1
00:00:14,850 --> 00:00:16,390
Ну, каково?
2
00:00:16,570 --> 00:00:20,110
Я растворил клетку научным средством
и вырвался на волю.
3
00:00:21,510 --> 00:00:24,800
Так устраивает побег учёный Хром!
4
00:00:32,420 --> 00:00:33,510
Не может быть!
5
00:00:36,450 --> 00:00:38,770
Хром вернулся!
6
00:00:38,780 --> 00:00:42,740
Умудрился сбежать в одиночку?
Вот молодец!
7
00:00:42,910 --> 00:00:46,970
Наука такая классная!
Даже помогла тебе сбежать!
8
00:00:46,970 --> 00:00:49,650
Тебе удалось сохранить
научный инструмент.
9
00:00:49,740 --> 00:00:51,740
Разве тебя не обыскали?
10
00:00:51,890 --> 00:00:53,310
А, понимаешь...
11
00:00:54,170 --> 00:00:55,850
Это мне Тайдзю подсобил.
12
00:00:56,420 --> 00:00:58,720
Он подкинул мне батарейку!
13
00:01:01,620 --> 00:01:06,050
Тугодум Тайдзю миллиард процентов
не додумался бы до таких хитростей.
14
00:01:06,310 --> 00:01:07,710
Значит, Юдзуриха помогла!
15
00:01:07,850 --> 00:01:09,650
Да, методом исключения.
16
00:01:10,340 --> 00:01:14,880
Но Юдзуриха ужасно занята своим
совершенно секретным заданием.
17
00:01:15,740 --> 00:01:19,540
И она не из тех, кто сорвётся
с места и бросит работу.
18
00:01:20,620 --> 00:01:22,310
А какое задание у Юдзурихи?
19
00:01:22,710 --> 00:01:27,140
Разве она занимается не тем, что
обеспечивает мобильную связь в тылу врага?
20
00:01:29,800 --> 00:01:32,310
Да какая разница! Я-то спасся.
21
00:01:36,710 --> 00:01:39,540
А это что за здоровенная
механическая горилла?!
22
00:01:41,620 --> 00:01:46,450
Теперь наш танчик, милая паровая
горилла, покажет себя во всей красе!
23
00:01:46,450 --> 00:01:52,540
Да, когда придёт время решающего боя,
танк точно станет большим подспорьем.
24
00:01:52,910 --> 00:01:54,140
Время...
25
00:01:54,140 --> 00:01:55,220
...решающего боя?
26
00:01:56,140 --> 00:01:59,420
В решающем бою мы будем
бороться за пещеру чудес!
27
00:01:59,850 --> 00:02:05,650
Ведь с азотной кислотой из пещеры можно
сделать как живую воду, так и порох.
28
00:02:05,910 --> 00:02:09,110
Значит, если захватим пещеру...
29
00:02:09,110 --> 00:02:12,000
Цукаса больше не сможет
пополнять своё войско?
30
00:02:12,250 --> 00:02:15,740
А мы получим крутейшее научное оружие?
31
00:02:16,420 --> 00:02:19,540
В борьбе царства науки и империи Цукасы
32
00:02:19,940 --> 00:02:25,220
определяющим условием победы
будет не разгром противника.
33
00:02:25,230 --> 00:02:28,970
Победит тот, кто удержит
волшебную пещеру.
34
00:02:29,170 --> 00:02:32,620
Значит, Цукаса приведёт
с собой всех своих солдат.
35
00:02:32,770 --> 00:02:36,910
Прорвёмся! У Сэнку есть колдо...
то есть научное оружие.
36
00:02:36,910 --> 00:02:39,510
Но их там около сотни!
37
00:02:39,610 --> 00:02:41,680
А у нас бойцов с дюжину.
38
00:02:42,050 --> 00:02:43,680
Они задавят нас числом.
39
00:02:45,510 --> 00:02:49,110
Как раз поэтому Тайдзю
с девчонками трудятся во всю!
40
00:02:52,620 --> 00:02:55,770
Потом всё решит болтовня менталиста.
41
00:02:55,910 --> 00:02:57,820
Мы переманим их на нашу сторону.
42
00:02:57,820 --> 00:02:59,740
У меня ответственная задача.
43
00:03:00,370 --> 00:03:04,310
Кстати говоря, точно ли прокатит
наш план с двойником?
44
00:03:04,410 --> 00:03:05,140
Ну...
45
00:03:05,710 --> 00:03:08,250
Сумасшедшая фанатка Никки натаскала меня
46
00:03:07,280 --> 00:03:10,050
{\an8}Нет! Надо не так, а вот так!
47
00:03:08,250 --> 00:03:11,800
так, что от Лилиан меня
почти не отличить.
48
00:03:10,140 --> 00:03:12,450
{\an8}Да когда ты уже поймёшь?!
49
00:03:13,080 --> 00:03:16,570
Главное, чтобы Укио ничего
не услышал своими ушками.
50
00:03:17,020 --> 00:03:19,680
Иначе он меня раскроет, и плану конец.
51
00:03:23,000 --> 00:03:24,680
Верёвка теперь ни к чему.
52
00:03:25,110 --> 00:03:29,200
Хром в одиночку пришёл на разведку
в твою пещеру чудес.
53
00:03:29,740 --> 00:03:31,680
За азотной кислотой, я полагаю.
54
00:03:34,400 --> 00:03:37,370
Итак, пора начинать!
55
00:03:37,510 --> 00:03:43,050
Последняя миссия перед опережающей
атакой на империю Цукасы!
56
00:03:56,540 --> 00:04:01,220
Доктор Стоун
57
00:03:56,540 --> 00:04:01,220
{\an8}Каменные войны
58
00:05:16,650 --> 00:05:20,910
Совершенно секретное задание
59
00:05:23,220 --> 00:05:29,600
Моя милая паровая горилла
станет ещё милее!
60
00:05:59,710 --> 00:06:01,710
Это Лилиан Вайнберг!
61
00:06:01,710 --> 00:06:03,140
Настоящая!
62
00:06:15,650 --> 00:06:18,020
Привет! Я Лилиан Вайнберг!
63
00:06:19,400 --> 00:06:20,480
Это Лилиан!
64
00:06:20,620 --> 00:06:21,620
Да!
65
00:06:21,800 --> 00:06:25,340
Привет всем! Люди, граждане
Японии, выслушайте меня!
66
00:06:25,770 --> 00:06:28,020
Отличные результаты тренировок!
67
00:06:28,200 --> 00:06:30,770
Слышно даже лёгкий южный акцент Лилиан!
68
00:06:31,000 --> 00:06:32,820
Сто из ста баллов, Гэн!
69
00:06:32,940 --> 00:06:34,110
Влюбиться в тебя могу!
70
00:06:34,740 --> 00:06:38,080
В США уже началось
восстановление цивилизации!
71
00:06:38,310 --> 00:06:40,080
Все мы будем спасены!
72
00:06:41,020 --> 00:06:42,250
Мы спасены!
73
00:06:42,280 --> 00:06:43,170
Ура!
74
00:06:46,540 --> 00:06:48,530
Потише, ребята.
75
00:06:49,080 --> 00:06:53,080
Слушайте, Цукаса отрицает
власть старого мира.
76
00:06:53,250 --> 00:06:57,200
Думаете, он дружелюбно примет
армию возрождённых США?
77
00:06:57,200 --> 00:06:59,540
Да пофиг, что он себе думает!
78
00:06:59,740 --> 00:07:02,910
Да, Америка уже восстановилась!
79
00:07:03,050 --> 00:07:07,420
Цукаса круче всех лишь до тех пор,
пока не придут солдаты с пушками!
80
00:07:09,110 --> 00:07:11,170
Да, совершенно верно.
81
00:07:12,400 --> 00:07:17,600
Но прибытие армии США
займёт определённое время.
82
00:07:19,250 --> 00:07:23,970
И мы хотели бы предотвратить
дальнейшее уничтожение статуй Цукасой.
83
00:07:25,310 --> 00:07:26,820
А до тех пор, друзья,
84
00:07:27,710 --> 00:07:30,880
пожалуйста, сотрудничайте с Сэнку.
85
00:07:37,020 --> 00:07:39,970
План с убеждением от Лилиан
работает отлично!
86
00:07:40,170 --> 00:07:42,080
У нас всё больше друзей!
87
00:07:42,510 --> 00:07:46,080
Да, всё идёт настолько гладко,
что даже страшно.
88
00:07:47,400 --> 00:07:52,720
Люди уязвимей всего, когда привыкают
к тому, что всё идёт хорошо.
89
00:08:01,450 --> 00:08:02,940
Смотрю, вам тут весело.
90
00:08:04,020 --> 00:08:07,340
Дайте-ка и мне послушать этот звонок.
91
00:08:10,020 --> 00:08:13,340
Плохо дело! Уши Укио нас погубят!
92
00:08:13,460 --> 00:08:16,850
И всё же придётся продолжать.
93
00:08:17,310 --> 00:08:18,450
Да уж.
94
00:08:19,910 --> 00:08:25,620
Натасканная Никки на сто баллов моя
имитация Лилиан против слуха Укио!
95
00:08:25,620 --> 00:08:27,600
Вдруг мне повезёт!
96
00:08:30,800 --> 00:08:32,600
{\an8}С кем я сейчас говорю?
97
00:08:33,000 --> 00:08:35,080
{\an8}Меня зовут Лилиан Вайнберг.
98
00:08:36,740 --> 00:08:38,080
Вот это да.
99
00:08:38,340 --> 00:08:40,050
Настоящая Лилиан.
100
00:08:40,420 --> 00:08:42,800
Возможно, я и мог тут проиграть.
101
00:08:45,140 --> 00:08:48,480
{\an8}Но твой голос совсем не изменился
102
00:08:48,540 --> 00:08:50,800
{\an8}после такого страстного пения.
103
00:08:51,050 --> 00:08:53,570
{\an8}Для тебя это сложно воспроизвести,
104
00:08:54,400 --> 00:08:55,250
{\an8}Гэн.
105
00:08:55,620 --> 00:08:57,510
Вот облом!
106
00:08:57,510 --> 00:09:00,510
Блин! Всё-таки облажались!
107
00:09:01,200 --> 00:09:01,880
Ой.
108
00:09:02,710 --> 00:09:05,140
Погоди-ка, дружочек Сэнку.
109
00:09:05,820 --> 00:09:09,000
Почему Укио сказал это всё по-английски?
110
00:09:10,450 --> 00:09:14,740
Может, он не хотел, чтобы
находящиеся рядом его поняли?
111
00:09:15,540 --> 00:09:20,260
И Укио так странно поступает уже
не в первый раз, говорю тебе.
112
00:09:21,140 --> 00:09:23,280
Когда он обнаружил нас у могилы,
113
00:09:23,420 --> 00:09:27,710
он преследовал нас в одиночку, никак
не предупредив Цукасу с дружками.
114
00:09:28,880 --> 00:09:31,450
Зришь в корень, менталист.
115
00:09:31,620 --> 00:09:35,620
Поединок Гэна и Укио кончился
с результатом 1:1.
116
00:09:37,620 --> 00:09:43,420
Уж не ты ли, Укио, так удачно
подбросил Хрому батарейку?
117
00:09:45,450 --> 00:09:48,970
Ничего себе, ты быстро соображаешь.
118
00:09:49,740 --> 00:09:54,420
Если бы ты пришёл спасать Хрома,
то встретил бы свою смерть, Сэнку.
119
00:09:54,880 --> 00:09:56,600
Не пойми меня неправильно.
120
00:09:56,820 --> 00:09:58,970
Я тебе не союзник.
121
00:09:59,280 --> 00:10:01,020
Да уж я сам догадался.
122
00:10:01,020 --> 00:10:04,220
Союзник бы не стал брать Хрома в плен.
123
00:10:04,970 --> 00:10:06,850
Я всё ещё прощупываю почву.
124
00:10:07,170 --> 00:10:11,200
Хочу узнать, что вы за люди такие.
125
00:10:12,220 --> 00:10:13,650
Я видел вашу...
126
00:10:14,220 --> 00:10:17,850
невероятную секретную миссию.
127
00:10:20,820 --> 00:10:21,850
Пойду шить одежду.
128
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Давай!
129
00:10:34,710 --> 00:10:35,770
Я услышал,
130
00:10:36,250 --> 00:10:40,050
что в мешке были каменные черепки.
131
00:10:40,540 --> 00:10:42,000
И их было немало.
132
00:10:42,710 --> 00:10:45,280
Зачем они ей понадобились?
133
00:10:45,540 --> 00:10:46,710
Она же просто шьёт.
134
00:10:54,370 --> 00:10:55,740
Всё, готово.
135
00:10:56,140 --> 00:10:57,680
Так быстро?
136
00:10:58,450 --> 00:10:59,600
А все считают,
137
00:11:00,220 --> 00:11:02,710
что Юдзуриха шьёт одежду целый вечер.
138
00:11:06,020 --> 00:11:07,870
Если это обман,
139
00:11:08,600 --> 00:11:11,480
то чем она занимается
в оставшееся время?
140
00:11:13,800 --> 00:11:16,740
Сегодня дело двигается не спеша.
141
00:11:17,540 --> 00:11:20,450
Но ничего, я уже привыкла.
142
00:11:24,170 --> 00:11:25,970
Неужели эти камушки...
143
00:11:30,140 --> 00:11:34,000
Если поверхность статуй выветрится,
камень не превратится в клетки.
144
00:11:34,910 --> 00:11:38,800
Поэтому при пробуждении мы разбиваем
тонкую каменную скорлупу.
145
00:11:39,340 --> 00:11:40,110
А значит,
146
00:11:40,400 --> 00:11:42,880
разбитые Цукасой статуи
147
00:11:43,020 --> 00:11:47,110
можно аккуратно собрать,
пока линия разлома не выветрилась,
148
00:11:47,340 --> 00:11:48,570
и тогда, возможно...
149
00:11:53,970 --> 00:11:56,000
Мне трудно в это поверить,
150
00:11:57,280 --> 00:11:59,510
но если моя догадка верна...
151
00:12:29,970 --> 00:12:31,080
Это безумие.
152
00:12:32,280 --> 00:12:34,850
Даже теперь, несмотря ни на что...
153
00:12:35,650 --> 00:12:38,620
вы пытаетесь спасти всех людей на Земле.
154
00:12:39,710 --> 00:12:41,340
С помощью науки.
155
00:12:51,540 --> 00:12:56,140
Прости! Этот неандерталец
расплавил верёвки!
156
00:12:56,680 --> 00:12:59,050
Мы понятия не имеем как!
157
00:13:00,270 --> 00:13:03,570
Довольно о Хроме.
Тут ничего не поделать.
158
00:13:04,200 --> 00:13:07,370
Да. Лучше скажи, что сталось с Йо?
159
00:13:08,850 --> 00:13:11,070
Ну, понимаешь...
160
00:13:12,100 --> 00:13:17,050
Мне конец! Хром сбежал, и мне теперь
как пить дать ничего не светит!
161
00:13:21,120 --> 00:13:23,550
Выслушай мой последний приказ.
162
00:13:23,670 --> 00:13:26,220
Подчинённые беспрекословно исполняют,
163
00:13:26,220 --> 00:13:29,520
а вся ответственность лежит
на начальстве, верно?
164
00:13:30,100 --> 00:13:31,600
То бишь на мне.
165
00:13:35,450 --> 00:13:39,820
Взвали всю ответственность
за побег Хрома на меня.
166
00:13:41,000 --> 00:13:45,350
И соври в своём отчёте,
что я упал со скалы и погиб!
167
00:13:45,900 --> 00:13:47,570
А мне пора линять!
168
00:13:47,570 --> 00:13:49,220
Жизнь с белого листа!
169
00:13:49,220 --> 00:13:50,550
Покедова!
170
00:14:04,570 --> 00:14:08,120
Пускай Цукаса разбил этих
окаменевших людей,
171
00:14:08,270 --> 00:14:13,250
но если собрать их по кусочкам,
как мозаику, всех можно спасти.
172
00:14:14,550 --> 00:14:16,920
Миллиард очков за догадливость, Укио.
173
00:14:17,150 --> 00:14:20,900
Ну, и что теперь? Побежишь
жаловаться учителю Цукасе?
174
00:14:22,000 --> 00:14:22,720
Нет.
175
00:14:24,020 --> 00:14:28,200
Сэнку, я готов оказать вам поддержку.
176
00:14:29,120 --> 00:14:30,420
При одном условии.
177
00:14:31,750 --> 00:14:35,520
Если Укио с его отменным
слухом нам поможет,
178
00:14:35,670 --> 00:14:38,020
будет очень даже здорово, но...
179
00:14:40,550 --> 00:14:43,820
Условия, значит? Позволишь мне, Сэнку?
180
00:14:44,290 --> 00:14:47,110
Кому из нас торговаться,
как не менталисту.
181
00:14:47,680 --> 00:14:50,790
Торговаться — время терять!
Говори, что надо!
182
00:14:51,200 --> 00:14:52,760
Какое у тебя условие?
183
00:14:53,870 --> 00:14:56,920
Вести переговоры — явно не твоё!
184
00:14:58,400 --> 00:15:00,240
Хорошо, я понял.
185
00:15:00,530 --> 00:15:02,500
У меня лишь одно условие.
186
00:15:03,800 --> 00:15:05,320
Пусть никто не умрёт.
187
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Что-то я никак тебя не пойму,
Укио, поганец ты этакий.
188
00:15:11,850 --> 00:15:15,840
То ли ты попросту добряк-идеалист,
то ли...
189
00:15:15,840 --> 00:15:16,920
Идеалист?
190
00:15:17,200 --> 00:15:20,740
Куда там? Я самый настоящий трус.
191
00:15:27,520 --> 00:15:28,500
Ты...
192
00:15:29,240 --> 00:15:30,800
Цукаса Сисио.
193
00:15:31,160 --> 00:15:32,290
Здравствуй.
194
00:15:32,530 --> 00:15:33,090
Да.
195
00:15:33,940 --> 00:15:36,760
Она, бывшая журналистка,
рассказала о тебе.
196
00:15:37,530 --> 00:15:41,000
Укио Сайондзи, служил во флоте,
работал с гидролокатором.
197
00:15:41,420 --> 00:15:46,160
Прославился своим острым слухом,
невозмутимостью и рассудительностью.
198
00:15:49,760 --> 00:15:50,400
Укио.
199
00:15:51,440 --> 00:15:56,410
Мне нужна твоя помощь, чтобы
построить дивный каменный мир.
200
00:16:01,540 --> 00:16:04,380
Когда я увидел,
как Цукаса разбивает статуи,
201
00:16:04,840 --> 00:16:07,200
мне стало очень грустно.
202
00:16:07,770 --> 00:16:09,460
Я не понимал зачем, почему...
203
00:16:10,170 --> 00:16:14,520
И всё же я хотел любой ценой избежать
кровопролития между выжившими.
204
00:16:15,280 --> 00:16:18,620
Ради этого я допустил
уничтожение статуй Цукасой.
205
00:16:19,890 --> 00:16:21,940
Статуи сейчас — просто статуи.
206
00:16:22,490 --> 00:16:24,600
Не дать воскреснуть — не убийство.
207
00:16:25,450 --> 00:16:28,850
Да, вот так шатко-валко
я оправдывал себя.
208
00:16:30,580 --> 00:16:33,240
Знаю, такую трусость трудно оправдать.
209
00:16:34,210 --> 00:16:36,660
Но я...
210
00:16:42,200 --> 00:16:46,540
Я просто не хотел увидеть,
как кто-то умирает.
211
00:16:48,250 --> 00:16:53,810
На чём ещё держаться нашей
человечности в таком мире?
212
00:16:55,720 --> 00:16:59,140
Если пообещаете обойтись
без жертв, я вам помогу.
213
00:16:59,800 --> 00:17:03,100
Но, если убьёте хоть одного, я...
214
00:17:05,080 --> 00:17:07,120
Занятненько! По рукам!
215
00:17:07,480 --> 00:17:08,650
Вообще не вопрос!
216
00:17:08,780 --> 00:17:12,180
Мы и так заранее решили
обойтись без кровопролития!
217
00:17:12,250 --> 00:17:14,880
Просто сделаем это сообразно идеалам!
218
00:17:15,010 --> 00:17:17,530
Нас ждёт ужасно сложный бой!
219
00:17:20,060 --> 00:17:20,770
Спасибо.
220
00:17:25,420 --> 00:17:28,340
Теперь окончательно убедился кое в чём.
221
00:17:28,430 --> 00:17:29,010
А?
222
00:17:30,440 --> 00:17:34,240
После нападения на вашу
деревню Хёга отчитался так:
223
00:17:34,820 --> 00:17:37,560
«Подчинённые погибли
из-за ловушки Сэнку».
224
00:17:38,480 --> 00:17:41,060
Нет, в их смерти виновен не ты,
225
00:17:41,920 --> 00:17:42,620
а сам Хёга.
226
00:17:43,440 --> 00:17:47,740
Цукаса с Хёгой оба стоят во главе,
но они совершенно разные.
227
00:17:48,240 --> 00:17:49,580
Сидеть и ждать нельзя.
228
00:17:50,120 --> 00:17:52,690
Рано или поздно прольётся кровь.
229
00:17:58,850 --> 00:18:00,930
Следы слишком чёткие.
230
00:18:01,540 --> 00:18:07,290
Словно сначала всё замели, а потом оставили
следы, будто кто-то посещал могилу.
231
00:18:08,130 --> 00:18:10,540
Кто-то устроил здесь собрание?
232
00:18:14,960 --> 00:18:19,440
Я слышал, что кто-то из наших зачем-то
ходил на могилу. Ты тоже?
233
00:18:19,620 --> 00:18:21,850
Нет, я тут по иной причине.
234
00:18:22,800 --> 00:18:25,090
Я пришёл почтить память погибшего Йо.
235
00:18:27,940 --> 00:18:30,320
Пусть он вернётся в круговорот жизни.
236
00:18:31,200 --> 00:18:33,090
Годзан, Юки,
237
00:18:33,600 --> 00:18:35,480
Рэн, Акаси,
238
00:18:35,970 --> 00:18:37,860
Кёитиро, Морито.
239
00:18:38,780 --> 00:18:41,020
Пусть покоятся все вместе.
240
00:18:42,360 --> 00:18:46,080
Годзан... Юки... Кто это?
241
00:18:49,680 --> 00:18:54,210
Имена бойцов, погибших от ядовитого
газа при нападении на деревню.
242
00:18:56,410 --> 00:18:57,160
А...
243
00:18:58,040 --> 00:19:03,100
Пусть то, что осталось от Йо, останется
в могиле рядом с его товарищами.
244
00:19:08,690 --> 00:19:11,640
Вот он, наш весёленький бумажный танчик!
245
00:19:11,640 --> 00:19:13,180
Нравится, да?
246
00:19:13,080 --> 00:19:14,860
Получен танк!
247
00:19:15,360 --> 00:19:17,240
Эта пушка хоть стреляет?
248
00:19:17,410 --> 00:19:18,850
Пороха-то у нас нет!
249
00:19:18,950 --> 00:19:21,400
Применим разрывную мембрану!
250
00:19:21,490 --> 00:19:22,900
Раз... чего?
251
00:19:22,900 --> 00:19:26,410
Взрывающийся диск.
Он надувается и взрывается.
252
00:19:27,120 --> 00:19:29,800
Хорошенько электризуем воду —
253
00:19:29,980 --> 00:19:34,810
выделяются газы, водород и кислород,
надувают эту мембрану.
254
00:19:34,980 --> 00:19:35,730
Ба-бах!
255
00:19:37,200 --> 00:19:40,920
О, дошло! Даже я понял,
как это устроено!
256
00:19:41,380 --> 00:19:44,480
Блин! Пушка сдохнет после
первого же выстрела!
257
00:19:44,480 --> 00:19:46,420
Ой, да подумаешь.
258
00:19:47,490 --> 00:19:49,460
Стоит танку издать звук выстрела,
259
00:19:49,500 --> 00:19:53,640
все мои современники
мигом утратят боевой дух.
260
00:19:56,940 --> 00:19:58,760
Это уж точно...
261
00:19:59,000 --> 00:20:01,210
Если осуществлять захват без жертв,
262
00:20:01,380 --> 00:20:05,720
то бой решится этим первым выстрелом
и быстрым наступлением.
263
00:20:05,960 --> 00:20:09,460
Да. Решающая схватка за пещеру чудес.
264
00:20:09,780 --> 00:20:12,140
За первые пару десятков секунд боя
265
00:20:12,140 --> 00:20:15,440
царство науки бросит
вперёд все свои силы!
266
00:20:16,080 --> 00:20:19,250
И для этого нам никак
не обойтись без него.
267
00:20:19,620 --> 00:20:23,120
Самый крепкий парень
с попросту читерной силой.
268
00:20:31,260 --> 00:20:32,200
Как странно.
269
00:20:32,760 --> 00:20:36,380
Это наша первая встреча,
но я уже знаю твоё имя.
270
00:20:38,650 --> 00:20:39,290
Тайдзю!
271
00:20:52,040 --> 00:20:55,080
Теперь всё царство науки в сборе!
272
00:21:02,400 --> 00:21:06,300
Мы готовы вступить в последний,
решающий бой с империей Цукасы!
273
00:21:06,700 --> 00:21:08,740
Руки так и чешутся!
274
00:21:37,680 --> 00:21:42,930
По исследованиям старика Шона Ачора,
профессора психологии из Гарварда,
275
00:21:43,240 --> 00:21:47,300
шок завладевает человеком
всего на двадцать секунд.
276
00:21:47,880 --> 00:21:50,720
Значит, даже если застать
врага врасплох,
277
00:21:50,810 --> 00:21:55,720
они будут паниковать и кричать
только первые двадцать секунд!
278
00:21:56,050 --> 00:21:59,240
Время истечёт, враг успокоится
и контратакует!
279
00:21:59,500 --> 00:22:01,820
Если скрестим оружие, будут жертвы!
280
00:22:02,240 --> 00:22:03,840
Друзья, будьте готовы!
281
00:22:04,800 --> 00:22:08,780
За эти двадцать секунд решится
судьба всего человечества!
282
00:23:52,480 --> 00:23:55,000
{\an1}Далее:
Последняя битва
283
00:23:55,000 --> 00:24:00,970
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
284
00:23:55,000 --> 00:24:00,970
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.