1 00:00:15,020 --> 00:00:16,540 ¿Qué les parece? 2 00:00:16,700 --> 00:00:20,120 Destruiré esta celda con la sustancia que descompuse. 3 00:00:21,790 --> 00:00:24,960 Así escapa el cienticero Chrome. 4 00:00:32,450 --> 00:00:33,680 ¡No puede ser! 5 00:00:36,510 --> 00:00:38,780 ¡Chrome regresó! 6 00:00:38,930 --> 00:00:41,120 ¿Escapaste tú solo? 7 00:00:41,270 --> 00:00:42,430 ¡Bien hecho! 8 00:00:43,060 --> 00:00:46,560 ¡La ciencia es increíble! ¡Te permite escapar de una celda! 9 00:00:46,970 --> 00:00:49,780 ¿Cómo preservaste un artículo científico? 10 00:00:49,940 --> 00:00:51,900 Debieron confiscártelo todo. 11 00:00:52,070 --> 00:00:53,380 Ah, sí, eso. 12 00:00:54,260 --> 00:00:55,780 Se lo debo a Taiju. 13 00:00:56,530 --> 00:00:58,680 Me entregó la batería. 14 00:01:01,790 --> 00:01:05,750 La cabeza de Taiju no da para una estrategia tan hábil. 15 00:01:06,280 --> 00:01:07,500 ¿Fue Yuzuriha? 16 00:01:07,920 --> 00:01:09,720 Por eliminación, sí. 17 00:01:10,300 --> 00:01:14,900 Aunque debería estar ocupada con su misión secreta. 18 00:01:15,880 --> 00:01:19,620 Y no es de las que dejan de lado lo que tienen que hacer. 19 00:01:20,930 --> 00:01:22,420 ¿Qué misión tiene? 20 00:01:22,810 --> 00:01:27,060 ¿No se infiltraron solo para darles el celular? 21 00:01:29,940 --> 00:01:32,340 ¿Y qué? Lo importante es que me escapé. 22 00:01:36,820 --> 00:01:39,320 ¡¿Qué está máquina gorila malota?! 23 00:01:41,870 --> 00:01:46,160 Gracias a tu fuga no tendré que tirar a mi querido Gorila de Vapor. 24 00:01:46,370 --> 00:01:47,380 Sí. 25 00:01:47,540 --> 00:01:52,290 Nos conviene tener un tanque para la batalla final. 26 00:01:52,900 --> 00:01:55,090 -¿La batalla… -…final? 27 00:01:56,040 --> 00:01:59,470 Será la batalla por la cueva milagrosa. 28 00:01:59,930 --> 00:02:02,330 Con el ácido nítrico de la cueva 29 00:02:02,520 --> 00:02:05,780 podemos hacer fluido milagroso y pólvora. 30 00:02:06,180 --> 00:02:09,120 Es decir, si controlamos la cueva… 31 00:02:09,270 --> 00:02:11,770 Tsukasa no podrá aumentar su ejército. 32 00:02:12,300 --> 00:02:15,730 ¡Y nosotros obtendremos la mejor arma de la ciencia! 33 00:02:16,650 --> 00:02:19,620 Imperio de Tsukasa contra reino científico. 34 00:02:19,970 --> 00:02:22,490 La condición para ganar 35 00:02:22,930 --> 00:02:25,140 no es exterminar al enemigo. 36 00:02:25,320 --> 00:02:29,000 Ganará quien controle la cueva milagrosa. 37 00:02:29,320 --> 00:02:32,740 En ese caso, Tsukasa usará a todos sus soldados. 38 00:02:32,920 --> 00:02:36,920 Con la hechice… las armas científicas de Senku podemos ganar. 39 00:02:37,090 --> 00:02:39,660 Pero son por lo menos 100. 40 00:02:39,840 --> 00:02:42,040 Y nosotros alrededor de 10. 41 00:02:42,220 --> 00:02:43,720 Nos superan por mucho. 42 00:02:45,720 --> 00:02:49,140 Por eso tengo a Taiju y Yuzuriha trabajando. 43 00:02:52,810 --> 00:02:55,480 Dependemos de la labia del mentalista. 44 00:02:55,790 --> 00:02:57,840 Conseguiremos más aliados. 45 00:02:57,990 --> 00:02:59,720 Cuánta responsabilidad. 46 00:03:00,490 --> 00:03:04,420 Es verdad. ¿Funciona la estrategia de imitar a esa chica? 47 00:03:05,870 --> 00:03:08,840 Gracias al entrenamiento espartano de Nikki, 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,920 mi imitación de Lilian ha mejorado aún más. 49 00:03:13,130 --> 00:03:16,500 El problema es el oído de Ukyo. 50 00:03:17,150 --> 00:03:19,700 Hay que evitar que me oiga él. 51 00:03:22,980 --> 00:03:24,550 No necesito la cuerda. 52 00:03:25,130 --> 00:03:29,200 Chrome estaba solo en la cueva del milagro. 53 00:03:29,740 --> 00:03:31,720 Supongo que quería ácido nítrico. 54 00:03:34,310 --> 00:03:37,320 Es hora de empezar 55 00:03:37,650 --> 00:03:43,000 la misión final del ataque preventivo al Imperio de Tsukasa. 56 00:05:16,210 --> 00:05:20,960 {\an8}Misión secreta 57 00:05:23,300 --> 00:05:25,720 Mi querido Gorila de Vapor 58 00:05:26,080 --> 00:05:29,240 está aún más lindo que antes. 59 00:05:59,780 --> 00:06:01,740 ¡Es Lilian Weinberg! 60 00:06:01,920 --> 00:06:03,200 ¡Es la auténtica! 61 00:06:15,890 --> 00:06:18,160 Hi! I'm Lilian Weinberg! 62 00:06:19,390 --> 00:06:21,540 -¡Es Lilian! -Sí. 63 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 Hi, y'all! People of… 64 00:06:23,360 --> 00:06:25,230 Escúchenme, gente de Japón. 65 00:06:25,940 --> 00:06:28,060 El entrenamiento dio sus frutos. 66 00:06:28,380 --> 00:06:30,760 Capturó el acento sureño de Lilian. 67 00:06:31,050 --> 00:06:32,880 Te doy un diez, Gen. 68 00:06:33,030 --> 00:06:34,180 Me vas a enamorar. 69 00:06:34,770 --> 00:06:38,200 Estados Unidos ya restauró su civilización. 70 00:06:38,380 --> 00:06:39,710 Nos salvaremos todos. 71 00:06:40,970 --> 00:06:42,160 ¡Estamos salvados! 72 00:06:42,330 --> 00:06:43,340 ¡Qué alegría! 73 00:06:46,520 --> 00:06:48,520 No griten tanto. 74 00:06:49,020 --> 00:06:52,760 Tsukasa rechaza todo el poder del mundo antiguo. 75 00:06:53,360 --> 00:06:57,120 ¿Creen que entablará amistad con el ejército estadounidense? 76 00:06:57,270 --> 00:06:59,390 ¿Qué importa si lo rechaza o no? 77 00:06:59,640 --> 00:07:03,000 Exacto. Si restauraron los Estados Unidos, 78 00:07:03,150 --> 00:07:04,860 por muy fuerte que sea Tsukasa, 79 00:07:05,020 --> 00:07:07,480 no podrá vencer a sus armas de fuego. 80 00:07:09,170 --> 00:07:11,320 Efectivamente. 81 00:07:12,380 --> 00:07:17,240 Pero el ejército de Estados Unidos tardará en llegar. 82 00:07:19,290 --> 00:07:24,210 Queremos detener la destrucción de más estatuas. 83 00:07:25,300 --> 00:07:26,900 Hasta entonces… 84 00:07:27,660 --> 00:07:30,940 por favor, sigan el plan de Senku. 85 00:07:37,120 --> 00:07:39,800 ¡Lilian los convenció a todos! 86 00:07:40,220 --> 00:07:42,120 Cada vez tenemos más aliados. 87 00:07:42,300 --> 00:07:43,440 Sí. 88 00:07:43,740 --> 00:07:46,110 Va tan bien que hasta da miedo. 89 00:07:47,330 --> 00:07:50,650 Cuando te habitúas a algo y bajas la guardia, 90 00:07:50,820 --> 00:07:52,660 es cuando más peligro corres. 91 00:08:01,120 --> 00:08:02,410 ¿Se divierten? 92 00:08:04,170 --> 00:08:07,420 Yo también quiero oír esa llamada. 93 00:08:10,090 --> 00:08:13,130 Oh, no. No engañaremos al oído de Ukyo. 94 00:08:13,460 --> 00:08:16,350 No tenemos muchas opciones. 95 00:08:17,290 --> 00:08:18,560 No. 96 00:08:19,940 --> 00:08:23,900 La imitación aprobada por la megafán Nikki 97 00:08:24,060 --> 00:08:27,270 se enfrentará al oído infernal de Ukyo. 98 00:08:30,650 --> 00:08:32,490 {\an8}¿Con quién estoy hablando? 99 00:08:32,990 --> 00:08:34,860 {\an8}Soy Lilian Weinberg. 100 00:08:36,720 --> 00:08:38,140 Es increíble. 101 00:08:38,450 --> 00:08:39,880 Es la Lilian de verdad. 102 00:08:40,460 --> 00:08:42,830 Podrían haber cantado victoria. 103 00:08:45,080 --> 00:08:46,120 {\an8}No obstante, 104 00:08:46,290 --> 00:08:50,590 {\an8}tu voz no vibra después de cantar con tanto entusiasmo. 105 00:08:51,210 --> 00:08:54,170 {\an8}Eso es difícil que lo imites, 106 00:08:54,360 --> 00:08:55,260 Gen. 107 00:08:55,580 --> 00:08:57,540 ¿Eso también lo detecta? 108 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 Sabía que era imposible engañarlo. 109 00:09:02,750 --> 00:09:04,600 Un momento, Senku. 110 00:09:05,850 --> 00:09:08,780 ¿Por qué lo dijo en inglés? 111 00:09:10,430 --> 00:09:14,650 ¿No será porque no quería que lo entendieran los demás? 112 00:09:15,550 --> 00:09:17,580 Ukyo hace cosas muy raras. 113 00:09:17,850 --> 00:09:20,410 Hubo más signos como este antes. 114 00:09:21,100 --> 00:09:23,300 Cuando nos encontró en la tumba 115 00:09:23,540 --> 00:09:27,660 nos persiguió él solo sin avisarle a nadie. 116 00:09:29,290 --> 00:09:31,500 Te fijas en todo, mentalista. 117 00:09:31,760 --> 00:09:35,630 Parece que el duelo Gen contra Ukyo está uno a uno. 118 00:09:37,550 --> 00:09:38,660 The person who… 119 00:09:38,800 --> 00:09:43,440 ¿Fuiste tú quien le dio la batería a Chrome, Ukyo? 120 00:09:45,340 --> 00:09:46,440 Impresionante. 121 00:09:46,900 --> 00:09:49,100 Lo captas todo muy rápido. 122 00:09:49,720 --> 00:09:52,460 Si hubieras venido a rescatar a Chrome, 123 00:09:52,770 --> 00:09:54,480 ahora estarías muerto. 124 00:09:54,990 --> 00:09:56,660 No te confundas. 125 00:09:56,900 --> 00:09:59,100 No soy su aliado. 126 00:09:59,390 --> 00:10:01,040 Me lo imaginaba. 127 00:10:01,200 --> 00:10:04,370 Un aliado no habría raptado a Chrome. 128 00:10:04,930 --> 00:10:06,820 Estoy tanteando el terreno. 129 00:10:07,180 --> 00:10:11,170 Quiero saber qué clase de personas son. 130 00:10:12,250 --> 00:10:17,780 Vi cuál es su portentosa misión secreta. 131 00:10:20,730 --> 00:10:21,980 Voy a coser ropa. 132 00:10:22,140 --> 00:10:23,140 Bien. 133 00:10:34,700 --> 00:10:35,960 Lo oí. 134 00:10:36,320 --> 00:10:40,020 En esa bolsa hay trozos de piedra. 135 00:10:40,560 --> 00:10:42,080 Muchos trozos. 136 00:10:42,690 --> 00:10:46,760 ¿Para qué los quiere si va a coser? 137 00:10:54,290 --> 00:10:55,590 Terminé. 138 00:10:56,180 --> 00:10:57,760 ¿Tan rápido va? 139 00:10:58,440 --> 00:11:02,590 Todo el mundo cree que se pasa la noche entera cosiendo. 140 00:11:06,010 --> 00:11:07,920 Si no es así… 141 00:11:08,460 --> 00:11:11,690 ¿qué hace en el tiempo que le sobra? 142 00:11:14,020 --> 00:11:16,730 Hoy tendré que perseverar más que nunca. 143 00:11:17,600 --> 00:11:20,450 No pasa nada. Estoy acostumbrada. 144 00:11:24,280 --> 00:11:26,100 ¿Esas piedras no serán…? 145 00:11:30,160 --> 00:11:34,330 La superficie estaba muy deteriorada para volver a ser células. 146 00:11:34,890 --> 00:11:39,100 Por eso al revivir se rompe la concha. 147 00:11:39,410 --> 00:11:42,940 Es decir, si volvemos a ensamblar rápidamente 148 00:11:43,200 --> 00:11:47,060 las estatuas que destrozó Tsukasa antes de que se deterioren, 149 00:11:47,310 --> 00:11:48,600 es posible que… 150 00:11:54,040 --> 00:11:55,940 Cuesta creerlo, 151 00:11:57,340 --> 00:11:59,560 pero si estoy en lo cierto… 152 00:12:29,840 --> 00:12:31,320 Es una locura. 153 00:12:32,200 --> 00:12:34,760 Incluso en estas circunstancias 154 00:12:35,740 --> 00:12:38,520 intentan salvar a toda la humanidad 155 00:12:39,710 --> 00:12:41,320 con el poder de la ciencia. 156 00:12:51,460 --> 00:12:52,560 Lo siento. 157 00:12:52,700 --> 00:12:56,250 El cavernícola deshizo las cuerdas. 158 00:12:56,770 --> 00:12:58,790 No sabemos qué hizo. 159 00:13:00,200 --> 00:13:03,550 Olvidémonos de Chrome. Ya no hay nada que hacer. 160 00:13:04,180 --> 00:13:07,470 Sí. ¿Dónde está You? 161 00:13:08,810 --> 00:13:10,970 Pues… 162 00:13:12,140 --> 00:13:13,520 ¡Estoy acabado! 163 00:13:13,680 --> 00:13:17,160 ¡Estoy acabado por dejar que Chrome se escapara! 164 00:13:21,180 --> 00:13:23,640 Escucha bien mi última orden. 165 00:13:24,030 --> 00:13:26,320 Los subordinados obedecen 166 00:13:26,490 --> 00:13:29,490 y los superiores se hacen responsables, ¿no? 167 00:13:30,060 --> 00:13:31,660 Y el superior soy yo. 168 00:13:35,400 --> 00:13:39,780 Puedes culparme por completo de la huida de Chrome. 169 00:13:41,080 --> 00:13:44,970 Pero ¡mentirás y dirás que morí al caer por la cascada! 170 00:13:45,920 --> 00:13:47,600 ¡Yo me voy! 171 00:13:47,760 --> 00:13:50,720 ¡Volveré a empezar de cero! ¡Adiós! 172 00:14:04,780 --> 00:14:07,700 Aunque Tsukasa destroce las estatuas, 173 00:14:08,210 --> 00:14:10,940 si las armamos como un rompecabezas tridimensional, 174 00:14:11,120 --> 00:14:13,220 tal vez podamos salvarlos a todos. 175 00:14:14,790 --> 00:14:17,020 Te doy diez mil millones de puntos, Ukyo. 176 00:14:17,250 --> 00:14:20,960 ¿Qué harás? ¿Se lo dirás al gran Tsukasa? 177 00:14:21,820 --> 00:14:22,960 No. 178 00:14:24,010 --> 00:14:28,140 Me estoy planteando ayudarlos. 179 00:14:29,060 --> 00:14:30,480 Con una condición. 180 00:14:31,930 --> 00:14:38,040 Tener el oído de Ukyo de nuestra parte nos beneficiaría, pero… 181 00:14:40,520 --> 00:14:43,730 Tiene condiciones, ¿eh? ¿Me pongo al teléfono? 182 00:14:44,210 --> 00:14:47,110 Negociar es parte del trabajo de un mentalista. 183 00:14:47,630 --> 00:14:50,920 Ve al grano. Perderíamos el tiempo hablando. 184 00:14:51,150 --> 00:14:52,740 ¿Cuál es tu condición? 185 00:14:52,910 --> 00:14:57,120 ¡Es lo peor que se puede hacer en una negociación! 186 00:14:58,440 --> 00:15:02,830 Entendido. Solo tengo una condición. 187 00:15:03,730 --> 00:15:05,400 Que no muera nadie. 188 00:15:07,710 --> 00:15:11,720 Eres un tipo difícil de entender, Ukyo. 189 00:15:11,890 --> 00:15:15,640 No sé si eres un idealista bonachón o… 190 00:15:15,810 --> 00:15:16,920 ¿Idealista? 191 00:15:17,160 --> 00:15:20,860 Para nada. Soy un cobarde. 192 00:15:27,380 --> 00:15:30,820 Eres Tsukasa Shishio. 193 00:15:31,100 --> 00:15:33,140 Es un placer. Sí. 194 00:15:33,890 --> 00:15:36,950 Esta periodista me habló de ti. 195 00:15:37,540 --> 00:15:41,140 Ukyo Saionji, técnico de sonar en un submarino. 196 00:15:41,440 --> 00:15:43,180 Se te valoraba por tu oído 197 00:15:43,330 --> 00:15:46,170 y tu serenidad a la hora de tomar decisiones. 198 00:15:49,640 --> 00:15:50,700 Ukyo, 199 00:15:51,470 --> 00:15:56,430 te necesitamos para preservar la belleza del mundo de piedra. 200 00:16:01,490 --> 00:16:04,360 La primera vez que lo vi romper una estatua, 201 00:16:04,780 --> 00:16:07,280 solo sentí tristeza. 202 00:16:07,690 --> 00:16:09,560 ¿Por qué lo hacía? 203 00:16:10,220 --> 00:16:14,610 Aun así, quería evitar que los que revivieron se mataran entre sí. 204 00:16:15,220 --> 00:16:18,620 Por eso permití que siguiera destruyendo estatuas. 205 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 Al ser estatuas, solo son objetos. 206 00:16:22,430 --> 00:16:24,330 No revivirlos no es matarlos. 207 00:16:25,390 --> 00:16:28,880 Me protegí con una frágil armadura lógica. 208 00:16:30,510 --> 00:16:33,320 Sé que soy un cobarde empedernido. 209 00:16:34,110 --> 00:16:36,700 Pero simplemente… 210 00:16:42,230 --> 00:16:46,620 no quiero ver morir a nadie más. 211 00:16:48,360 --> 00:16:49,700 En un mundo así, 212 00:16:50,530 --> 00:16:53,900 esa es la última línea de defensa de la humanidad. 213 00:16:55,860 --> 00:16:59,200 Si prometes que no habrá ninguna víctima, los ayudaré. 214 00:16:59,740 --> 00:17:03,180 Pero si muere una sola persona… 215 00:17:05,160 --> 00:17:07,200 ¡Qué interesante! Acepto. 216 00:17:07,480 --> 00:17:08,740 No hay problema. 217 00:17:08,920 --> 00:17:12,180 Ya estábamos planteándonos ganar sin derramar sangre. 218 00:17:12,340 --> 00:17:14,940 Pasó de ser un ideal a una condición. 219 00:17:15,090 --> 00:17:17,600 ¡Es una condición muy estricta! 220 00:17:19,980 --> 00:17:21,140 Gracias. 221 00:17:25,310 --> 00:17:28,360 Ahora tengo clara una cosa. 222 00:17:30,370 --> 00:17:32,680 Cuando Hyoga atacó su aldea, 223 00:17:32,940 --> 00:17:37,660 comunicó que un truco de Senku mató a sus subordinados. 224 00:17:38,450 --> 00:17:41,160 Pero no fuiste tú. 225 00:17:41,820 --> 00:17:42,840 Fue Hyoga. 226 00:17:43,450 --> 00:17:45,880 Puede que Hyoga y Tsukasa sean muy fuertes, 227 00:17:46,170 --> 00:17:47,820 pero son totalmente distintos. 228 00:17:48,170 --> 00:17:49,700 No puedo esperar más. 229 00:17:50,130 --> 00:17:52,760 Acabará corriendo la sangre. 230 00:17:58,800 --> 00:18:01,020 Las huellas son demasiado claras. 231 00:18:01,470 --> 00:18:04,080 Es como si lo hubieran limpiado todo 232 00:18:04,220 --> 00:18:07,390 y luego las hubieran dejado estratégicamente. 233 00:18:08,190 --> 00:18:10,520 ¿Hubo una reunión aquí? 234 00:18:15,070 --> 00:18:18,120 Vine porque oí que habían visitado la tumba. 235 00:18:18,350 --> 00:18:19,440 ¿Tú también? 236 00:18:19,680 --> 00:18:22,120 No. No vengo a eso. 237 00:18:22,800 --> 00:18:25,100 Vine a presentarle mis respetos a You. 238 00:18:27,930 --> 00:18:30,400 Quiero devolverlo al ciclo de la reencarnación. 239 00:18:31,220 --> 00:18:34,160 Gozan, Yuki, Ren, 240 00:18:34,600 --> 00:18:37,980 Akashi, Kyoichiro y Morito. 241 00:18:38,740 --> 00:18:41,000 Que descanse con sus compañeros. 242 00:18:42,430 --> 00:18:46,200 ¿Gozan? ¿Yuki? ¿Quiénes son esos? 243 00:18:49,810 --> 00:18:54,230 Los que murieron envenenados al atacar la aldea. 244 00:18:58,120 --> 00:19:02,960 Enterraré con ellos lo que queda de él. 245 00:19:08,620 --> 00:19:11,580 ¡Ya tenemos el tanque de papel! 246 00:19:11,750 --> 00:19:12,990 ¡Qué emocionante! 247 00:19:12,990 --> 00:19:14,840 {\an8}¡Tanque obtenido! 248 00:19:15,380 --> 00:19:17,140 ¿Podremos disparar con eso? 249 00:19:17,440 --> 00:19:18,920 No tenemos pólvora. 250 00:19:19,090 --> 00:19:21,440 Usaremos este rupture disk de piel. 251 00:19:21,590 --> 00:19:22,900 ¿Rup… qué? 252 00:19:23,050 --> 00:19:24,280 Un disco de ruptura. 253 00:19:24,430 --> 00:19:26,310 Estalla al hincharse. 254 00:19:27,180 --> 00:19:29,880 Usaremos la electrólisis​ de agua. 255 00:19:30,060 --> 00:19:34,860 El hidrógeno y el oxígeno llenarán la bolsa y… 256 00:19:35,020 --> 00:19:36,020 ¡Fuego! 257 00:19:37,150 --> 00:19:38,760 Ya veo. 258 00:19:38,900 --> 00:19:40,920 Eso lo entendí hasta yo. 259 00:19:41,340 --> 00:19:44,440 ¡Pero entonces solo podemos disparar una vez! 260 00:19:44,620 --> 00:19:46,160 No importa. 261 00:19:47,660 --> 00:19:49,480 Un disparo del tanque 262 00:19:49,660 --> 00:19:53,840 hará que la gente de esta época pierda todas las ganas de pelear. 263 00:19:55,480 --> 00:19:58,760 Sí, eso es verdad. 264 00:19:59,060 --> 00:20:01,320 Así que para que no haya víctimas, 265 00:20:01,470 --> 00:20:03,700 hay que darlo todo tras el primer disparo. 266 00:20:04,010 --> 00:20:06,640 -Será un ataque relámpago. -Sí. 267 00:20:07,090 --> 00:20:12,040 En los primeros segundos de la batalla por la cueva milagrosa 268 00:20:12,250 --> 00:20:15,610 el reino científico lanzará todas sus fuerzas. 269 00:20:15,960 --> 00:20:19,220 Y para eso lo necesitamos a él. 270 00:20:19,530 --> 00:20:23,220 Al que debería considerarse un tramposo por ser tan resistente. 271 00:20:31,140 --> 00:20:32,300 Es curioso. 272 00:20:32,760 --> 00:20:36,460 Es la primera vez que te veo, pero sé tu nombre. 273 00:20:38,540 --> 00:20:39,590 Taiju. 274 00:20:43,600 --> 00:20:44,800 ¡Senku! 275 00:20:52,030 --> 00:20:55,200 El reino científico ya tiene todas sus cartas. 276 00:21:02,370 --> 00:21:06,360 ¡Que empiece la batalla final contra el Imperio de Tsukasa! 277 00:21:06,690 --> 00:21:08,860 Qué emocionante. 278 00:21:37,600 --> 00:21:39,810 Según los estudios de Achor, 279 00:21:40,110 --> 00:21:42,940 el gran psicólogo de Harvard, 280 00:21:43,230 --> 00:21:47,450 los instintos humanos solo perduran 20 segundos. 281 00:21:48,030 --> 00:21:52,080 Los instintos del enemigo de huir tras un ataque sorpresa 282 00:21:52,270 --> 00:21:55,460 solo se activan los primeros 20 segundos. 283 00:21:56,050 --> 00:21:59,040 Luego se calmarán y contraatacarán. 284 00:21:59,460 --> 00:22:01,560 En una batalla campal habrá muertos. 285 00:22:02,200 --> 00:22:03,840 ¡Prepárense! 286 00:22:04,840 --> 00:22:08,840 ¡Esos 20 segundos decidirán el destino de la humanidad! 287 00:23:52,200 --> 00:23:54,990 Batalla final 288 00:23:52,200 --> 00:23:54,990 Próximo episodio 289 00:23:54,990 --> 00:23:59,950 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.