1
00:00:15,020 --> 00:00:16,540
¿Qué os parece?
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,120
Destruiré esta celda
con la sustancia que he descompuesto.
3
00:00:21,790 --> 00:00:24,960
Así escapa el cienticero Chrome.
4
00:00:32,450 --> 00:00:33,680
Anda ya.
5
00:00:36,510 --> 00:00:38,780
¡Chrome ha vuelto!
6
00:00:38,930 --> 00:00:41,120
¿Has escapado tú solo?
7
00:00:41,270 --> 00:00:42,430
¡Bien hecho!
8
00:00:43,060 --> 00:00:46,560
¡La ciencia es increíble!
¡Te permite escapar de una celda!
9
00:00:46,970 --> 00:00:49,780
¿Cómo pudiste conservar
un artículo científico?
10
00:00:49,940 --> 00:00:51,900
Te lo confiscarían todo.
11
00:00:52,070 --> 00:00:53,380
Ah, sí, cierto.
12
00:00:54,260 --> 00:00:55,780
Se lo debo a Taiju.
13
00:00:56,530 --> 00:00:58,680
Me entregó la batería.
14
00:01:01,790 --> 00:01:05,750
La cabeza de Taiju no da
para una estrategia tan hábil.
15
00:01:06,280 --> 00:01:07,500
¿Entonces fue Yuzuriha?
16
00:01:07,920 --> 00:01:09,720
Por eliminación, seguro.
17
00:01:10,300 --> 00:01:14,900
Aunque debería estar ocupada
con su misión secreta.
18
00:01:15,880 --> 00:01:19,620
Y no es de las que dejan de lado
lo que tienen que hacer.
19
00:01:20,930 --> 00:01:22,420
¿Qué misión tiene?
20
00:01:22,810 --> 00:01:27,060
¿No os infiltrasteis
solo para lo del móvil?
21
00:01:29,940 --> 00:01:32,340
¿Y qué más da? Lo importante es
que me he escapado.
22
00:01:36,820 --> 00:01:39,320
¡¿Qué es está máquina
gorila tan chunga?!
23
00:01:41,870 --> 00:01:46,160
Gracias a tu fuga no tendré que perder
mi querido Gorila de Vapor.
24
00:01:46,370 --> 00:01:47,380
Cierto.
25
00:01:47,540 --> 00:01:52,290
Nos vendrá bien tener un tanque
para la batalla final.
26
00:01:52,900 --> 00:01:55,090
-¿La batalla…
-…final?
27
00:01:56,040 --> 00:01:59,470
Será la batalla por la cueva milagrosa.
28
00:01:59,930 --> 00:02:02,330
Con el ácido nítrico de la cueva
29
00:02:02,520 --> 00:02:05,780
podemos crear
fluido milagroso y pólvora.
30
00:02:06,180 --> 00:02:09,120
Es decir, si controlamos la cueva…
31
00:02:09,270 --> 00:02:11,770
Tsukasa no podrá aumentar su ejército.
32
00:02:12,300 --> 00:02:15,730
¡Y nosotros obtendremos
la mejor arma de la ciencia!
33
00:02:16,650 --> 00:02:19,620
Imperio de Tsukasa
contra Reino Científico.
34
00:02:19,970 --> 00:02:22,490
La condición para ganar
35
00:02:22,930 --> 00:02:25,140
no es exterminar al enemigo.
36
00:02:25,320 --> 00:02:29,000
Ganará quien controle
la cueva milagrosa.
37
00:02:29,320 --> 00:02:32,740
En ese caso, Tsukasa usará
a todos sus soldados.
38
00:02:32,920 --> 00:02:36,920
Con la hechice… las armas científicas
de Senku podemos ganar.
39
00:02:37,090 --> 00:02:39,660
Pero son por lo menos 100.
40
00:02:39,840 --> 00:02:42,040
Y nosotros unos 10.
41
00:02:42,220 --> 00:02:43,720
Nos superan por mucho.
42
00:02:45,720 --> 00:02:49,140
Por eso tengo a Taiju
y Yuzuriha trabajando.
43
00:02:52,810 --> 00:02:55,480
Dependemos del pico de oro
del mentalista.
44
00:02:55,790 --> 00:02:57,840
Conseguiremos más aliados.
45
00:02:57,990 --> 00:02:59,720
Cuánta responsabilidad.
46
00:03:00,490 --> 00:03:04,420
Es verdad. ¿Coló la estrategia
de imitar a esa chica?
47
00:03:05,870 --> 00:03:08,840
Gracias al entrenamiento
espartano de Nikki,
48
00:03:09,000 --> 00:03:11,920
he mejorado aún más
mi imitación de Lilian.
49
00:03:13,130 --> 00:03:16,500
El problema es el oído de Ukyo.
50
00:03:17,150 --> 00:03:19,700
Hay que evitar que me oiga él.
51
00:03:22,980 --> 00:03:24,550
No necesito la cuerda.
52
00:03:25,130 --> 00:03:29,200
Chrome estaba solo
en la cueva milagrosa.
53
00:03:29,740 --> 00:03:31,720
Supongo que quería ácido nítrico.
54
00:03:34,310 --> 00:03:37,320
Es hora de empezar
55
00:03:37,650 --> 00:03:43,000
la misión final del ataque preventivo
al Imperio de Tsukasa.
56
00:05:16,210 --> 00:05:20,960
{\an8}Misión secreta
57
00:05:23,300 --> 00:05:25,720
Mi querido Gorila de Vapor
58
00:05:26,080 --> 00:05:29,240
está aún más mono que antes.
59
00:05:59,780 --> 00:06:01,740
¡Es Lilian Weinberg!
60
00:06:01,920 --> 00:06:03,200
¡Es la auténtica!
61
00:06:15,890 --> 00:06:18,160
Hi! I'm Lilian Weinberg!
62
00:06:19,390 --> 00:06:21,540
-¡Es Lilian!
-Sí.
63
00:06:21,800 --> 00:06:23,200
Hi, y'all! People of…
64
00:06:23,360 --> 00:06:25,230
Escuchadme, gente de Japón.
65
00:06:25,940 --> 00:06:28,060
El entrenamiento ha dado sus frutos.
66
00:06:28,380 --> 00:06:30,760
Ha capturado el acento sureño de Lilian.
67
00:06:31,050 --> 00:06:32,880
Te doy un diez, Gen.
68
00:06:33,030 --> 00:06:34,180
Me vas a enamorar.
69
00:06:34,770 --> 00:06:38,200
Estados Unidos ya ha restaurado
su civilización.
70
00:06:38,380 --> 00:06:40,100
Nos salvaremos todos.
71
00:06:40,970 --> 00:06:42,160
¡Estamos salvados!
72
00:06:42,330 --> 00:06:43,340
¡Qué alegría!
73
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
No gritéis tanto.
74
00:06:49,020 --> 00:06:52,760
Tsukasa rechaza
todo el poder del mundo antiguo.
75
00:06:53,360 --> 00:06:57,120
¿Creéis que entablará amistad
con el ejército estadounidense?
76
00:06:57,270 --> 00:06:59,390
¿Qué más da si lo rechaza o no?
77
00:06:59,640 --> 00:07:03,000
Exacto. Si han restaurado
los Estados Unidos,
78
00:07:03,150 --> 00:07:04,860
por muy fuerte que sea Tsukasa,
79
00:07:05,020 --> 00:07:07,480
no podrá vencer a sus armas de fuego.
80
00:07:09,170 --> 00:07:11,320
Efectivamente.
81
00:07:12,380 --> 00:07:17,240
Pero el ejército de Estados Unidos
tardará en llegar.
82
00:07:19,290 --> 00:07:24,210
Queremos evitar la destrucción
de más estatuas.
83
00:07:25,300 --> 00:07:26,900
Hasta entonces…
84
00:07:27,660 --> 00:07:30,940
por favor, seguid el plan de Senku.
85
00:07:37,120 --> 00:07:39,800
¡Lilian los ha convencido a todos!
86
00:07:40,220 --> 00:07:42,120
Cada vez tenemos más aliados.
87
00:07:42,300 --> 00:07:43,440
Sí.
88
00:07:43,740 --> 00:07:46,110
Va tan bien que hasta da miedo.
89
00:07:47,330 --> 00:07:50,650
Cuando te habitúas a algo
y bajas la guardia,
90
00:07:50,820 --> 00:07:52,660
es cuando más peligro corres.
91
00:08:01,120 --> 00:08:02,410
¿Os divertís?
92
00:08:04,170 --> 00:08:07,420
Yo también quiero oír esa llamada.
93
00:08:10,090 --> 00:08:13,130
Oh, no. No podremos engañar
al oído de Ukyo.
94
00:08:13,460 --> 00:08:16,350
No tenemos muchas opciones.
95
00:08:17,290 --> 00:08:18,560
No.
96
00:08:19,940 --> 00:08:23,900
La imitación aprobada
por la megafán Nikki
97
00:08:24,060 --> 00:08:27,270
se enfrentará al oído infernal de Ukyo.
98
00:08:30,650 --> 00:08:32,490
{\an8}¿Con quién estoy hablando?
99
00:08:32,990 --> 00:08:34,860
{\an8}Soy Lilian Weinberg.
100
00:08:36,720 --> 00:08:38,140
Es increíble.
101
00:08:38,450 --> 00:08:39,880
Es la Lilian de verdad.
102
00:08:40,460 --> 00:08:42,830
Podríais haber cantado victoria.
103
00:08:45,080 --> 00:08:46,120
{\an8}No obstante,
104
00:08:46,290 --> 00:08:50,590
{\an8}tu voz no vibra después de cantar
con tanto entusiasmo.
105
00:08:51,210 --> 00:08:54,170
{\an8}Eso es difícil que lo imites,
106
00:08:54,360 --> 00:08:55,260
Gen.
107
00:08:55,580 --> 00:08:57,540
¿Eso también lo detecta?
108
00:08:57,720 --> 00:09:00,640
Sabía que era imposible engañarlo.
109
00:09:02,750 --> 00:09:04,600
Un momento, Senku.
110
00:09:05,850 --> 00:09:08,780
¿Por qué lo ha dicho en inglés?
111
00:09:10,430 --> 00:09:14,650
Será porque no quería
que lo entendieran los demás.
112
00:09:15,550 --> 00:09:17,580
Ukyo hace cosas muy raras.
113
00:09:17,850 --> 00:09:20,410
Hubo más signos como este antes.
114
00:09:21,100 --> 00:09:23,300
Cuando nos encontró en la tumba
115
00:09:23,540 --> 00:09:27,660
nos persiguió él solo
sin avisar a nadie.
116
00:09:29,290 --> 00:09:31,500
Te fijas en todo, mentalista.
117
00:09:31,760 --> 00:09:35,630
Parece que el duelo Gen
contra Ukyo va uno a uno.
118
00:09:37,550 --> 00:09:38,660
The person who…
119
00:09:38,800 --> 00:09:43,440
¿Fuiste tú quien le dio
la batería a Chrome, Ukyo?
120
00:09:45,340 --> 00:09:46,440
Impresionante.
121
00:09:46,900 --> 00:09:49,100
Lo captas todo muy rápido.
122
00:09:49,720 --> 00:09:52,460
Si hubieras venido a rescatar a Chrome,
123
00:09:52,770 --> 00:09:54,480
ahora estarías muerto.
124
00:09:54,990 --> 00:09:56,660
No te confundas.
125
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
No soy vuestro aliado.
126
00:09:59,390 --> 00:10:01,040
Me lo imaginaba.
127
00:10:01,200 --> 00:10:04,370
Un aliado no habría raptado a Chrome.
128
00:10:04,930 --> 00:10:06,820
Estoy sondeando el terreno.
129
00:10:07,180 --> 00:10:11,170
Quiero saber qué clase de personas sois.
130
00:10:12,250 --> 00:10:17,780
Vi cuál es vuestra
portentosa misión secreta.
131
00:10:20,730 --> 00:10:21,980
Voy a coser ropa.
132
00:10:22,140 --> 00:10:23,140
Bien.
133
00:10:34,700 --> 00:10:35,960
Lo he escuchado.
134
00:10:36,320 --> 00:10:40,020
En esa bolsa hay trozos de piedra.
135
00:10:40,560 --> 00:10:42,080
Muchos trozos.
136
00:10:42,690 --> 00:10:46,760
¿Para qué los quiere si va a coser?
137
00:10:51,250 --> 00:10:53,750
¡Toma, toma, toma!
138
00:10:54,290 --> 00:10:55,590
Acabé.
139
00:10:56,180 --> 00:10:57,760
¿Tan rápido va?
140
00:10:58,440 --> 00:11:02,590
Todo el mundo cree que se pasa
la noche entera cosiendo.
141
00:11:06,010 --> 00:11:07,920
Si no es así…
142
00:11:08,460 --> 00:11:11,690
¿qué hace en el tiempo que le sobra?
143
00:11:14,020 --> 00:11:16,730
Hoy tendré que esforzarme
más que nunca.
144
00:11:17,600 --> 00:11:20,450
No pasa nada. Estoy acostumbrada.
145
00:11:24,280 --> 00:11:26,100
¿Esas piedras no serán…?
146
00:11:30,160 --> 00:11:34,330
La superficie estaba muy deteriorada
para volver a ser células.
147
00:11:34,890 --> 00:11:39,100
Por eso al revivir se rompe la concha.
148
00:11:39,410 --> 00:11:42,940
Es decir, si volvemos
a montar rápidamente
149
00:11:43,200 --> 00:11:47,060
las estatuas que destrozó Tsukasa
antes de que se deterioren,
150
00:11:47,310 --> 00:11:48,600
es posible que…
151
00:11:54,040 --> 00:11:55,940
Cuesta creerlo,
152
00:11:57,340 --> 00:11:59,560
pero si estoy en lo cierto…
153
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
Es una locura.
154
00:12:32,200 --> 00:12:34,760
Incluso en estas circunstancias
155
00:12:35,740 --> 00:12:38,520
intentáis salvar a toda la humanidad
156
00:12:39,710 --> 00:12:41,320
con el poder de la ciencia.
157
00:12:51,460 --> 00:12:52,560
Lo siento.
158
00:12:52,700 --> 00:12:56,250
El cavernícola deshizo las cuerdas.
159
00:12:56,770 --> 00:12:58,790
No sabemos qué hizo.
160
00:13:00,200 --> 00:13:03,550
Olvidémonos de Chrome.
Ya no hay nada que hacer.
161
00:13:04,180 --> 00:13:07,470
Sí. ¿Dónde está You?
162
00:13:08,810 --> 00:13:10,970
Pues…
163
00:13:11,520 --> 00:13:13,520
¡Estoy acabado!
164
00:13:13,680 --> 00:13:17,160
¡Estoy acabado por dejar
que Chrome se escapara!
165
00:13:21,180 --> 00:13:23,640
Escucha bien mi última orden.
166
00:13:24,030 --> 00:13:26,320
Los subordinados obedecen
167
00:13:26,490 --> 00:13:29,490
y los superiores se hacen
responsables, ¿no?
168
00:13:30,060 --> 00:13:31,660
Y el superior soy yo.
169
00:13:35,400 --> 00:13:39,780
Puedes culparme por completo
de la huida de Chrome.
170
00:13:41,080 --> 00:13:44,970
Pero ¡mentirás y dirás que palmé
al caer por la cascada!
171
00:13:45,920 --> 00:13:47,600
¡Yo me piro!
172
00:13:47,760 --> 00:13:50,720
¡Volveré a empezar de cero! ¡Adiós!
173
00:14:04,780 --> 00:14:07,700
Aunque Tsukasa destroce las estatuas,
174
00:14:08,210 --> 00:14:10,940
si las montamos
como un puzle tridimensional,
175
00:14:11,120 --> 00:14:13,220
tal vez podamos salvarlos a todos.
176
00:14:14,790 --> 00:14:17,020
Te doy diez mil millones
de puntos, Ukyo.
177
00:14:17,250 --> 00:14:20,960
¿Qué vas a hacer?
¿Se lo vas a decir al gran Tsukasa?
178
00:14:21,820 --> 00:14:22,960
No.
179
00:14:24,010 --> 00:14:28,140
Me estoy planteando ayudaros.
180
00:14:29,060 --> 00:14:30,480
Con una condición.
181
00:14:31,930 --> 00:14:38,040
Tener el oído de Ukyo de nuestra parte
nos beneficiaría, pero…
182
00:14:40,520 --> 00:14:43,730
Tiene condiciones, ¿eh?
¿Me pongo al teléfono?
183
00:14:44,210 --> 00:14:47,110
Negociar es parte del trabajo
de un mentalista.
184
00:14:47,630 --> 00:14:50,920
Ve al grano.
Perderíamos el tiempo hablando.
185
00:14:51,150 --> 00:14:52,740
¿Cuál es tu condición?
186
00:14:52,910 --> 00:14:57,120
¡Es lo peor que se puede hacer
en una negociación!
187
00:14:58,440 --> 00:15:02,830
Entendido. Solo tengo una condición.
188
00:15:03,730 --> 00:15:05,400
Que no muera nadie.
189
00:15:07,710 --> 00:15:11,720
Eres un tío difícil de entender, Ukyo.
190
00:15:11,890 --> 00:15:15,640
No sé si eres un idealista bonachón o…
191
00:15:15,810 --> 00:15:16,920
¿Idealista?
192
00:15:17,160 --> 00:15:20,860
Para nada. Soy un cobarde.
193
00:15:27,380 --> 00:15:30,820
Eres Tsukasa Shishio.
194
00:15:31,100 --> 00:15:33,140
Es un placer. Sí.
195
00:15:33,890 --> 00:15:36,950
Esta periodista me ha hablado de ti.
196
00:15:37,540 --> 00:15:41,140
Ukyo Saionji,
técnico de sonar en un submarino.
197
00:15:41,440 --> 00:15:43,180
Se te valoraba por tu oído
198
00:15:43,330 --> 00:15:46,170
y tu serenidad
a la hora de tomar decisiones
199
00:15:49,640 --> 00:15:50,700
Ukyo,
200
00:15:51,470 --> 00:15:56,430
te necesitamos para preservar
la belleza del mundo de piedra.
201
00:16:01,490 --> 00:16:04,360
La primera vez que lo vi
romper una estatua,
202
00:16:04,780 --> 00:16:07,280
solo sentí tristeza.
203
00:16:07,690 --> 00:16:09,560
¿Por qué lo hacía?
204
00:16:10,220 --> 00:16:14,610
Aun así, quería evitar que los que
habían revivido se mataran entre sí.
205
00:16:15,220 --> 00:16:18,620
Por eso permití
que siguiera destruyendo estatuas.
206
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
Al ser estatuas solo son objetos.
207
00:16:22,430 --> 00:16:24,330
No revivirlos no es matarlos.
208
00:16:25,390 --> 00:16:28,880
Me protegí
con una frágil armadura lógica.
209
00:16:30,510 --> 00:16:33,320
Sé que soy un cobarde redomado.
210
00:16:34,110 --> 00:16:36,700
Pero simplemente…
211
00:16:42,230 --> 00:16:46,620
no quiero ver morir a nadie más.
212
00:16:48,360 --> 00:16:49,700
En un mundo así,
213
00:16:50,530 --> 00:16:53,900
esa es la última línea de defensa
de la humanidad.
214
00:16:55,860 --> 00:16:59,200
Si prometes que no habrá
ninguna víctima, os ayudaré.
215
00:16:59,740 --> 00:17:03,180
Pero si muere una sola persona…
216
00:17:05,160 --> 00:17:07,200
¡Qué interesante! Acepto.
217
00:17:07,480 --> 00:17:08,740
No hay problema.
218
00:17:08,920 --> 00:17:12,180
Ya estábamos planteándonos
ganar sin derramar sangre.
219
00:17:12,340 --> 00:17:14,940
Pasó de ser un ideal a una condición.
220
00:17:15,090 --> 00:17:17,600
¡Es una condición muy estricta!
221
00:17:19,980 --> 00:17:21,140
Gracias.
222
00:17:25,310 --> 00:17:28,360
Ahora tengo clara una cosa.
223
00:17:30,370 --> 00:17:32,680
Cuando Hyoga atacó vuestra aldea,
224
00:17:32,940 --> 00:17:37,660
comunicó que un truco de Senku
había matado a sus subordinados.
225
00:17:38,450 --> 00:17:41,160
Pero no fuiste tú.
226
00:17:41,820 --> 00:17:42,840
Fue Hyoga.
227
00:17:43,450 --> 00:17:45,880
Hyoga y Tsukasa son muy fuertes, sí,
228
00:17:46,170 --> 00:17:47,820
pero son totalmente distintos.
229
00:17:48,170 --> 00:17:49,700
No puedo esperar más.
230
00:17:50,130 --> 00:17:52,760
Acabará corriendo la sangre.
231
00:17:58,800 --> 00:18:01,020
Las huellas son demasiado claras.
232
00:18:01,470 --> 00:18:04,080
Es como si lo hubieran limpiado todo
233
00:18:04,220 --> 00:18:07,390
y luego las hubieran dejado
estratégicamente.
234
00:18:08,190 --> 00:18:10,520
¿Hubo una reunión aquí?
235
00:18:15,070 --> 00:18:18,120
Vine porque escuché
que habían visitado la tumba.
236
00:18:18,350 --> 00:18:19,440
¿Tú también?
237
00:18:19,680 --> 00:18:22,120
No. No vengo a eso.
238
00:18:22,800 --> 00:18:25,100
Vine a presentar mis respetos a You.
239
00:18:27,930 --> 00:18:30,400
Quiero devolverlo
al ciclo de la reencarnación.
240
00:18:31,220 --> 00:18:34,160
Gozan, Yuki, Ren,
241
00:18:34,600 --> 00:18:37,980
Akashi, Kyoichiro y Morito.
242
00:18:38,740 --> 00:18:41,000
Que descanse con sus compañeros.
243
00:18:42,430 --> 00:18:46,200
¿Gozan? ¿Yuki? ¿Quiénes son esos?
244
00:18:49,810 --> 00:18:54,230
Los que murieron envenenados
al atacar la aldea.
245
00:18:58,120 --> 00:19:02,960
Enterraré con ellos lo que queda de él.
246
00:19:08,620 --> 00:19:11,580
¡Ya tenemos el tanque de papel!
247
00:19:11,750 --> 00:19:12,990
¡Qué emocionante!
248
00:19:12,990 --> 00:19:14,840
{\an8}¡Tanque obtenido!
249
00:19:15,380 --> 00:19:17,140
¿Podremos disparar con eso?
250
00:19:17,440 --> 00:19:18,920
No tenemos pólvora.
251
00:19:19,090 --> 00:19:21,440
Usaremos este rupture disk de piel.
252
00:19:21,590 --> 00:19:22,900
¿Rupt… qué?
253
00:19:23,050 --> 00:19:24,280
Un disco de ruptura.
254
00:19:24,430 --> 00:19:26,310
Estalla al hincharse.
255
00:19:27,180 --> 00:19:29,880
Usaremos la electrólisis del agua.
256
00:19:30,060 --> 00:19:34,860
El hidrógeno y el oxígeno
llenarán la bolsa y…
257
00:19:35,020 --> 00:19:36,020
¡Fuego!
258
00:19:37,150 --> 00:19:38,760
Ya veo.
259
00:19:38,900 --> 00:19:40,920
Eso lo he entendido hasta yo.
260
00:19:41,340 --> 00:19:44,440
¡Pero entonces solo podemos
disparar una vez!
261
00:19:44,620 --> 00:19:46,160
No importa.
262
00:19:47,660 --> 00:19:49,480
Un disparo del tanque
263
00:19:49,660 --> 00:19:53,840
hará que la gente de esta época
pierda todas las ganas de pelear.
264
00:19:55,480 --> 00:19:58,760
Sí, eso es verdad.
265
00:19:59,060 --> 00:20:01,320
Así que para que no haya víctimas,
266
00:20:01,470 --> 00:20:03,700
hay que darlo todo
tras el primer disparo.
267
00:20:04,010 --> 00:20:06,640
-Será un ataque relámpago.
-Sí.
268
00:20:07,090 --> 00:20:12,040
En los primeros segundos de la batalla
por la cueva milagrosa
269
00:20:12,250 --> 00:20:15,610
el Reino Científico lanzará
todas sus fuerzas.
270
00:20:15,960 --> 00:20:19,220
Y para eso lo necesitamos a él.
271
00:20:19,530 --> 00:20:23,220
Al que debería considerarse un tramposo
por ser tan resistente.
272
00:20:31,140 --> 00:20:32,300
Es curioso.
273
00:20:32,760 --> 00:20:36,460
Es la primera vez que te veo,
pero sé tu nombre.
274
00:20:38,540 --> 00:20:39,590
Taiju.
275
00:20:43,600 --> 00:20:44,800
¡Senku!
276
00:20:52,030 --> 00:20:55,200
El Reino Científico ya tiene
todas sus cartas.
277
00:21:02,370 --> 00:21:06,360
¡Que empiece la batalla final
contra el Imperio de Tsukasa!
278
00:21:06,690 --> 00:21:08,860
Qué emocionante.
279
00:21:37,600 --> 00:21:39,810
Según los estudios de Achor,
280
00:21:40,110 --> 00:21:42,940
el gran psicólogo de Harvard,
281
00:21:43,230 --> 00:21:47,450
los instintos humanos solo perduran
20 segundos.
282
00:21:48,030 --> 00:21:52,080
Los instintos del enemigo de huir
tras un ataque sorpresa
283
00:21:52,270 --> 00:21:55,460
solo se activan
los primeros 20 segundos.
284
00:21:56,050 --> 00:21:59,040
Luego se calmarán y contraatacarán.
285
00:21:59,460 --> 00:22:01,560
En una batalla campal habrá muertos.
286
00:22:02,200 --> 00:22:03,840
¡Preparaos todos!
287
00:22:04,840 --> 00:22:08,840
¡Esos 20 segundos decidirán
el destino de la humanidad!
288
00:23:52,200 --> 00:23:54,990
Batalla final
289
00:23:52,200 --> 00:23:54,990
Próximo episodio
290
00:23:54,990 --> 00:23:59,950
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.