1 00:00:14,820 --> 00:00:16,480 Allora, che ve ne pare? 2 00:00:16,480 --> 00:00:20,400 Con la sostanza che ho scomposto, ho dissolto le sbarre e adesso le abbatto! 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,970 Questa è l'evasione dello scienziato Chrome! 4 00:00:32,390 --> 00:00:33,690 Non ci credo! 5 00:00:36,290 --> 00:00:38,820 Chrome è tornato! 6 00:00:38,820 --> 00:00:41,130 Ti sei liberato da solo?! 7 00:00:41,130 --> 00:00:42,900 Hai stoffa, ragazzo! 8 00:00:42,900 --> 00:00:47,050 La scienza è straordinaria! Sei riuscito persino a evadere! 9 00:00:47,050 --> 00:00:49,720 Comunque sei stato davvero bravo a nascondere i tuoi strumenti scientifici. 10 00:00:49,720 --> 00:00:51,880 Pensavo li avrebbero sequestrati prima di metterti in prigione. 11 00:00:51,880 --> 00:00:53,740 Beh, sì, infatti per quello 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,780 ho avuto un grandissimo aiuto da Taiju e Yuzuriha. 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,920 Mi hanno lasciato la batteria nella cella! 14 00:01:01,580 --> 00:01:05,760 Dato il cervello abbozzato di Taiju, è impossibile al millemila per cento che abbia ideato un piano così fine! 15 00:01:06,170 --> 00:01:07,500 Allora dev'essere stata Yuzuriha! 16 00:01:07,810 --> 00:01:09,900 Se andiamo per eliminazione... 17 00:01:10,240 --> 00:01:11,550 Però, Yuzuriha... 18 00:01:11,970 --> 00:01:15,050 dovrebbe essere impegnata fino al midollo in una missione top secret. 19 00:01:15,550 --> 00:01:19,770 Non è una che si metterebbe di sua volontà a fare qualcosa che potrebbe mettere a rischio il suo compito. 20 00:01:20,750 --> 00:01:22,560 Yuzuriha ha una missione? 21 00:01:22,560 --> 00:01:27,060 Non doveva semplicemente infiltrarsi tra i nemici e contattarci con il cellulare? 22 00:01:29,720 --> 00:01:32,330 Mah, che importa?! È andato tutto bene! 23 00:01:36,580 --> 00:01:39,320 Cos'è questa Gorilla Machine pazzescaaa?! 24 00:01:41,640 --> 00:01:46,170 Per fortuna siamo riusciti a mantenere intatto l'adorabile Steam Gorilla versione carro armato! 25 00:01:46,460 --> 00:01:49,760 Già. Per l'assalto al campo nemico nella battaglia decisiva, riusciremo 26 00:01:49,760 --> 00:01:52,300 a mandare in campo un carro armato! È assurdamente grandioso! 27 00:01:52,860 --> 00:01:54,050 La battaglia... 28 00:01:54,050 --> 00:01:55,100 ... decisiva?! 29 00:01:56,020 --> 00:01:59,480 La battaglia decisiva sarà la gara per la conquista della grotta dei miracoli. 30 00:01:59,800 --> 00:02:02,340 Voglio dire, quella grotta è ricca di acido nitrico. 31 00:02:02,340 --> 00:02:05,780 Può essere usato sia per il liquido del risveglio che per la polvere da sparo! 32 00:02:05,960 --> 00:02:09,150 In pratica... se riusciremo a sottrargli quella grotta... 33 00:02:09,150 --> 00:02:11,780 ... l'Impero di Tsukasa non sarà più in grado di combattere! 34 00:02:12,250 --> 00:02:15,750 E in più, riusciremo ad impossessarci dell'arma definitiva della scienza?! 35 00:02:16,460 --> 00:02:19,880 Nel confronto tra Regno della Scienza VS Impero di Tsukasa, 36 00:02:19,880 --> 00:02:22,500 la condizione di vittoria è solo una. 37 00:02:22,870 --> 00:02:25,270 Ma non è lo sterminio dell'esercito nemico. 38 00:02:25,270 --> 00:02:29,010 A vincere sarà chi conquisterà la grotta dei miracoli. 39 00:02:29,200 --> 00:02:32,740 Ciò significa che anche l'esercito di Tsukasa ci attaccherà al massimo delle sue capacità belliche. 40 00:02:32,740 --> 00:02:35,210 Ci riusciremo, è sicuro! Abbiamo dalla nostra la stregon— 41 00:02:35,210 --> 00:02:36,900 la scienza di Senku con le sue armi! 42 00:02:36,900 --> 00:02:39,540 Ma i nostri nemici sono almeno un centinaio! 43 00:02:39,540 --> 00:02:41,980 Mentre le nostre forze ammontano a una decina di persone. 44 00:02:41,980 --> 00:02:43,720 Siamo in netta inferiorità numerica. 45 00:02:45,490 --> 00:02:49,150 Beh, ma è proprio per questo che Taiju e gli altri ce la stanno mettendo tutta, no? 46 00:02:52,630 --> 00:02:55,490 Ora non cresta che affidarci alla lingua ammaliatrice del nostro illustre mentalista. 47 00:02:55,730 --> 00:02:57,830 Porta dalla nostra parte più gente che puoi! 48 00:02:57,830 --> 00:02:59,860 Ho una responsabilità molto pesante... 49 00:03:00,290 --> 00:03:01,730 Ah, giusto... 50 00:03:01,730 --> 00:03:04,330 Sei sicuro che quel piano con l'imitazione possa funzionare? 51 00:03:05,620 --> 00:03:08,850 Diciamo che grazie all'allenamento spartano della cara Nikki, fan sfegatata, 52 00:03:05,670 --> 00:03:07,930 {\an8}No, è sbagliato, è tutto sbagliato! 53 00:03:07,930 --> 00:03:12,500 {\an8}Lillian fa più così e così! Quante volte te lo devo ripetere, eh?! 54 00:03:08,850 --> 00:03:12,160 ora per me è un gioco da ragazzi rifare l'imitazione della cara Lillian. 55 00:03:13,110 --> 00:03:16,510 Sempre che non arrivi alle orecchie ultrasensibili del caro Ukyo... 56 00:03:17,000 --> 00:03:19,840 Dobbiamo proseguire con la farsa sperando che non sbuchi fuori a smascherarci. 57 00:03:22,950 --> 00:03:24,560 Penso che la corda non serva più. 58 00:03:25,030 --> 00:03:29,360 Era in esplorazione da solo nei pressi della grotta dei miracoli. 59 00:03:29,980 --> 00:03:31,980 Probabilmente puntava all'acido nitrico. 60 00:03:34,320 --> 00:03:37,410 Forza, iniziamo senza indugio! 61 00:03:37,410 --> 00:03:40,720 In vista dell'attacco preventivo all'Impero di Tsukasa, 62 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 diamo il via alla last mission! 63 00:05:16,210 --> 00:05:20,970 {\an8}Missione Top Secret 64 00:05:23,180 --> 00:05:25,720 Il mio adorabile Steam Gorilla 65 00:05:25,940 --> 00:05:29,230 sta per diventare molto, ma moooooooolto più carino! 66 00:05:45,030 --> 00:05:50,040 {\an8}One small step from zero, I'm not afraid Un piccolo passo da zero, non ho paura 67 00:05:50,430 --> 00:05:55,460 {\an8}Cuz the world that we want is right here for us to make Perché il mondo che vogliamo è di fronte a noi, pronto a essere creato 68 00:05:56,140 --> 00:06:01,750 {\an8}Just taking one small step to hero, I'll take the chance Un piccolo semplice passo verso l'eroismo, coglierò l'occasione 69 00:05:59,730 --> 00:06:01,730 È Lillian Weinberg! 70 00:06:01,730 --> 00:06:03,460 È quella vera! 71 00:06:01,750 --> 00:06:03,470 {\an8}And when I do E quando lo farò 72 00:06:03,470 --> 00:06:08,510 {\an8}I'll be thinking of the same thing I always do Penserò a ciò a cui penso sempre 73 00:06:08,970 --> 00:06:11,690 {\an8}It's always you Sempre tu 74 00:06:15,700 --> 00:06:16,480 Hi! 75 00:06:16,480 --> 00:06:18,080 I'm Lillian Weinberg! 76 00:06:19,300 --> 00:06:20,580 È davvero Lillian! 77 00:06:21,730 --> 00:06:22,680 Hi, Y'all! 78 00:06:23,090 --> 00:06:25,240 Abitanti del Giappone, ascoltatemi tutti! 79 00:06:25,750 --> 00:06:28,240 Il mio allenamento intensivo ha dato grandi risultati! 80 00:06:28,240 --> 00:06:30,900 Ha persino il lieve accento del Sud di Lillian! 81 00:06:30,900 --> 00:06:32,860 Massimo dei voti con lode per te, Gen! 82 00:06:32,860 --> 00:06:34,160 Potrei innamorarmi! 83 00:06:34,660 --> 00:06:38,340 Gli Stati Uniti d'America si sono già ripresi! 84 00:06:38,340 --> 00:06:40,080 Siete tutti salvi! 85 00:06:40,940 --> 00:06:42,310 Siamo salvi! 86 00:06:42,310 --> 00:06:43,500 Evviva! 87 00:06:46,520 --> 00:06:48,910 State urlando tutti un po' troppo. 88 00:06:48,910 --> 00:06:49,860 Statemi a sentire. 89 00:06:49,860 --> 00:06:52,770 Tsukasa ha rotto i ponti con il vecchio mondo. 90 00:06:53,300 --> 00:06:57,140 Credete davvero che possa voler come alleato l'esercito dei rinati Stati Uniti d'America? 91 00:06:57,140 --> 00:06:59,400 No, ma veramente non me ne può fregar di meno di cosa ha rotto. 92 00:06:59,690 --> 00:07:02,950 Giusto! Se adesso gli Stati Uniti sono rinati, 93 00:07:02,950 --> 00:07:04,820 non importa quanto forte possa essere Tsukasa, 94 00:07:04,820 --> 00:07:07,490 se arriva della gente con armi da fuoco è la fine! 95 00:07:09,120 --> 00:07:09,800 Sì. 96 00:07:09,800 --> 00:07:11,330 È proprio così. 97 00:07:12,330 --> 00:07:15,700 Però, prima dell'arrivo del nostro esercito 98 00:07:15,700 --> 00:07:17,250 potrebbe volerci un certo tempo. 99 00:07:19,160 --> 00:07:21,500 Il nostro scopo è di fermare quanto prima 100 00:07:21,500 --> 00:07:24,210 la distruzione delle statue che Tsukasa sta portando avanti. 101 00:07:25,290 --> 00:07:27,000 Fino a quel giorno, 102 00:07:27,620 --> 00:07:31,080 seguite il piano che è stato predisposto da Senku, d'accordo? 103 00:07:37,000 --> 00:07:40,040 Il grande piano di convincimento tramite Lillian è spettacolare! 104 00:07:40,040 --> 00:07:42,120 Abbiamo sempre più persone dalla nostra parte! 105 00:07:42,450 --> 00:07:43,570 Già. 106 00:07:43,570 --> 00:07:46,120 Sinceramente sta andando talmente bene che mi fa un po' paura. 107 00:07:47,300 --> 00:07:48,660 Si dice che, per gli esseri umani, 108 00:07:49,070 --> 00:07:52,740 il momento più pericoloso sia quando ci sia abitua a qualcosa e si smette di stare all'erta. 109 00:08:01,290 --> 00:08:02,420 Sembrate divertirvi molto. 110 00:08:03,990 --> 00:08:07,430 Vorrei che faceste sentire anche a me quella telefonata. 111 00:08:09,870 --> 00:08:11,010 Accidenti, tutto ma non lui! 112 00:08:11,010 --> 00:08:13,140 L'udito di Ukyo era proprio quello che non ci voleva! 113 00:08:13,380 --> 00:08:14,660 Eppure ora come ora... 114 00:08:14,660 --> 00:08:16,360 O la va o la spacca, non possiamo fare altro! 115 00:08:17,250 --> 00:08:18,560 Hai detto bene... 116 00:08:19,730 --> 00:08:23,840 La mia imitazione che ha ottenuto il massimo dei voti dalla maestra Nikki, sua fan sfegatata, 117 00:08:23,840 --> 00:08:25,560 si scontra con l'udito sopraffino del caro Ukyo! 118 00:08:25,560 --> 00:08:27,280 Sarà una sfida in cui ci giocheremo tutto! 119 00:08:30,650 --> 00:08:32,490 {\an8} 120 00:08:32,990 --> 00:08:34,860 {\an8} 121 00:08:36,650 --> 00:08:38,320 Incredibile... 122 00:08:38,320 --> 00:08:40,070 È davvero Lillian... 123 00:08:40,380 --> 00:08:42,830 Se fossi stato uno come gli altri, avreste ingannato anche me, forse. 124 00:08:45,080 --> 00:08:50,590 {\an8} 125 00:08:51,210 --> 00:08:54,170 {\an8} 126 00:08:54,320 --> 00:08:55,260 Gen. 127 00:08:55,520 --> 00:08:57,520 Merda, ma doveva capitare proprio adesso?! 128 00:08:57,520 --> 00:09:00,640 Oh no, lo sapevo, era una battaglia persa! 129 00:09:02,700 --> 00:09:05,150 Aspetta un momento, caro il mio Senku. 130 00:09:05,790 --> 00:09:08,780 Perché adesso il caro Ukyo ci ha parlato in inglese? 131 00:09:10,410 --> 00:09:11,160 Forse perché... 132 00:09:11,660 --> 00:09:14,660 Se possibile, voleva evitare che il resto di chi era presente capisse cosa diceva? 133 00:09:15,500 --> 00:09:17,720 Lo strano comportamento del caro Ukyo... 134 00:09:17,720 --> 00:09:20,410 Sono sicurissimo che sia il segno di qualcosa. 135 00:09:21,080 --> 00:09:23,370 Quando ci ha scoperto al cimitero, 136 00:09:23,370 --> 00:09:26,090 non ha avvertito il caro Tsukasa e i suoi compagni 137 00:09:26,090 --> 00:09:27,680 e ci ha inseguito solo lui, tutto solo! 138 00:09:29,060 --> 00:09:31,570 Sei un grande osservatore, eh, mentalista? 139 00:09:31,570 --> 00:09:33,270 Gen VS Ukyo... 140 00:09:33,270 --> 00:09:35,640 Uno a uno, palla al centro, eh? 141 00:09:38,540 --> 00:09:41,330 A infilare la batteria nella cella di Chrome... 142 00:09:41,700 --> 00:09:43,440 per caso sei stato tu, Ukyo? 143 00:09:45,320 --> 00:09:46,810 Sei eccezionale! 144 00:09:46,810 --> 00:09:49,100 Capisci davvero le cose al volo. 145 00:09:49,650 --> 00:09:52,590 Se io non fossi intervenuto e voi foste venuti a salvare Chrome... 146 00:09:52,590 --> 00:09:54,490 tu saresti morto, Senku. 147 00:09:54,910 --> 00:09:56,830 Comunque, non voglio che mi fraintenda. 148 00:09:56,830 --> 00:09:59,230 Non sono esattamente dalla tua parte. 149 00:09:59,230 --> 00:10:01,030 Ah, questo lo supponevo. 150 00:10:01,030 --> 00:10:04,370 Se fossi stato uno dei nostri, non avresti nemmeno provato a catturare Chrome. 151 00:10:04,870 --> 00:10:07,090 Anche io avanzo per prove e tentativi. 152 00:10:07,090 --> 00:10:11,170 E vorrei tanto sapere... che tipo di persone siete voi. 153 00:10:12,140 --> 00:10:13,710 Io l'ho vista, 154 00:10:14,050 --> 00:10:16,190 la vostra missione top secret. 155 00:10:16,190 --> 00:10:17,950 È una vera follia. 156 00:10:20,740 --> 00:10:21,980 Vado a cucire dei vestiti! 157 00:10:21,980 --> 00:10:23,150 Sì! 158 00:10:34,710 --> 00:10:36,260 L'ho sentito. 159 00:10:36,260 --> 00:10:37,780 Dentro quel sacco... 160 00:10:38,560 --> 00:10:40,200 ci sono frammenti di pietra! 161 00:10:40,520 --> 00:10:42,080 E in grande quantità. 162 00:10:42,680 --> 00:10:45,310 Come intende usare della roba simile? 163 00:10:45,620 --> 00:10:46,920 Per il cucito... 164 00:10:51,080 --> 00:10:53,760 Di getto, senza pensarci, swissssh! 165 00:10:54,270 --> 00:10:55,590 Bene, ho finito! 166 00:10:56,090 --> 00:10:57,940 Ha fatto così in fretta?! 167 00:10:58,390 --> 00:10:59,740 Eppure tutti pensano... 168 00:11:00,180 --> 00:11:02,600 che Yuzuriha passi le notti a cucire! 169 00:11:06,020 --> 00:11:08,080 Ma se è solo un bluff... 170 00:11:08,520 --> 00:11:09,690 allora come diavolo impiega 171 00:11:10,290 --> 00:11:11,690 tutto il resto del tempo?! 172 00:11:13,860 --> 00:11:16,740 Oggi ci vuole ancora più pazienza del solito. 173 00:11:17,480 --> 00:11:20,460 Ma va bene così, sono abituata a queste cose... 174 00:11:24,070 --> 00:11:25,010 Non voglio crederci! 175 00:11:25,010 --> 00:11:26,080 Quelle pietre... 176 00:11:30,110 --> 00:11:34,340 La superficie delle statue è stata erosa dagli agenti atmosferici e non ha potuto tornare organica. 177 00:11:34,810 --> 00:11:39,090 Per questo al momento del risveglio si deve spezzare una specie di sottile guscio di pietra. 178 00:11:39,270 --> 00:11:40,430 In altre parole, 179 00:11:40,430 --> 00:11:42,980 se riusciamo a rimettere insieme i pezzi 180 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 prima che la loro superficie venga erosa, anche le statue di pietra fatte a pezzi da Tsukasa 181 00:11:47,230 --> 00:11:48,610 credo che potrebbero... 182 00:11:53,980 --> 00:11:55,950 È difficile da credere. 183 00:11:57,260 --> 00:11:59,740 Ma se le mie supposizioni sono corrette... 184 00:12:29,820 --> 00:12:31,310 Voi siete dei pazzi... 185 00:12:32,150 --> 00:12:34,920 Nonostante la situazione, continuate ancora 186 00:12:35,590 --> 00:12:38,670 a cercare di salvare tutto quanto il genere umano?! 187 00:12:39,710 --> 00:12:41,530 Con la forza della scienza?! 188 00:12:51,410 --> 00:12:53,920 Mi perdoni! Quel cavernicolo... 189 00:12:54,220 --> 00:12:56,260 ha sciolto le corde della cella! 190 00:12:56,670 --> 00:12:58,800 Ma non ho la minima idea di come ci sia riuscito! 191 00:13:00,160 --> 00:13:02,360 Basta parlare di Chrome. 192 00:13:02,360 --> 00:13:03,550 Quel che è stato è stato. 193 00:13:04,140 --> 00:13:05,050 Già... 194 00:13:05,440 --> 00:13:07,470 A proposito, che ne è stato di Yo? 195 00:13:08,760 --> 00:13:09,910 Beh... 196 00:13:09,910 --> 00:13:10,980 Beh, ecco... 197 00:13:11,220 --> 00:13:13,500 Ueeeiii, sono spacciato! 198 00:13:13,500 --> 00:13:17,480 Ho lasciato sfuggire Chrome, sono decisamente finito, spacciato! 199 00:13:21,070 --> 00:13:23,840 Ascolta attentamente il mio ultimo ordine. 200 00:13:23,840 --> 00:13:26,230 I sottoposti devono obbedienza assoluta ai loro superiori. 201 00:13:26,230 --> 00:13:28,750 In cambio, la responsabilità delle loro azioni ricade sui superiori! 202 00:13:28,750 --> 00:13:29,500 Tutto chiaro? 203 00:13:30,030 --> 00:13:31,610 In pratica, ricade su di me. 204 00:13:35,360 --> 00:13:37,810 La responsabilità della fuga di Chrome 205 00:13:37,810 --> 00:13:39,960 addossala pure tutta su di me. 206 00:13:40,950 --> 00:13:44,980 Racconta questa balla come se fosse un resoconto vero e di' che Yo è morto cadendo nella cascata! 207 00:13:45,870 --> 00:13:47,570 Io me la do a gambe! 208 00:13:47,570 --> 00:13:50,720 Faccio un altro reset alla mia vita! Ciaooo! 209 00:14:04,540 --> 00:14:07,700 Anche le persone pietrificate già ridotte in frantumi da Tsukasa, 210 00:14:08,210 --> 00:14:10,900 se ricomposte come un puzzle tridimensionale, 211 00:14:10,900 --> 00:14:13,200 potrebbero essere salvate. 212 00:14:14,520 --> 00:14:17,160 Risposta esatta, millemila punti a te, Ukyo! 213 00:14:17,160 --> 00:14:20,960 E allora che farai? Lo dirai all'esimio Tsukasa? 214 00:14:21,900 --> 00:14:22,970 No. 215 00:14:23,980 --> 00:14:25,260 Senku, 216 00:14:25,260 --> 00:14:28,400 a me va bene anche collaborare con voi. 217 00:14:29,040 --> 00:14:30,470 Dipende dalle condizioni. 218 00:14:31,750 --> 00:14:35,670 Se il caro Ukyo con il suo udito eccezionale ci desse una mano... 219 00:14:35,670 --> 00:14:38,270 Certo, gli sarei veramente grato, però... 220 00:14:40,500 --> 00:14:42,280 Dalle condizioni, eh? 221 00:14:42,280 --> 00:14:43,740 Facciamo cambio, caro il mio Senku? 222 00:14:44,170 --> 00:14:47,120 Se c'è in ballo una scommessa, lascia che se ne occupi il mentalista. 223 00:14:47,500 --> 00:14:51,050 Piantala di temporeggiare, di' chiaramente cosa vuoi! 224 00:14:51,050 --> 00:14:52,680 Di che condizioni parli, eh?! 225 00:14:52,680 --> 00:14:57,130 Oh no! Questa è la situazione numero uno da evitare nelle negoziazioni! 226 00:14:58,300 --> 00:15:00,390 Ok, ho capito. 227 00:15:00,390 --> 00:15:02,830 Ho soltanto una condizione da porvi. 228 00:15:03,670 --> 00:15:05,510 Non deve morire nessuno. 229 00:15:07,510 --> 00:15:11,730 Non riesco a capire come funzioni la tua testa, Ukyo... 230 00:15:11,730 --> 00:15:14,850 Non capisco se tu sia un idealista sin troppo tenero, 231 00:15:14,850 --> 00:15:15,750 oppure... 232 00:15:15,750 --> 00:15:17,060 Un idealista? 233 00:15:17,060 --> 00:15:18,840 Tutto il contrario. Io... 234 00:15:18,840 --> 00:15:20,770 sono il primo dei vigliacchi. 235 00:15:27,360 --> 00:15:28,740 Tu... 236 00:15:29,100 --> 00:15:31,000 Sei Tsukasa Shishio. 237 00:15:31,000 --> 00:15:32,460 Piacere di conoscerti. 238 00:15:32,460 --> 00:15:33,280 Già. 239 00:15:33,870 --> 00:15:36,950 È stata lei, una ex giornalista, a dirmi di te. 240 00:15:37,430 --> 00:15:41,310 Sei Ukyo Saionji ed eri l'addetto al sonar su un sottomarino! 241 00:15:41,310 --> 00:15:46,170 Eri famoso per il tuo udito più che sopraffino e la tua capacità di giudizio a sangue freddo! 242 00:15:49,650 --> 00:15:50,640 Ukyo... 243 00:15:51,400 --> 00:15:54,840 Per costituire uno Stone World davvero meraviglioso, 244 00:15:54,840 --> 00:15:56,430 ho bisogno della tua forza. 245 00:16:01,450 --> 00:16:04,350 Quando ho visto per la prima volta Tsukasa che distruggeva una statua... 246 00:16:04,710 --> 00:16:05,840 Io... 247 00:16:05,840 --> 00:16:07,340 mi sono semplicemente sentito triste. 248 00:16:07,660 --> 00:16:09,860 Mi sono chiesto perché, con quale motivazione... 249 00:16:10,150 --> 00:16:11,340 Eppure... 250 00:16:11,340 --> 00:16:14,610 la sola cosa che volevo evitare ad ogni costo, era che le persone risvegliate si ammazzassero tra loro. 251 00:16:15,120 --> 00:16:16,410 E per questo motivo, 252 00:16:16,410 --> 00:16:18,630 ho accettato che Tsukasa distruggesse le statue. 253 00:16:19,760 --> 00:16:22,360 "Al momento le statue sono solo degli oggetti." 254 00:16:22,360 --> 00:16:24,330 "Non riportarli in vita non è un omicidio." 255 00:16:25,320 --> 00:16:26,550 Mi sono adagiato... 256 00:16:26,550 --> 00:16:28,930 su convinzioni di questo tipo, labili come il vento. 257 00:16:30,410 --> 00:16:33,310 So bene di essere un vigliacco senza possibilità di redenzione. 258 00:16:34,050 --> 00:16:34,960 Però... 259 00:16:35,430 --> 00:16:36,860 io voglio soltanto una cosa... 260 00:16:42,070 --> 00:16:43,910 Che nessuno debba più... 261 00:16:44,580 --> 00:16:46,880 morire davanti ai miei occhi. 262 00:16:48,070 --> 00:16:49,870 In un mondo simile... 263 00:16:50,350 --> 00:16:54,060 non è forse l'ultima traccia di umanità che ci resta? 264 00:16:55,620 --> 00:16:59,340 Se potete promettermi che ci saranno zero vittime, sarò dei vostri. 265 00:16:59,640 --> 00:17:00,650 Però... 266 00:17:00,650 --> 00:17:03,080 Se ucciderete anche solo una persona, non esiterò... 267 00:17:04,920 --> 00:17:07,340 Mi piace la tua idea, ci sto! 268 00:17:07,340 --> 00:17:08,740 Nessun problema! 269 00:17:08,740 --> 00:17:12,180 Ho sempre detto che, se fosse stato possibile, avrei evitato spargimenti di sangue! 270 00:17:12,180 --> 00:17:14,930 Solo che adesso il "se possibile" diventerà "assolutamente"! 271 00:17:14,930 --> 00:17:17,790 Sarà una battaglia paurosamente difficile, così! 272 00:17:19,910 --> 00:17:21,150 Grazie. 273 00:17:25,270 --> 00:17:26,460 Grazie a voi, adesso... 274 00:17:26,460 --> 00:17:28,360 mi sono accertato di un fatto. 275 00:17:30,280 --> 00:17:32,950 Quando Hyoga ha attaccato il vostro villaggio, 276 00:17:32,950 --> 00:17:34,370 ha fatto poi un resoconto. 277 00:17:34,750 --> 00:17:37,660 Dicendo che i suoi sottoposti erano morti per le trappole architettate da Senku. 278 00:17:38,390 --> 00:17:39,510 Ma non era così. 279 00:17:39,510 --> 00:17:41,410 Non sei stato tu a farlo. 280 00:17:41,810 --> 00:17:42,910 È stato Hyoga. 281 00:17:43,370 --> 00:17:45,950 Per quanto Tsukasa e Hyoga siano sullo stesso piano come forza, 282 00:17:45,950 --> 00:17:48,080 sono praticamente due esseri all'opposto. 283 00:17:48,080 --> 00:17:50,020 Non posso più stare a guardare senza far nulla. 284 00:17:50,020 --> 00:17:51,580 Prima o poi, ne sono certo... 285 00:17:51,580 --> 00:17:52,940 scorrerà il sangue. 286 00:17:58,750 --> 00:18:01,030 Queste impronte sono troppo nette... 287 00:18:01,460 --> 00:18:04,020 È come se, dopo aver ripulito la zona, 288 00:18:04,020 --> 00:18:07,390 avessero volutamente lasciato altre impronte che fanno pensare siano venuti in visita alla tomba. 289 00:18:08,070 --> 00:18:10,730 Forse delle persone si sono riunite qui? 290 00:18:14,850 --> 00:18:18,300 Mi è giunta voce che alcuni sottoposti fossero venuti per qualche motivo alla tomba. 291 00:18:18,300 --> 00:18:19,500 Anche tu sei qui per questo, Tsukasa? 292 00:18:19,500 --> 00:18:20,550 No. 293 00:18:20,550 --> 00:18:22,120 C'è una ragione più importante. 294 00:18:22,670 --> 00:18:25,300 Sono venuto a rendere gli onori funebri al defunto Yo. 295 00:18:27,820 --> 00:18:30,470 Vorrei restituirlo al ciclo naturale della morte e della rinascita. 296 00:18:31,140 --> 00:18:34,230 Gozan, Yuki, Ren... 297 00:18:34,580 --> 00:18:38,190 Akashi, Kyoichiro, Morito... 298 00:18:38,640 --> 00:18:41,160 Che riposi nello stesso luogo in cui giacciono loro. 299 00:18:42,230 --> 00:18:43,540 Gozan? 300 00:18:43,540 --> 00:18:44,960 Yuki? 301 00:18:44,960 --> 00:18:46,180 Chi sono? 302 00:18:49,540 --> 00:18:54,240 Sono i nomi dei guerrieri morti a causa del gas velenoso, durante l'attacco al villaggio. 303 00:18:57,950 --> 00:19:00,480 Seppellirò nella loro stessa tomba 304 00:19:00,790 --> 00:19:02,960 almeno quest'oggetto che gli apparteneva. 305 00:19:08,520 --> 00:19:11,590 Ed ecco la nascita spettacolare dell'allegro carro armato fabbricato con la carta! 306 00:19:11,590 --> 00:19:13,330 {\an8}Questo sì che è esaltante! 307 00:19:12,920 --> 00:19:14,850 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\hil carro armato!!\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 308 00:19:15,240 --> 00:19:17,140 Ma i cannoni sparano davvero? 309 00:19:17,330 --> 00:19:18,870 Non abbiamo nemmeno la polvere da sparo... 310 00:19:18,870 --> 00:19:21,390 Useremo un rupture disc di pelle! 311 00:19:21,390 --> 00:19:22,830 Un rap... Cosa? 312 00:19:22,830 --> 00:19:24,190 Un disco di rottura! 313 00:19:24,190 --> 00:19:26,310 È un meccanismo che esplode quando si gonfia. 314 00:19:26,980 --> 00:19:29,900 Si scompone l'acqua con l'elettricità portandola a ebollizione, 315 00:19:29,900 --> 00:19:34,860 l'idrogeno e l'ossigeno scaturiti dall'elettrolisi gonfiano come un pallone il disco di rottura 316 00:19:34,860 --> 00:19:36,040 finché non esplode! 317 00:19:37,080 --> 00:19:38,760 Oh, ma certo! 318 00:19:38,760 --> 00:19:40,910 Stavolta ho capito persino io come funziona! 319 00:19:41,270 --> 00:19:44,420 Vuoi dire che, sparato un colpo, esplode e finisce tutto?! 320 00:19:44,420 --> 00:19:46,160 Sì, ma basterà quello, vedrai. 321 00:19:47,380 --> 00:19:49,450 Appena il carro armato farà boom, 322 00:19:49,450 --> 00:19:53,830 gli uomini dell'era moderna perderanno al millemila per cento tutta la voglia di combattere. 323 00:19:56,830 --> 00:19:58,760 Questo è certo. 324 00:19:58,930 --> 00:20:01,280 E per conquistare l'obiettivo senza spargimenti di sangue 325 00:20:01,280 --> 00:20:03,710 saranno decisivi i primi istanti successivi all'esplosione. 326 00:20:03,710 --> 00:20:05,840 L'attacco fulmineo è tutto! 327 00:20:05,840 --> 00:20:06,640 Già. 328 00:20:07,030 --> 00:20:09,700 La battaglia decisiva per la riconquista della grotta dei miracoli... 329 00:20:09,700 --> 00:20:12,030 In poche decine di secondi dopo l'apertura delle ostilità, 330 00:20:12,030 --> 00:20:15,620 dispiegheremo tutta la potenza di fuoco del Regno della Scienza. 331 00:20:15,940 --> 00:20:19,470 E per farlo abbiamo assolutamente bisogno di lui. 332 00:20:19,470 --> 00:20:23,450 Colui che è l'incarnazione della toughness, il cheat più potente che esista! 333 00:20:31,080 --> 00:20:32,340 Che strano... 334 00:20:32,630 --> 00:20:34,260 È la prima volta che ti vedo, 335 00:20:34,260 --> 00:20:36,660 ma so già come ti chiami. 336 00:20:38,530 --> 00:20:39,600 Taiju! 337 00:20:43,460 --> 00:20:45,390 SENKUUU!!! 338 00:20:51,950 --> 00:20:55,190 E con questa abbiamo in mano tutte le carte che il Regno della Scienza avrà da giocare! 339 00:21:02,270 --> 00:21:06,580 Apriamo il sipario sulla battaglia decisiva contro l'Impero di Tsukasa! 340 00:21:06,580 --> 00:21:09,090 Tutto ciò è esaltante! 341 00:21:37,580 --> 00:21:39,820 Secondo le ricerche di un tizio dell'università di Harvard... 342 00:21:40,060 --> 00:21:42,940 uno psicologo di nome Shawn Achor, 343 00:21:43,130 --> 00:21:47,450 le reazioni istintive degli esseri umani perdurano solo per venti secondi, un attimo. 344 00:21:47,820 --> 00:21:50,760 Insomma, anche se l'attacco a sorpresa funzionerà, il nemico si agiterà istintivamente, 345 00:21:50,760 --> 00:21:53,530 andando nel panico e gridando "Cazzarola, scappiamo!", 346 00:21:53,530 --> 00:21:55,460 soltanto per i primi venti secondi! 347 00:21:55,970 --> 00:21:59,050 Passato quell'istante, il nemico recupererà la calma e passerà al contrattacco! 348 00:21:59,370 --> 00:22:01,550 Se ci scontriamo con loro, ci saranno inevitabilmente dei morti! 349 00:22:02,040 --> 00:22:03,850 Ragazzi, tenetevi pronti! 350 00:22:04,750 --> 00:22:06,330 Questi venti secondi... 351 00:22:06,330 --> 00:22:09,110 decideranno il fato dell'intera umanità! 352 00:23:52,010 --> 00:23:55,000 {\an8}Prossimo episodio 353 00:23:55,000 --> 00:24:00,480 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.