1 00:00:14,850 --> 00:00:16,390 Ну, каково? 2 00:00:16,570 --> 00:00:20,110 Я растворил клетку научным средством и вырвался на волю. 3 00:00:21,510 --> 00:00:24,800 Так устраивает побег учёный Хром! 4 00:00:32,420 --> 00:00:33,510 Не может быть! 5 00:00:36,450 --> 00:00:38,770 Хром вернулся! 6 00:00:38,780 --> 00:00:42,740 Умудрился сбежать в одиночку? Вот молодец! 7 00:00:42,910 --> 00:00:46,970 Наука такая классная! Даже помогла тебе сбежать! 8 00:00:46,970 --> 00:00:49,650 Тебе удалось сохранить научный инструмент. 9 00:00:49,740 --> 00:00:51,740 Разве тебя не обыскали? 10 00:00:51,890 --> 00:00:53,310 А, понимаешь... 11 00:00:54,170 --> 00:00:55,850 Это мне Тайдзю подсобил. 12 00:00:56,420 --> 00:00:58,720 Он подкинул мне батарейку! 13 00:01:01,620 --> 00:01:06,050 Тугодум Тайдзю миллиард процентов не додумался бы до таких хитростей. 14 00:01:06,310 --> 00:01:07,710 Значит, Юдзуриха помогла! 15 00:01:07,850 --> 00:01:09,650 Да, методом исключения. 16 00:01:10,340 --> 00:01:14,880 Но Юдзуриха ужасно занята своим совершенно секретным заданием. 17 00:01:15,740 --> 00:01:19,540 И она не из тех, кто сорвётся с места и бросит работу. 18 00:01:20,620 --> 00:01:22,310 А какое задание у Юдзурихи? 19 00:01:22,710 --> 00:01:27,140 Разве она занимается не тем, что обеспечивает мобильную связь в тылу врага? 20 00:01:29,800 --> 00:01:32,310 Да какая разница! Я-то спасся. 21 00:01:36,710 --> 00:01:39,540 А это что за здоровенная механическая горилла?! 22 00:01:41,620 --> 00:01:46,450 Теперь наш танчик, милая паровая горилла, покажет себя во всей красе! 23 00:01:46,450 --> 00:01:52,540 Да, когда придёт время решающего боя, танк точно станет большим подспорьем. 24 00:01:52,910 --> 00:01:54,140 Время... 25 00:01:54,140 --> 00:01:55,220 ...решающего боя? 26 00:01:56,140 --> 00:01:59,420 В решающем бою мы будем бороться за пещеру чудес! 27 00:01:59,850 --> 00:02:05,650 Ведь с азотной кислотой из пещеры можно сделать как живую воду, так и порох. 28 00:02:05,910 --> 00:02:09,110 Значит, если захватим пещеру... 29 00:02:09,110 --> 00:02:12,000 Цукаса больше не сможет пополнять своё войско? 30 00:02:12,250 --> 00:02:15,740 А мы получим крутейшее научное оружие? 31 00:02:16,420 --> 00:02:19,540 В борьбе царства науки и империи Цукасы 32 00:02:19,940 --> 00:02:25,220 определяющим условием победы будет не разгром противника. 33 00:02:25,230 --> 00:02:28,970 Победит тот, кто удержит волшебную пещеру. 34 00:02:29,170 --> 00:02:32,620 Значит, Цукаса приведёт с собой всех своих солдат. 35 00:02:32,770 --> 00:02:36,910 Прорвёмся! У Сэнку есть колдо... то есть научное оружие. 36 00:02:36,910 --> 00:02:39,510 Но их там около сотни! 37 00:02:39,610 --> 00:02:41,680 А у нас бойцов с дюжину. 38 00:02:42,050 --> 00:02:43,680 Они задавят нас числом. 39 00:02:45,510 --> 00:02:49,110 Как раз поэтому Тайдзю с девчонками трудятся во всю! 40 00:02:52,620 --> 00:02:55,770 Потом всё решит болтовня менталиста. 41 00:02:55,910 --> 00:02:57,820 Мы переманим их на нашу сторону. 42 00:02:57,820 --> 00:02:59,740 У меня ответственная задача. 43 00:03:00,370 --> 00:03:04,310 Кстати говоря, точно ли прокатит наш план с двойником? 44 00:03:04,410 --> 00:03:05,140 Ну... 45 00:03:05,710 --> 00:03:08,250 Сумасшедшая фанатка Никки натаскала меня 46 00:03:07,280 --> 00:03:10,050 {\an8}Нет! Надо не так, а вот так! 47 00:03:08,250 --> 00:03:11,800 так, что от Лилиан меня почти не отличить. 48 00:03:10,140 --> 00:03:12,450 {\an8}Да когда ты уже поймёшь?! 49 00:03:13,080 --> 00:03:16,570 Главное, чтобы Укио ничего не услышал своими ушками. 50 00:03:17,020 --> 00:03:19,680 Иначе он меня раскроет, и плану конец. 51 00:03:23,000 --> 00:03:24,680 Верёвка теперь ни к чему. 52 00:03:25,110 --> 00:03:29,200 Хром в одиночку пришёл на разведку в твою пещеру чудес. 53 00:03:29,740 --> 00:03:31,680 За азотной кислотой, я полагаю. 54 00:03:34,400 --> 00:03:37,370 Итак, пора начинать! 55 00:03:37,510 --> 00:03:43,050 Последняя миссия перед опережающей атакой на империю Цукасы! 56 00:03:56,540 --> 00:04:01,220 Доктор Стоун 57 00:03:56,540 --> 00:04:01,220 {\an8}Каменные войны 58 00:05:16,650 --> 00:05:20,910 Совершенно секретное задание 59 00:05:23,220 --> 00:05:29,600 Моя милая паровая горилла станет ещё милее! 60 00:05:59,710 --> 00:06:01,710 Это Лилиан Вайнберг! 61 00:06:01,710 --> 00:06:03,140 Настоящая! 62 00:06:15,650 --> 00:06:18,020 Привет! Я Лилиан Вайнберг! 63 00:06:19,400 --> 00:06:20,480 Это Лилиан! 64 00:06:20,620 --> 00:06:21,620 Да! 65 00:06:21,800 --> 00:06:25,340 Привет всем! Люди, граждане Японии, выслушайте меня! 66 00:06:25,770 --> 00:06:28,020 Отличные результаты тренировок! 67 00:06:28,200 --> 00:06:30,770 Слышно даже лёгкий южный акцент Лилиан! 68 00:06:31,000 --> 00:06:32,820 Сто из ста баллов, Гэн! 69 00:06:32,940 --> 00:06:34,110 Влюбиться в тебя могу! 70 00:06:34,740 --> 00:06:38,080 В США уже началось восстановление цивилизации! 71 00:06:38,310 --> 00:06:40,080 Все мы будем спасены! 72 00:06:41,020 --> 00:06:42,250 Мы спасены! 73 00:06:42,280 --> 00:06:43,170 Ура! 74 00:06:46,540 --> 00:06:48,530 Потише, ребята. 75 00:06:49,080 --> 00:06:53,080 Слушайте, Цукаса отрицает власть старого мира. 76 00:06:53,250 --> 00:06:57,200 Думаете, он дружелюбно примет армию возрождённых США? 77 00:06:57,200 --> 00:06:59,540 Да пофиг, что он себе думает! 78 00:06:59,740 --> 00:07:02,910 Да, Америка уже восстановилась! 79 00:07:03,050 --> 00:07:07,420 Цукаса круче всех лишь до тех пор, пока не придут солдаты с пушками! 80 00:07:09,110 --> 00:07:11,170 Да, совершенно верно. 81 00:07:12,400 --> 00:07:17,600 Но прибытие армии США займёт определённое время. 82 00:07:19,250 --> 00:07:23,970 И мы хотели бы предотвратить дальнейшее уничтожение статуй Цукасой. 83 00:07:25,310 --> 00:07:26,820 А до тех пор, друзья, 84 00:07:27,710 --> 00:07:30,880 пожалуйста, сотрудничайте с Сэнку. 85 00:07:37,020 --> 00:07:39,970 План с убеждением от Лилиан работает отлично! 86 00:07:40,170 --> 00:07:42,080 У нас всё больше друзей! 87 00:07:42,510 --> 00:07:46,080 Да, всё идёт настолько гладко, что даже страшно. 88 00:07:47,400 --> 00:07:52,720 Люди уязвимей всего, когда привыкают к тому, что всё идёт хорошо. 89 00:08:01,450 --> 00:08:02,940 Смотрю, вам тут весело. 90 00:08:04,020 --> 00:08:07,340 Дайте-ка и мне послушать этот звонок. 91 00:08:10,020 --> 00:08:13,340 Плохо дело! Уши Укио нас погубят! 92 00:08:13,460 --> 00:08:16,850 И всё же придётся продолжать. 93 00:08:17,310 --> 00:08:18,450 Да уж. 94 00:08:19,910 --> 00:08:25,620 Натасканная Никки на сто баллов моя имитация Лилиан против слуха Укио! 95 00:08:25,620 --> 00:08:27,600 Вдруг мне повезёт! 96 00:08:30,800 --> 00:08:32,600 {\an8}С кем я сейчас говорю? 97 00:08:33,000 --> 00:08:35,080 {\an8}Меня зовут Лилиан Вайнберг. 98 00:08:36,740 --> 00:08:38,080 Вот это да. 99 00:08:38,340 --> 00:08:40,050 Настоящая Лилиан. 100 00:08:40,420 --> 00:08:42,800 Возможно, я и мог тут проиграть. 101 00:08:45,140 --> 00:08:48,480 {\an8}Но твой голос совсем не изменился 102 00:08:48,540 --> 00:08:50,800 {\an8}после такого страстного пения. 103 00:08:51,050 --> 00:08:53,570 {\an8}Для тебя это сложно воспроизвести, 104 00:08:54,400 --> 00:08:55,250 {\an8}Гэн. 105 00:08:55,620 --> 00:08:57,510 Вот облом! 106 00:08:57,510 --> 00:09:00,510 Блин! Всё-таки облажались! 107 00:09:01,200 --> 00:09:01,880 Ой. 108 00:09:02,710 --> 00:09:05,140 Погоди-ка, дружочек Сэнку. 109 00:09:05,820 --> 00:09:09,000 Почему Укио сказал это всё по-английски? 110 00:09:10,450 --> 00:09:14,740 Может, он не хотел, чтобы находящиеся рядом его поняли? 111 00:09:15,540 --> 00:09:20,260 И Укио так странно поступает уже не в первый раз, говорю тебе. 112 00:09:21,140 --> 00:09:23,280 Когда он обнаружил нас у могилы, 113 00:09:23,420 --> 00:09:27,710 он преследовал нас в одиночку, никак не предупредив Цукасу с дружками. 114 00:09:28,880 --> 00:09:31,450 Зришь в корень, менталист. 115 00:09:31,620 --> 00:09:35,620 Поединок Гэна и Укио кончился с результатом 1:1. 116 00:09:37,620 --> 00:09:43,420 Уж не ты ли, Укио, так удачно подбросил Хрому батарейку? 117 00:09:45,450 --> 00:09:48,970 Ничего себе, ты быстро соображаешь. 118 00:09:49,740 --> 00:09:54,420 Если бы ты пришёл спасать Хрома, то встретил бы свою смерть, Сэнку. 119 00:09:54,880 --> 00:09:56,600 Не пойми меня неправильно. 120 00:09:56,820 --> 00:09:58,970 Я тебе не союзник. 121 00:09:59,280 --> 00:10:01,020 Да уж я сам догадался. 122 00:10:01,020 --> 00:10:04,220 Союзник бы не стал брать Хрома в плен. 123 00:10:04,970 --> 00:10:06,850 Я всё ещё прощупываю почву. 124 00:10:07,170 --> 00:10:11,200 Хочу узнать, что вы за люди такие. 125 00:10:12,220 --> 00:10:13,650 Я видел вашу... 126 00:10:14,220 --> 00:10:17,850 невероятную секретную миссию. 127 00:10:20,820 --> 00:10:21,850 Пойду шить одежду. 128 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Давай! 129 00:10:34,710 --> 00:10:35,770 Я услышал, 130 00:10:36,250 --> 00:10:40,050 что в мешке были каменные черепки. 131 00:10:40,540 --> 00:10:42,000 И их было немало. 132 00:10:42,710 --> 00:10:45,280 Зачем они ей понадобились? 133 00:10:45,540 --> 00:10:46,710 Она же просто шьёт. 134 00:10:54,370 --> 00:10:55,740 Всё, готово. 135 00:10:56,140 --> 00:10:57,680 Так быстро? 136 00:10:58,450 --> 00:10:59,600 А все считают, 137 00:11:00,220 --> 00:11:02,710 что Юдзуриха шьёт одежду целый вечер. 138 00:11:06,020 --> 00:11:07,870 Если это обман, 139 00:11:08,600 --> 00:11:11,480 то чем она занимается в оставшееся время? 140 00:11:13,800 --> 00:11:16,740 Сегодня дело двигается не спеша. 141 00:11:17,540 --> 00:11:20,450 Но ничего, я уже привыкла. 142 00:11:24,170 --> 00:11:25,970 Неужели эти камушки... 143 00:11:30,140 --> 00:11:34,000 Если поверхность статуй выветрится, камень не превратится в клетки. 144 00:11:34,910 --> 00:11:38,800 Поэтому при пробуждении мы разбиваем тонкую каменную скорлупу. 145 00:11:39,340 --> 00:11:40,110 А значит, 146 00:11:40,400 --> 00:11:42,880 разбитые Цукасой статуи 147 00:11:43,020 --> 00:11:47,110 можно аккуратно собрать, пока линия разлома не выветрилась, 148 00:11:47,340 --> 00:11:48,570 и тогда, возможно... 149 00:11:53,970 --> 00:11:56,000 Мне трудно в это поверить, 150 00:11:57,280 --> 00:11:59,510 но если моя догадка верна... 151 00:12:29,970 --> 00:12:31,080 Это безумие. 152 00:12:32,280 --> 00:12:34,850 Даже теперь, несмотря ни на что... 153 00:12:35,650 --> 00:12:38,620 вы пытаетесь спасти всех людей на Земле. 154 00:12:39,710 --> 00:12:41,340 С помощью науки. 155 00:12:51,540 --> 00:12:56,140 Прости! Этот неандерталец расплавил верёвки! 156 00:12:56,680 --> 00:12:59,050 Мы понятия не имеем как! 157 00:13:00,270 --> 00:13:03,570 Довольно о Хроме. Тут ничего не поделать. 158 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 Да. Лучше скажи, что сталось с Йо? 159 00:13:08,850 --> 00:13:11,070 Ну, понимаешь... 160 00:13:12,100 --> 00:13:17,050 Мне конец! Хром сбежал, и мне теперь как пить дать ничего не светит! 161 00:13:21,120 --> 00:13:23,550 Выслушай мой последний приказ. 162 00:13:23,670 --> 00:13:26,220 Подчинённые беспрекословно исполняют, 163 00:13:26,220 --> 00:13:29,520 а вся ответственность лежит на начальстве, верно? 164 00:13:30,100 --> 00:13:31,600 То бишь на мне. 165 00:13:35,450 --> 00:13:39,820 Взвали всю ответственность за побег Хрома на меня. 166 00:13:41,000 --> 00:13:45,350 И соври в своём отчёте, что я упал со скалы и погиб! 167 00:13:45,900 --> 00:13:47,570 А мне пора линять! 168 00:13:47,570 --> 00:13:49,220 Жизнь с белого листа! 169 00:13:49,220 --> 00:13:50,550 Покедова! 170 00:14:04,570 --> 00:14:08,120 Пускай Цукаса разбил этих окаменевших людей, 171 00:14:08,270 --> 00:14:13,250 но если собрать их по кусочкам, как мозаику, всех можно спасти. 172 00:14:14,550 --> 00:14:16,920 Миллиард очков за догадливость, Укио. 173 00:14:17,150 --> 00:14:20,900 Ну, и что теперь? Побежишь жаловаться учителю Цукасе? 174 00:14:22,000 --> 00:14:22,720 Нет. 175 00:14:24,020 --> 00:14:28,200 Сэнку, я готов оказать вам поддержку. 176 00:14:29,120 --> 00:14:30,420 При одном условии. 177 00:14:31,750 --> 00:14:35,520 Если Укио с его отменным слухом нам поможет, 178 00:14:35,670 --> 00:14:38,020 будет очень даже здорово, но... 179 00:14:40,550 --> 00:14:43,820 Условия, значит? Позволишь мне, Сэнку? 180 00:14:44,290 --> 00:14:47,110 Кому из нас торговаться, как не менталисту. 181 00:14:47,680 --> 00:14:50,790 Торговаться — время терять! Говори, что надо! 182 00:14:51,200 --> 00:14:52,760 Какое у тебя условие? 183 00:14:53,870 --> 00:14:56,920 Вести переговоры — явно не твоё! 184 00:14:58,400 --> 00:15:00,240 Хорошо, я понял. 185 00:15:00,530 --> 00:15:02,500 У меня лишь одно условие. 186 00:15:03,800 --> 00:15:05,320 Пусть никто не умрёт. 187 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Что-то я никак тебя не пойму, Укио, поганец ты этакий. 188 00:15:11,850 --> 00:15:15,840 То ли ты попросту добряк-идеалист, то ли... 189 00:15:15,840 --> 00:15:16,920 Идеалист? 190 00:15:17,200 --> 00:15:20,740 Куда там? Я самый настоящий трус. 191 00:15:27,520 --> 00:15:28,500 Ты... 192 00:15:29,240 --> 00:15:30,800 Цукаса Сисио. 193 00:15:31,160 --> 00:15:32,290 Здравствуй. 194 00:15:32,530 --> 00:15:33,090 Да. 195 00:15:33,940 --> 00:15:36,760 Она, бывшая журналистка, рассказала о тебе. 196 00:15:37,530 --> 00:15:41,000 Укио Сайондзи, служил во флоте, работал с гидролокатором. 197 00:15:41,420 --> 00:15:46,160 Прославился своим острым слухом, невозмутимостью и рассудительностью. 198 00:15:49,760 --> 00:15:50,400 Укио. 199 00:15:51,440 --> 00:15:56,410 Мне нужна твоя помощь, чтобы построить дивный каменный мир. 200 00:16:01,540 --> 00:16:04,380 Когда я увидел, как Цукаса разбивает статуи, 201 00:16:04,840 --> 00:16:07,200 мне стало очень грустно. 202 00:16:07,770 --> 00:16:09,460 Я не понимал зачем, почему... 203 00:16:10,170 --> 00:16:14,520 И всё же я хотел любой ценой избежать кровопролития между выжившими. 204 00:16:15,280 --> 00:16:18,620 Ради этого я допустил уничтожение статуй Цукасой. 205 00:16:19,890 --> 00:16:21,940 Статуи сейчас — просто статуи. 206 00:16:22,490 --> 00:16:24,600 Не дать воскреснуть — не убийство. 207 00:16:25,450 --> 00:16:28,850 Да, вот так шатко-валко я оправдывал себя. 208 00:16:30,580 --> 00:16:33,240 Знаю, такую трусость трудно оправдать. 209 00:16:34,210 --> 00:16:36,660 Но я... 210 00:16:42,200 --> 00:16:46,540 Я просто не хотел увидеть, как кто-то умирает. 211 00:16:48,250 --> 00:16:53,810 На чём ещё держаться нашей человечности в таком мире? 212 00:16:55,720 --> 00:16:59,140 Если пообещаете обойтись без жертв, я вам помогу. 213 00:16:59,800 --> 00:17:03,100 Но, если убьёте хоть одного, я... 214 00:17:05,080 --> 00:17:07,120 Занятненько! По рукам! 215 00:17:07,480 --> 00:17:08,650 Вообще не вопрос! 216 00:17:08,780 --> 00:17:12,180 Мы и так заранее решили обойтись без кровопролития! 217 00:17:12,250 --> 00:17:14,880 Просто сделаем это сообразно идеалам! 218 00:17:15,010 --> 00:17:17,530 Нас ждёт ужасно сложный бой! 219 00:17:20,060 --> 00:17:20,770 Спасибо. 220 00:17:25,420 --> 00:17:28,340 Теперь окончательно убедился кое в чём. 221 00:17:28,430 --> 00:17:29,010 А? 222 00:17:30,440 --> 00:17:34,240 После нападения на вашу деревню Хёга отчитался так: 223 00:17:34,820 --> 00:17:37,560 «Подчинённые погибли из-за ловушки Сэнку». 224 00:17:38,480 --> 00:17:41,060 Нет, в их смерти виновен не ты, 225 00:17:41,920 --> 00:17:42,620 а сам Хёга. 226 00:17:43,440 --> 00:17:47,740 Цукаса с Хёгой оба стоят во главе, но они совершенно разные. 227 00:17:48,240 --> 00:17:49,580 Сидеть и ждать нельзя. 228 00:17:50,120 --> 00:17:52,690 Рано или поздно прольётся кровь. 229 00:17:58,850 --> 00:18:00,930 Следы слишком чёткие. 230 00:18:01,540 --> 00:18:07,290 Словно сначала всё замели, а потом оставили следы, будто кто-то посещал могилу. 231 00:18:08,130 --> 00:18:10,540 Кто-то устроил здесь собрание? 232 00:18:14,960 --> 00:18:19,440 Я слышал, что кто-то из наших зачем-то ходил на могилу. Ты тоже? 233 00:18:19,620 --> 00:18:21,850 Нет, я тут по иной причине. 234 00:18:22,800 --> 00:18:25,090 Я пришёл почтить память погибшего Йо. 235 00:18:27,940 --> 00:18:30,320 Пусть он вернётся в круговорот жизни. 236 00:18:31,200 --> 00:18:33,090 Годзан, Юки, 237 00:18:33,600 --> 00:18:35,480 Рэн, Акаси, 238 00:18:35,970 --> 00:18:37,860 Кёитиро, Морито. 239 00:18:38,780 --> 00:18:41,020 Пусть покоятся все вместе. 240 00:18:42,360 --> 00:18:46,080 Годзан... Юки... Кто это? 241 00:18:49,680 --> 00:18:54,210 Имена бойцов, погибших от ядовитого газа при нападении на деревню. 242 00:18:56,410 --> 00:18:57,160 А... 243 00:18:58,040 --> 00:19:03,100 Пусть то, что осталось от Йо, останется в могиле рядом с его товарищами. 244 00:19:08,690 --> 00:19:11,640 Вот он, наш весёленький бумажный танчик! 245 00:19:11,640 --> 00:19:13,180 Нравится, да? 246 00:19:13,080 --> 00:19:14,860 Получен танк! 247 00:19:15,360 --> 00:19:17,240 Эта пушка хоть стреляет? 248 00:19:17,410 --> 00:19:18,850 Пороха-то у нас нет! 249 00:19:18,950 --> 00:19:21,400 Применим разрывную мембрану! 250 00:19:21,490 --> 00:19:22,900 Раз... чего? 251 00:19:22,900 --> 00:19:26,410 Взрывающийся диск. Он надувается и взрывается. 252 00:19:27,120 --> 00:19:29,800 Хорошенько электризуем воду — 253 00:19:29,980 --> 00:19:34,810 выделяются газы, водород и кислород, надувают эту мембрану. 254 00:19:34,980 --> 00:19:35,730 Ба-бах! 255 00:19:37,200 --> 00:19:40,920 О, дошло! Даже я понял, как это устроено! 256 00:19:41,380 --> 00:19:44,480 Блин! Пушка сдохнет после первого же выстрела! 257 00:19:44,480 --> 00:19:46,420 Ой, да подумаешь. 258 00:19:47,490 --> 00:19:49,460 Стоит танку издать звук выстрела, 259 00:19:49,500 --> 00:19:53,640 все мои современники мигом утратят боевой дух. 260 00:19:56,940 --> 00:19:58,760 Это уж точно... 261 00:19:59,000 --> 00:20:01,210 Если осуществлять захват без жертв, 262 00:20:01,380 --> 00:20:05,720 то бой решится этим первым выстрелом и быстрым наступлением. 263 00:20:05,960 --> 00:20:09,460 Да. Решающая схватка за пещеру чудес. 264 00:20:09,780 --> 00:20:12,140 За первые пару десятков секунд боя 265 00:20:12,140 --> 00:20:15,440 царство науки бросит вперёд все свои силы! 266 00:20:16,080 --> 00:20:19,250 И для этого нам никак не обойтись без него. 267 00:20:19,620 --> 00:20:23,120 Самый крепкий парень с попросту читерной силой. 268 00:20:31,260 --> 00:20:32,200 Как странно. 269 00:20:32,760 --> 00:20:36,380 Это наша первая встреча, но я уже знаю твоё имя. 270 00:20:38,650 --> 00:20:39,290 Тайдзю! 271 00:20:52,040 --> 00:20:55,080 Теперь всё царство науки в сборе! 272 00:21:02,400 --> 00:21:06,300 Мы готовы вступить в последний, решающий бой с империей Цукасы! 273 00:21:06,700 --> 00:21:08,740 Руки так и чешутся! 274 00:21:37,680 --> 00:21:42,930 По исследованиям старика Шона Ачора, профессора психологии из Гарварда, 275 00:21:43,240 --> 00:21:47,300 шок завладевает человеком всего на двадцать секунд. 276 00:21:47,880 --> 00:21:50,720 Значит, даже если застать врага врасплох, 277 00:21:50,810 --> 00:21:55,720 они будут паниковать и кричать только первые двадцать секунд! 278 00:21:56,050 --> 00:21:59,240 Время истечёт, враг успокоится и контратакует! 279 00:21:59,500 --> 00:22:01,820 Если скрестим оружие, будут жертвы! 280 00:22:02,240 --> 00:22:03,840 Друзья, будьте готовы! 281 00:22:04,800 --> 00:22:08,780 За эти двадцать секунд решится судьба всего человечества! 282 00:23:52,480 --> 00:23:55,000 {\an1}Далее: Последняя битва 283 00:23:55,000 --> 00:24:00,970 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 284 00:23:55,000 --> 00:24:00,970 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.