,240 --> 00:06:32,020 llena de ácido sulfúrico al ser disparada, 48 00:06:31,570 --> 00:06:39,420 {\an8}Alcohol Carbonilla U otros 49 00:06:32,320 --> 00:06:36,380 el ácido se mezcla con combustible de carbonilla o alcohol 50 00:06:33,580 --> 00:06:39,420 {\an8}Polvo de hierro 51 00:06:36,700 --> 00:06:39,800 y la explosión resultante es digna de Hollywood. 52 00:06:52,510 --> 00:06:56,390 Tsukasa prevé que atacaremos con una máquina de vapor. 53 00:06:56,970 --> 00:07:00,240 Pues con lo importante que es la cueva milagrosa, 54 00:07:00,560 --> 00:07:03,610 ¡seguro que está repleta de trampas! 55 00:07:03,980 --> 00:07:06,740 Estoy seguro al 10 000 millones por ciento. 56 00:07:06,940 --> 00:07:09,380 ¿Y si las rodeamos, Senku? 57 00:07:09,920 --> 00:07:11,320 Ignoradlas. ¡A la carga! 58 00:07:11,490 --> 00:07:12,570 ¡Qué chungo! 59 00:07:15,870 --> 00:07:16,870 ¡Vamos! 60 00:07:18,530 --> 00:07:20,330 ¿Qué es eso? 61 00:07:20,500 --> 00:07:22,740 No puede ser un… un… 62 00:07:22,920 --> 00:07:24,000 ¡¿Un tanque?! 63 00:07:26,280 --> 00:07:27,340 Es inútil. 64 00:07:27,500 --> 00:07:29,340 Está atravesando las trampas. 65 00:07:31,180 --> 00:07:33,060 ¡El tanque es la leche! 66 00:07:33,220 --> 00:07:35,100 Es de lo que te gusta a ti, sí. 67 00:07:35,540 --> 00:07:38,940 No necesitamos rodearlas. ¡Ganamos tiempo! 68 00:07:39,440 --> 00:07:41,520 ¡Atacaremos de frente, chicos! 69 00:07:45,230 --> 00:07:47,270 ¡Nos atacan! 70 00:07:47,460 --> 00:07:48,360 Maldición. 71 00:07:50,860 --> 00:07:53,320 El primer movimiento será el peor. 72 00:07:54,020 --> 00:07:57,030 Al entrar en pánico atacarán sin cuidado. 73 00:07:57,310 --> 00:08:01,750 ¿Cómo lidiamos con sus ataques sin matarlos? 74 00:08:07,090 --> 00:08:08,130 ¡Taiju! 75 00:08:08,500 --> 00:08:10,160 Se han roto. 76 00:08:11,200 --> 00:08:12,860 ¡El escudo de carbono! 77 00:08:13,410 --> 00:08:17,050 ¿Carbono? ¿En este mundo de piedra? 78 00:08:17,290 --> 00:08:18,800 ¡No os preocupéis! 79 00:08:19,130 --> 00:08:22,440 ¡Yo recibiré todos los ataques! 80 00:08:23,440 --> 00:08:25,860 Pero ¡si te hemos atizado en la cabeza! 81 00:08:26,020 --> 00:08:27,520 Menudo aguante tiene. 82 00:08:28,580 --> 00:08:32,040 ¡Pegar a alguien está mal! 83 00:08:32,410 --> 00:08:34,910 Pero ¿qué ladra este? ¡Estamos en pleno combate! 84 00:08:38,800 --> 00:08:40,920 ¡Las armas! ¡Destruid sus armas! 85 00:08:48,320 --> 00:08:50,180 ¡Maniatadlos! 86 00:08:50,420 --> 00:08:51,760 ¡Seguid a Kohaku! 87 00:09:05,780 --> 00:09:07,480 El tanque ha caído. 88 00:09:07,840 --> 00:09:10,480 ¡Las trampas lo han destrozado! 89 00:09:10,840 --> 00:09:12,460 Qué chungo… 90 00:09:12,610 --> 00:09:14,160 Qué horror. 91 00:09:15,450 --> 00:09:17,820 Ha aguantado más de lo que esperaba. 92 00:09:22,490 --> 00:09:24,860 Magma, te toca. 93 00:09:26,040 --> 00:09:28,320 A mí no me des órdenes. 94 00:09:28,530 --> 00:09:30,320 Me lo pides por favor. 95 00:09:36,050 --> 00:09:38,580 ¿Qué es eso? ¿Una lámina de cobre? 96 00:09:38,820 --> 00:09:40,350 No tiene nada de especial. 97 00:09:43,250 --> 00:09:47,890 Es una versión aplicada de la bomba sónica. 98 00:09:52,270 --> 00:09:57,900 {\an8}Lámina de cobre 99 00:09:52,980 --> 00:09:56,160 Una parabólica recoge el sonido de la detonación 100 00:09:55,820 --> 00:09:57,740 {\an8}Explosión sónica 101 00:09:56,490 --> 00:09:57,920 y lo envía hacia el enemigo. 102 00:09:58,180 --> 00:09:59,500 ¡Tapones! ¡Ya! 103 00:10:00,160 --> 00:10:03,540 Probad nuestra arma sónica, 104 00:10:03,700 --> 00:10:05,250 ¡el cañón de choque! 105 00:10:30,020 --> 00:10:32,040 Han entrado en pánico. 106 00:10:32,400 --> 00:10:34,620 Y eso que Tsukasa les dijo 107 00:10:34,780 --> 00:10:38,650 que si atacan por sorpresa hay que retirarse temporalmente. 108 00:10:42,910 --> 00:10:44,700 Como buena periodista, 109 00:10:44,910 --> 00:10:48,760 iré a informar a Tsukasa de lo que ocurre. 110 00:10:49,060 --> 00:10:52,330 "Sí. Eres muy hábil. Quédate a mi lado". 111 00:10:52,530 --> 00:10:54,220 ¡Ay, señor! 112 00:10:58,580 --> 00:11:00,680 No irás a ninguna parte. 113 00:11:00,960 --> 00:11:03,160 ¡No puede ser! ¿Ukyo? 114 00:11:05,210 --> 00:11:06,400 No lo permitiré. 115 00:11:06,600 --> 00:11:07,820 ¿Nikki? 116 00:11:12,730 --> 00:11:13,800 ¡Minami! 117 00:11:14,010 --> 00:11:15,940 Hay que avisar a Tsukasa. 118 00:11:16,110 --> 00:11:17,120 Oye… 119 00:11:26,300 --> 00:11:28,280 Que no escape ni uno. 120 00:11:31,420 --> 00:11:32,420 ¡Chrome! 121 00:11:35,320 --> 00:11:38,220 ¡Qué chungo! Ya no quedan bombas sónicas. 122 00:11:39,630 --> 00:11:40,840 ¡Ahí van! 123 00:11:46,510 --> 00:11:48,850 No puedo parar a tantos. 124 00:12:32,410 --> 00:12:33,640 Recuento de muertos… 125 00:12:41,480 --> 00:12:42,480 Cero. 126 00:12:42,740 --> 00:12:45,700 ¡Estamos en la cueva milagrosa! 127 00:12:45,860 --> 00:12:47,540 ¡Es nuestra! 128 00:13:13,180 --> 00:13:14,560 Ha pasado mucho tiempo. 129 00:13:17,760 --> 00:13:21,650 Así que ahora nosotros seremos espías en el Imperio de Tsukasa. 130 00:13:22,410 --> 00:13:25,360 Tú buscarás aliados para un ejército científico. 131 00:13:26,990 --> 00:13:28,820 Cada cual tendrá su batalla. 132 00:13:31,070 --> 00:13:32,840 Esa es la idea. 133 00:13:33,120 --> 00:13:36,210 Me dan ganas de llorar por nuestra triste despedida. 134 00:14:02,440 --> 00:14:08,480 Ya hace un año que nos separamos de Senku. 135 00:14:11,620 --> 00:14:14,700 ¡Y por fin la hemos recuperado! 136 00:14:14,870 --> 00:14:18,360 ¡Eso es el ácido nítrico de la caca de murciélago! 137 00:14:18,680 --> 00:14:20,670 ¡El agua milagrosa! 138 00:14:21,280 --> 00:14:25,700 Ahora podremos crear fluido para revivir y crear pólvora. 139 00:14:29,890 --> 00:14:33,580 ¿Qué haces, Senku? ¡Hemos ganado! 140 00:14:35,160 --> 00:14:37,520 Senku siempre mantiene la calma. 141 00:14:37,730 --> 00:14:39,200 Tarda en celebrarlo. 142 00:14:39,450 --> 00:14:40,770 ¡Senku! 143 00:14:41,390 --> 00:14:46,240 Me encantaría montar una fiesta para celebrar la victoria, 144 00:14:46,450 --> 00:14:48,520 pero no tenemos tiempo. 145 00:14:48,750 --> 00:14:50,360 Hay que preparar pólvora. 146 00:14:51,610 --> 00:14:52,900 Es verdad. 147 00:14:53,280 --> 00:14:57,120 Hay que estar listos antes de que vuelva Tsukasa. 148 00:14:58,000 --> 00:15:02,460 ¡Tatachán! Azufre y carbón. 149 00:15:02,780 --> 00:15:04,940 Si echamos ácido nítrico, 150 00:15:05,090 --> 00:15:08,840 este kit de creación de pólvora nos la dará al instante. 151 00:15:09,080 --> 00:15:10,540 Has venido preparado. 152 00:15:10,720 --> 00:15:12,470 Pues claro. No hay tiempo. 153 00:15:12,850 --> 00:15:17,780 ¡Por fin! ¡El reino científico se hace con la victoria! 154 00:15:17,930 --> 00:15:20,060 ¡Tenemos la pólvora! 155 00:15:22,080 --> 00:15:23,100 No puede ser. 156 00:15:24,020 --> 00:15:25,500 Es demasiado pronto. 157 00:15:25,730 --> 00:15:26,730 ¿Cómo…? 158 00:15:27,000 --> 00:15:28,190 ¡Corred! 159 00:15:28,780 --> 00:15:30,150 ¡Huid! 160 00:15:34,780 --> 00:15:37,490 ¡No! ¡La urna de pólvora! 161 00:15:41,610 --> 00:15:42,820 Mierda… 162 00:15:43,570 --> 00:15:45,790 Nos hemos quedado sin productos químicos. 163 00:15:46,830 --> 00:15:48,440 Esto es… 164 00:15:48,680 --> 00:15:50,720 No hay nada que hacer. 165 00:15:50,990 --> 00:15:53,500 Maldita sea. ¿En serio? 166 00:15:59,430 --> 00:16:04,480 Si ni siquiera Kohaku, Magma y los demás han podido con uno. 167 00:16:06,270 --> 00:16:09,740 Enfrentarse a uno solo ya es un caso perdido. 168 00:16:15,120 --> 00:16:19,080 Parece que vuestros instintos lo han comprendido. 169 00:16:20,700 --> 00:16:25,830 Las posibilidades de victoria del reino científico son nulas. 170 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 Hola, Senku. 171 00:16:40,000 --> 00:16:42,200 Hola, Tsukasa. 172 00:16:44,020 --> 00:16:47,420 Ha sido una guerra muy larga. 173 00:16:48,210 --> 00:16:49,680 Ya ha pasado un año. 174 00:16:51,250 --> 00:16:52,560 Es muy triste. 175 00:16:53,320 --> 00:16:56,320 Tendré que acabar contigo dos veces. 176 00:16:58,370 --> 00:17:00,080 Qué frío eres. 177 00:17:00,420 --> 00:17:05,260 Salí del infierno solo para verte otra vez. 178 00:17:06,590 --> 00:17:10,120 Siguiendo el fino hilo de la ciencia. 179 00:17:15,210 --> 00:17:17,240 ¿Qué hacemos ahora? 180 00:17:20,680 --> 00:17:21,970 Don't worry! 181 00:17:22,140 --> 00:17:23,160 ¿Lilian? 182 00:17:23,480 --> 00:17:25,240 ¿Está en el tanque? 183 00:17:25,520 --> 00:17:28,380 ¡Protegedla! ¡Lilian está en el tanque! 184 00:17:28,520 --> 00:17:30,040 Eso es. No pasa nada. 185 00:17:30,190 --> 00:17:31,980 El ejército estadounidense… 186 00:17:34,770 --> 00:17:36,760 Es todo mentira. 187 00:17:37,330 --> 00:17:39,880 Deja ya esta farsa, Gen. 188 00:17:40,640 --> 00:17:45,750 Un teléfono tan primitivo jamás conectaría con Estados Unidos. 189 00:17:46,030 --> 00:17:48,760 ¡Maldición! Lo han descubierto todo. 190 00:17:49,800 --> 00:17:52,880 Con razón llegaron tan rápido. 191 00:17:58,090 --> 00:18:00,970 -¡Gen! -¿Era una imitación? 192 00:18:03,130 --> 00:18:05,540 Sí. Por muy poco. 193 00:18:06,050 --> 00:18:09,480 Pero el resultado de esta guerra ya está decidido. 194 00:18:11,770 --> 00:18:14,160 Habéis perdido, Senku. 195 00:18:14,880 --> 00:18:17,990 Pero tenemos una propuesta. Si te… 196 00:18:18,150 --> 00:18:22,160 No necesitas decirlo. Ya lo sé. 197 00:18:23,740 --> 00:18:26,760 Les perdonaréis la vida a todos ellos 198 00:18:26,960 --> 00:18:29,710 si me ofrezco a morir yo, el hombre científico. 199 00:18:31,560 --> 00:18:33,840 Veo que lo has entendido rápido. 200 00:18:34,450 --> 00:18:36,600 Se nota que eres responsable. 201 00:18:37,490 --> 00:18:39,800 No. ¡No, Senku! 202 00:18:45,340 --> 00:18:48,740 Va a volver a pasar lo mismo. 203 00:18:49,690 --> 00:18:52,690 Voy a volver a… 204 00:18:57,280 --> 00:19:00,900 No quiero ver tu desastrosa cara llorosa. 205 00:19:01,660 --> 00:19:03,420 No es lo mismo. 206 00:19:03,620 --> 00:19:06,240 Arráncate los ojos y lávatelos bien. 207 00:19:06,780 --> 00:19:08,240 Aquella vez… 208 00:19:09,950 --> 00:19:13,000 tú no llegaste a tiempo y yo estaba solo. 209 00:19:14,840 --> 00:19:16,380 Pero ahora… 210 00:19:17,330 --> 00:19:19,060 Aquí y ahora 211 00:19:19,700 --> 00:19:21,920 hay mucha gente. 212 00:19:22,120 --> 00:19:26,700 No solo estás tú. Están los del reino científico. 213 00:19:27,690 --> 00:19:28,680 Sí. 214 00:19:30,310 --> 00:19:32,690 Tienes razón, Senku. 215 00:19:32,930 --> 00:19:36,070 Exacto. Yo también soy un hombre científico. 216 00:19:36,620 --> 00:19:38,080 Naturalmente. 217 00:19:38,940 --> 00:19:41,880 La condición es que no muera nadie. 218 00:19:42,220 --> 00:19:43,660 Las reglas son las reglas. 219 00:19:43,880 --> 00:19:48,460 Para eso entrenamos tanto. 220 00:19:48,750 --> 00:19:49,740 Por supuesto. 221 00:19:49,910 --> 00:19:52,320 Senku es nuestro líder… 222 00:19:53,180 --> 00:19:54,840 y nuestro compañero. 223 00:19:56,960 --> 00:20:00,590 Solo hay que aplastar a esos dos, ¿no? 224 00:20:00,900 --> 00:20:03,440 Cuánta pasión, ¿no? 225 00:20:04,920 --> 00:20:10,100 Bueno, es que si pierde Senku ya no podremos beber cola. 226 00:20:17,190 --> 00:20:18,260 Es verdad. 227 00:20:18,840 --> 00:20:20,540 No es lo mismo. 228 00:20:21,840 --> 00:20:23,940 ¡Perdón, Senku! 229 00:20:28,340 --> 00:20:31,120 Cuánto tiempo sin verte, hombre de pelo largo. 230 00:20:33,290 --> 00:20:34,740 Eso no es amable. 231 00:20:35,150 --> 00:20:37,380 ¿No deberías presentarte primero? 232 00:20:38,220 --> 00:20:42,960 Me presentaré de forma amable, como no hice aquella vez. 233 00:20:46,130 --> 00:20:49,600 Un placer. Somos el reino científico. 234 00:20:55,660 --> 00:20:57,690 ¿Tienes un plan, Kohaku? 235 00:20:58,100 --> 00:21:00,190 ¡Claro que no! 236 00:21:00,820 --> 00:21:03,820 Pero ¡hay que defender la base del agua milagrosa! 237 00:21:04,530 --> 00:21:05,910 Es un asedio. 238 00:21:06,320 --> 00:21:09,020 Si conseguimos aguantar un poco… 239 00:21:10,580 --> 00:21:15,250 ¡Los cienticeros abrirán el camino hacia la victoria! 240 00:21:15,690 --> 00:21:19,960 ¿Cómo? ¡Ya no tenemos productos químicos! 241 00:21:23,860 --> 00:21:26,220 -¡Corre, cienticero! -¡Sí! 242 00:21:27,050 --> 00:21:28,640 Morirán en vano. 243 00:21:28,800 --> 00:21:31,720 Está claro que son cavernícolas sin cerebro. 244 00:21:48,690 --> 00:21:53,440 Lo que tomará el control de este mundo de piedra… 245 00:21:55,120 --> 00:21:59,740 …es la fuerza pura que nos otorgó la naturaleza. 246 00:22:01,840 --> 00:22:05,940 Es la ciencia que crea la humanidad. 247 00:23:52,110 --> 00:23:54,950 El que destruye, el que salva 248 00:23:52,110 --> 00:23:54,950 Próximo episodio 249 00:23:54,950 --> 00:24:01,500 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.