1
00:00:14,820 --> 00:00:16,480
Allora, che ve ne pare?
2
00:00:16,480 --> 00:00:20,400
Con la sostanza che ho scomposto,
ho dissolto le sbarre e adesso le abbatto!
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,970
Questa è l'evasione dello scienziato Chrome!
4
00:00:32,390 --> 00:00:33,690
Non ci credo!
5
00:00:36,290 --> 00:00:38,820
Chrome è tornato!
6
00:00:38,820 --> 00:00:41,130
Ti sei liberato da solo?!
7
00:00:41,130 --> 00:00:42,900
Hai stoffa, ragazzo!
8
00:00:42,900 --> 00:00:47,050
La scienza è straordinaria!
Sei riuscito persino a evadere!
9
00:00:47,050 --> 00:00:49,720
Comunque sei stato davvero bravo
a nascondere i tuoi strumenti scientifici.
10
00:00:49,720 --> 00:00:51,880
Pensavo li avrebbero sequestrati
prima di metterti in prigione.
11
00:00:51,880 --> 00:00:53,740
Beh, sì, infatti per quello
12
00:00:54,170 --> 00:00:55,780
ho avuto un grandissimo aiuto da Taiju e Yuzuriha.
13
00:00:56,440 --> 00:00:58,920
Mi hanno lasciato la batteria nella cella!
14
00:01:01,580 --> 00:01:05,760
Dato il cervello abbozzato di Taiju, è impossibile
al millemila per cento che abbia ideato un piano così fine!
15
00:01:06,170 --> 00:01:07,500
Allora dev'essere stata Yuzuriha!
16
00:01:07,810 --> 00:01:09,900
Se andiamo per eliminazione...
17
00:01:10,240 --> 00:01:11,550
Però, Yuzuriha...
18
00:01:11,970 --> 00:01:15,050
dovrebbe essere impegnata fino al midollo
in una missione top secret.
19
00:01:15,550 --> 00:01:19,770
Non è una che si metterebbe di sua volontà a fare qualcosa
che potrebbe mettere a rischio il suo compito.
20
00:01:20,750 --> 00:01:22,560
Yuzuriha ha una missione?
21
00:01:22,560 --> 00:01:27,060
Non doveva semplicemente infiltrarsi tra i nemici
e contattarci con il cellulare?
22
00:01:29,720 --> 00:01:32,330
Mah, che importa?! È andato tutto bene!
23
00:01:36,580 --> 00:01:39,320
Cos'è questa Gorilla Machine pazzescaaa?!
24
00:01:41,640 --> 00:01:46,170
Per fortuna siamo riusciti a mantenere intatto
l'adorabile Steam Gorilla versione carro armato!
25
00:01:46,460 --> 00:01:49,760
Già. Per l'assalto al campo nemico
nella battaglia decisiva, riusciremo
26
00:01:49,760 --> 00:01:52,300
a mandare in campo un carro armato!
È assurdamente grandioso!
27
00:01:52,860 --> 00:01:54,050
La battaglia...
28
00:01:54,050 --> 00:01:55,100
... decisiva?!
29
00:01:56,020 --> 00:01:59,480
La battaglia decisiva sarà la gara
per la conquista della grotta dei miracoli.
30
00:01:59,800 --> 00:02:02,340
Voglio dire, quella grotta è ricca di acido nitrico.
31
00:02:02,340 --> 00:02:05,780
Può essere usato sia per il liquido del risveglio
che per la polvere da sparo!
32
00:02:05,960 --> 00:02:09,150
In pratica... se riusciremo a sottrargli quella grotta...
33
00:02:09,150 --> 00:02:11,780
... l'Impero di Tsukasa
non sarà più in grado di combattere!
34
00:02:12,250 --> 00:02:15,750
E in più, riusciremo ad impossessarci
dell'arma definitiva della scienza?!
35
00:02:16,460 --> 00:02:19,880
Nel confronto tra Regno della Scienza
VS Impero di Tsukasa,
36
00:02:19,880 --> 00:02:22,500
la condizione di vittoria è solo una.
37
00:02:22,870 --> 00:02:25,270
Ma non è lo sterminio dell'esercito nemico.
38
00:02:25,270 --> 00:02:29,010
A vincere sarà chi conquisterà la grotta dei miracoli.
39
00:02:29,200 --> 00:02:32,740
Ciò significa che anche l'esercito di Tsukasa
ci attaccherà al massimo delle sue capacità belliche.
40
00:02:32,740 --> 00:02:35,210
Ci riusciremo, è sicuro! Abbiamo dalla nostra la stregon—
41
00:02:35,210 --> 00:02:36,900
la scienza di Senku con le sue armi!
42
00:02:36,900 --> 00:02:39,540
Ma i nostri nemici sono almeno un centinaio!
43
00:02:39,540 --> 00:02:41,980
Mentre le nostre forze
ammontano a una decina di persone.
44
00:02:41,980 --> 00:02:43,720
Siamo in netta inferiorità numerica.
45
00:02:45,490 --> 00:02:49,150
Beh, ma è proprio per questo che
Taiju e gli altri ce la stanno mettendo tutta, no?
46
00:02:52,630 --> 00:02:55,490
Ora non cresta che affidarci alla lingua ammaliatrice
del nostro illustre mentalista.
47
00:02:55,730 --> 00:02:57,830
Porta dalla nostra parte più gente che puoi!
48
00:02:57,830 --> 00:02:59,860
Ho una responsabilità molto pesante...
49
00:03:00,290 --> 00:03:01,730
Ah, giusto...
50
00:03:01,730 --> 00:03:04,330
Sei sicuro che quel piano con l'imitazione possa funzionare?
51
00:03:05,620 --> 00:03:08,850
Diciamo che grazie all'allenamento spartano
della cara Nikki, fan sfegatata,
52
00:03:05,670 --> 00:03:07,930
{\an8}No, è sbagliato, è tutto sbagliato!
53
00:03:07,930 --> 00:03:12,500
{\an8}Lillian fa più così e così!
Quante volte te lo devo ripetere, eh?!
54
00:03:08,850 --> 00:03:12,160
ora per me è un gioco da ragazzi
rifare l'imitazione della cara Lillian.
55
00:03:13,110 --> 00:03:16,510
Sempre che non arrivi
alle orecchie ultrasensibili del caro Ukyo...
56
00:03:17,000 --> 00:03:19,840
Dobbiamo proseguire con la farsa
sperando che non sbuchi fuori a smascherarci.
57
00:03:22,950 --> 00:03:24,560
Penso che la corda non serva più.
58
00:03:25,030 --> 00:03:29,360
Era in esplorazione da solo
nei pressi della grotta dei miracoli.
59
00:03:29,980 --> 00:03:31,980
Probabilmente puntava all'acido nitrico.
60
00:03:34,320 --> 00:03:37,410
Forza, iniziamo senza indugio!
61
00:03:37,410 --> 00:03:40,720
In vista dell'attacco preventivo all'Impero di Tsukasa,
62
00:03:40,720 --> 00:03:43,280
diamo il via alla last mission!
63
00:05:16,210 --> 00:05:20,970
{\an8}Missione Top Secret
64
00:05:23,180 --> 00:05:25,720
Il mio adorabile Steam Gorilla
65
00:05:25,940 --> 00:05:29,230
sta per diventare molto, ma moooooooolto più carino!
66
00:05:45,030 --> 00:05:50,040
{\an8}One small step from zero, I'm not afraid
Un piccolo passo da zero, non ho paura
67
00:05:50,430 --> 00:05:55,460
{\an8}Cuz the world that we want is right here for us to make
Perché il mondo che vogliamo è di fronte a noi, pronto a essere creato
68
00:05:56,140 --> 00:06:01,750
{\an8}Just taking one small step to hero, I'll take the chance
Un piccolo semplice passo verso l'eroismo, coglierò l'occasione
69
00:05:59,730 --> 00:06:01,730
È Lillian Weinberg!
70
00:06:01,730 --> 00:06:03,460
È quella vera!
71
00:06:01,750 --> 00:06:03,470
{\an8}And when I do
E quando lo farò
72
00:06:03,470 --> 00:06:08,510
{\an8}I'll be thinking of the same thing I always do
Penserò a ciò a cui penso sempre
73
00:06:08,970 --> 00:06:11,690
{\an8}It's always you
Sempre tu
74
00:06:15,700 --> 00:06:16,480
Hi!
75
00:06:16,480 --> 00:06:18,080
I'm Lillian Weinberg!
76
00:06:19,300 --> 00:06:20,580
È davvero Lillian!
77
00:06:21,730 --> 00:06:22,680
Hi, Y'all!
78
00:06:23,090 --> 00:06:25,240
Abitanti del Giappone, ascoltatemi tutti!
79
00:06:25,750 --> 00:06:28,240
Il mio allenamento intensivo
ha dato grandi risultati!
80
00:06:28,240 --> 00:06:30,900
Ha persino il lieve accento del Sud di Lillian!
81
00:06:30,900 --> 00:06:32,860
Massimo dei voti con lode per te, Gen!
82
00:06:32,860 --> 00:06:34,160
Potrei innamorarmi!
83
00:06:34,660 --> 00:06:38,340
Gli Stati Uniti d'America si sono già ripresi!
84
00:06:38,340 --> 00:06:40,080
Siete tutti salvi!
85
00:06:40,940 --> 00:06:42,310
Siamo salvi!
86
00:06:42,310 --> 00:06:43,500
Evviva!
87
00:06:46,520 --> 00:06:48,910
State urlando tutti un po' troppo.
88
00:06:48,910 --> 00:06:49,860
Statemi a sentire.
89
00:06:49,860 --> 00:06:52,770
Tsukasa ha rotto i ponti con il vecchio mondo.
90
00:06:53,300 --> 00:06:57,140
Credete davvero che possa voler come alleato
l'esercito dei rinati Stati Uniti d'America?
91
00:06:57,140 --> 00:06:59,400
No, ma veramente non me ne può
fregar di meno di cosa ha rotto.
92
00:06:59,690 --> 00:07:02,950
Giusto! Se adesso gli Stati Uniti sono rinati,
93
00:07:02,950 --> 00:07:04,820
non importa quanto forte possa essere Tsukasa,
94
00:07:04,820 --> 00:07:07,490
se arriva della gente con armi da fuoco è la fine!
95
00:07:09,120 --> 00:07:09,800
Sì.
96
00:07:09,800 --> 00:07:11,330
È proprio così.
97
00:07:12,330 --> 00:07:15,700
Però, prima dell'arrivo del nostro esercito
98
00:07:15,700 --> 00:07:17,250
potrebbe volerci un certo tempo.
99
00:07:19,160 --> 00:07:21,500
Il nostro scopo è di fermare quanto prima
100
00:07:21,500 --> 00:07:24,210
la distruzione delle statue
che Tsukasa sta portando avanti.
101
00:07:25,290 --> 00:07:27,000
Fino a quel giorno,
102
00:07:27,620 --> 00:07:31,080
seguite il piano che
è stato predisposto da Senku, d'accordo?
103
00:07:37,000 --> 00:07:40,040
Il grande piano di convincimento
tramite Lillian è spettacolare!
104
00:07:40,040 --> 00:07:42,120
Abbiamo sempre più persone dalla nostra parte!
105
00:07:42,450 --> 00:07:43,570
Già.
106
00:07:43,570 --> 00:07:46,120
Sinceramente sta andando
talmente bene che mi fa un po' paura.
107
00:07:47,300 --> 00:07:48,660
Si dice che, per gli esseri umani,
108
00:07:49,070 --> 00:07:52,740
il momento più pericoloso sia quando
ci sia abitua a qualcosa e si smette di stare all'erta.
109
00:08:01,290 --> 00:08:02,420
Sembrate divertirvi molto.
110
00:08:03,990 --> 00:08:07,430
Vorrei che faceste sentire anche a me
quella telefonata.
111
00:08:09,870 --> 00:08:11,010
Accidenti, tutto ma non lui!
112
00:08:11,010 --> 00:08:13,140
L'udito di Ukyo era proprio quello che non ci voleva!
113
00:08:13,380 --> 00:08:14,660
Eppure ora come ora...
114
00:08:14,660 --> 00:08:16,360
O la va o la spacca, non possiamo fare altro!
115
00:08:17,250 --> 00:08:18,560
Hai detto bene...
116
00:08:19,730 --> 00:08:23,840
La mia imitazione che ha ottenuto il massimo dei voti dalla maestra Nikki, sua fan sfegatata,
117
00:08:23,840 --> 00:08:25,560
si scontra con l'udito sopraffino del caro Ukyo!
118
00:08:25,560 --> 00:08:27,280
Sarà una sfida in cui ci giocheremo tutto!
119
00:08:30,650 --> 00:08:32,490
{\an8}
120
00:08:32,990 --> 00:08:34,860
{\an8}
121
00:08:36,650 --> 00:08:38,320
Incredibile...
122
00:08:38,320 --> 00:08:40,070
È davvero Lillian...
123
00:08:40,380 --> 00:08:42,830
Se fossi stato uno come gli altri,
avreste ingannato anche me, forse.
124
00:08:45,080 --> 00:08:50,590
{\an8}
125
00:08:51,210 --> 00:08:54,170
{\an8}
126
00:08:54,320 --> 00:08:55,260
Gen.
127
00:08:55,520 --> 00:08:57,520
Merda, ma doveva capitare proprio adesso?!
128
00:08:57,520 --> 00:09:00,640
Oh no, lo sapevo, era una battaglia persa!
129
00:09:02,700 --> 00:09:05,150
Aspetta un momento, caro il mio Senku.
130
00:09:05,790 --> 00:09:08,780
Perché adesso il caro Ukyo ci ha parlato in inglese?
131
00:09:10,410 --> 00:09:11,160
Forse perché...
132
00:09:11,660 --> 00:09:14,660
Se possibile, voleva evitare che
il resto di chi era presente capisse cosa diceva?
133
00:09:15,500 --> 00:09:17,720
Lo strano comportamento del caro Ukyo...
134
00:09:17,720 --> 00:09:20,410
Sono sicurissimo che sia il segno di qualcosa.
135
00:09:21,080 --> 00:09:23,370
Quando ci ha scoperto al cimitero,
136
00:09:23,370 --> 00:09:26,090
non ha avvertito il caro Tsukasa e i suoi compagni
137
00:09:26,090 --> 00:09:27,680
e ci ha inseguito solo lui, tutto solo!
138
00:09:29,060 --> 00:09:31,570
Sei un grande osservatore, eh, mentalista?
139
00:09:31,570 --> 00:09:33,270
Gen VS Ukyo...
140
00:09:33,270 --> 00:09:35,640
Uno a uno, palla al centro, eh?
141
00:09:38,540 --> 00:09:41,330
A infilare la batteria nella cella di Chrome...
142
00:09:41,700 --> 00:09:43,440
per caso sei stato tu, Ukyo?
143
00:09:45,320 --> 00:09:46,810
Sei eccezionale!
144
00:09:46,810 --> 00:09:49,100
Capisci davvero le cose al volo.
145
00:09:49,650 --> 00:09:52,590
Se io non fossi intervenuto
e voi foste venuti a salvare Chrome...
146
00:09:52,590 --> 00:09:54,490
tu saresti morto, Senku.
147
00:09:54,910 --> 00:09:56,830
Comunque, non voglio che mi fraintenda.
148
00:09:56,830 --> 00:09:59,230
Non sono esattamente dalla tua parte.
149
00:09:59,230 --> 00:10:01,030
Ah, questo lo supponevo.
150
00:10:01,030 --> 00:10:04,370
Se fossi stato uno dei nostri,
non avresti nemmeno provato a catturare Chrome.
151
00:10:04,870 --> 00:10:07,090
Anche io avanzo per prove e tentativi.
152
00:10:07,090 --> 00:10:11,170
E vorrei tanto sapere...
che tipo di persone siete voi.
153
00:10:12,140 --> 00:10:13,710
Io l'ho vista,
154
00:10:14,050 --> 00:10:16,190
la vostra missione top secret.
155
00:10:16,190 --> 00:10:17,950
È una vera follia.
156
00:10:20,740 --> 00:10:21,980
Vado a cucire dei vestiti!
157
00:10:21,980 --> 00:10:23,150
Sì!
158
00:10:34,710 --> 00:10:36,260
L'ho sentito.
159
00:10:36,260 --> 00:10:37,780
Dentro quel sacco...
160
00:10:38,560 --> 00:10:40,200
ci sono frammenti di pietra!
161
00:10:40,520 --> 00:10:42,080
E in grande quantità.
162
00:10:42,680 --> 00:10:45,310
Come intende usare della roba simile?
163
00:10:45,620 --> 00:10:46,920
Per il cucito...
164
00:10:51,080 --> 00:10:53,760
Di getto, senza pensarci, swissssh!
165
00:10:54,270 --> 00:10:55,590
Bene, ho finito!
166
00:10:56,090 --> 00:10:57,940
Ha fatto così in fretta?!
167
00:10:58,390 --> 00:10:59,740
Eppure tutti pensano...
168
00:11:00,180 --> 00:11:02,600
che Yuzuriha passi le notti a cucire!
169
00:11:06,020 --> 00:11:08,080
Ma se è solo un bluff...
170
00:11:08,520 --> 00:11:09,690
allora come diavolo impiega
171
00:11:10,290 --> 00:11:11,690
tutto il resto del tempo?!
172
00:11:13,860 --> 00:11:16,740
Oggi ci vuole ancora più pazienza del solito.
173
00:11:17,480 --> 00:11:20,460
Ma va bene così, sono abituata a queste cose...
174
00:11:24,070 --> 00:11:25,010
Non voglio crederci!
175
00:11:25,010 --> 00:11:26,080
Quelle pietre...
176
00:11:30,110 --> 00:11:34,340
La superficie delle statue è stata erosa
dagli agenti atmosferici e non ha potuto tornare organica.
177
00:11:34,810 --> 00:11:39,090
Per questo al momento del risveglio
si deve spezzare una specie di sottile guscio di pietra.
178
00:11:39,270 --> 00:11:40,430
In altre parole,
179
00:11:40,430 --> 00:11:42,980
se riusciamo a rimettere insieme i pezzi
180
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
prima che la loro superficie venga erosa,
anche le statue di pietra fatte a pezzi da Tsukasa
181
00:11:47,230 --> 00:11:48,610
credo che potrebbero...
182
00:11:53,980 --> 00:11:55,950
È difficile da credere.
183
00:11:57,260 --> 00:11:59,740
Ma se le mie supposizioni sono corrette...
184
00:12:29,820 --> 00:12:31,310
Voi siete dei pazzi...
185
00:12:32,150 --> 00:12:34,920
Nonostante la situazione, continuate ancora
186
00:12:35,590 --> 00:12:38,670
a cercare di salvare tutto quanto il genere umano?!
187
00:12:39,710 --> 00:12:41,530
Con la forza della scienza?!
188
00:12:51,410 --> 00:12:53,920
Mi perdoni! Quel cavernicolo...
189
00:12:54,220 --> 00:12:56,260
ha sciolto le corde della cella!
190
00:12:56,670 --> 00:12:58,800
Ma non ho la minima idea di come ci sia riuscito!
191
00:13:00,160 --> 00:13:02,360
Basta parlare di Chrome.
192
00:13:02,360 --> 00:13:03,550
Quel che è stato è stato.
193
00:13:04,140 --> 00:13:05,050
Già...
194
00:13:05,440 --> 00:13:07,470
A proposito, che ne è stato di Yo?
195
00:13:08,760 --> 00:13:09,910
Beh...
196
00:13:09,910 --> 00:13:10,980
Beh, ecco...
197
00:13:11,220 --> 00:13:13,500
Ueeeiii, sono spacciato!
198
00:13:13,500 --> 00:13:17,480
Ho lasciato sfuggire Chrome,
sono decisamente finito, spacciato!
199
00:13:21,070 --> 00:13:23,840
Ascolta attentamente il mio ultimo ordine.
200
00:13:23,840 --> 00:13:26,230
I sottoposti devono obbedienza assoluta ai loro superiori.
201
00:13:26,230 --> 00:13:28,750
In cambio, la responsabilità delle loro azioni
ricade sui superiori!
202
00:13:28,750 --> 00:13:29,500
Tutto chiaro?
203
00:13:30,030 --> 00:13:31,610
In pratica, ricade su di me.
204
00:13:35,360 --> 00:13:37,810
La responsabilità della fuga di Chrome
205
00:13:37,810 --> 00:13:39,960
addossala pure tutta su di me.
206
00:13:40,950 --> 00:13:44,980
Racconta questa balla come se fosse un resoconto vero
e di' che Yo è morto cadendo nella cascata!
207
00:13:45,870 --> 00:13:47,570
Io me la do a gambe!
208
00:13:47,570 --> 00:13:50,720
Faccio un altro reset alla mia vita! Ciaooo!
209
00:14:04,540 --> 00:14:07,700
Anche le persone pietrificate
già ridotte in frantumi da Tsukasa,
210
00:14:08,210 --> 00:14:10,900
se ricomposte come un puzzle tridimensionale,
211
00:14:10,900 --> 00:14:13,200
potrebbero essere salvate.
212
00:14:14,520 --> 00:14:17,160
Risposta esatta, millemila punti a te, Ukyo!
213
00:14:17,160 --> 00:14:20,960
E allora che farai? Lo dirai all'esimio Tsukasa?
214
00:14:21,900 --> 00:14:22,970
No.
215
00:14:23,980 --> 00:14:25,260
Senku,
216
00:14:25,260 --> 00:14:28,400
a me va bene anche collaborare con voi.
217
00:14:29,040 --> 00:14:30,470
Dipende dalle condizioni.
218
00:14:31,750 --> 00:14:35,670
Se il caro Ukyo con il suo udito eccezionale
ci desse una mano...
219
00:14:35,670 --> 00:14:38,270
Certo, gli sarei veramente grato, però...
220
00:14:40,500 --> 00:14:42,280
Dalle condizioni, eh?
221
00:14:42,280 --> 00:14:43,740
Facciamo cambio, caro il mio Senku?
222
00:14:44,170 --> 00:14:47,120
Se c'è in ballo una scommessa,
lascia che se ne occupi il mentalista.
223
00:14:47,500 --> 00:14:51,050
Piantala di temporeggiare,
di' chiaramente cosa vuoi!
224
00:14:51,050 --> 00:14:52,680
Di che condizioni parli, eh?!
225
00:14:52,680 --> 00:14:57,130
Oh no! Questa è la situazione numero uno
da evitare nelle negoziazioni!
226
00:14:58,300 --> 00:15:00,390
Ok, ho capito.
227
00:15:00,390 --> 00:15:02,830
Ho soltanto una condizione da porvi.
228
00:15:03,670 --> 00:15:05,510
Non deve morire nessuno.
229
00:15:07,510 --> 00:15:11,730
Non riesco a capire come funzioni la tua testa, Ukyo...
230
00:15:11,730 --> 00:15:14,850
Non capisco se tu sia un idealista sin troppo tenero,
231
00:15:14,850 --> 00:15:15,750
oppure...
232
00:15:15,750 --> 00:15:17,060
Un idealista?
233
00:15:17,060 --> 00:15:18,840
Tutto il contrario. Io...
234
00:15:18,840 --> 00:15:20,770
sono il primo dei vigliacchi.
235
00:15:27,360 --> 00:15:28,740
Tu...
236
00:15:29,100 --> 00:15:31,000
Sei Tsukasa Shishio.
237
00:15:31,000 --> 00:15:32,460
Piacere di conoscerti.
238
00:15:32,460 --> 00:15:33,280
Già.
239
00:15:33,870 --> 00:15:36,950
È stata lei, una ex giornalista, a dirmi di te.
240
00:15:37,430 --> 00:15:41,310
Sei Ukyo Saionji
ed eri l'addetto al sonar su un sottomarino!
241
00:15:41,310 --> 00:15:46,170
Eri famoso per il tuo udito più che sopraffino
e la tua capacità di giudizio a sangue freddo!
242
00:15:49,650 --> 00:15:50,640
Ukyo...
243
00:15:51,400 --> 00:15:54,840
Per costituire uno Stone World davvero meraviglioso,
244
00:15:54,840 --> 00:15:56,430
ho bisogno della tua forza.
245
00:16:01,450 --> 00:16:04,350
Quando ho visto per la prima volta
Tsukasa che distruggeva una statua...
246
00:16:04,710 --> 00:16:05,840
Io...
247
00:16:05,840 --> 00:16:07,340
mi sono semplicemente sentito triste.
248
00:16:07,660 --> 00:16:09,860
Mi sono chiesto perché, con quale motivazione...
249
00:16:10,150 --> 00:16:11,340
Eppure...
250
00:16:11,340 --> 00:16:14,610
la sola cosa che volevo evitare ad ogni costo,
era che le persone risvegliate si ammazzassero tra loro.
251
00:16:15,120 --> 00:16:16,410
E per questo motivo,
252
00:16:16,410 --> 00:16:18,630
ho accettato che Tsukasa distruggesse le statue.
253
00:16:19,760 --> 00:16:22,360
"Al momento le statue sono solo degli oggetti."
254
00:16:22,360 --> 00:16:24,330
"Non riportarli in vita non è un omicidio."
255
00:16:25,320 --> 00:16:26,550
Mi sono adagiato...
256
00:16:26,550 --> 00:16:28,930
su convinzioni di questo tipo, labili come il vento.
257
00:16:30,410 --> 00:16:33,310
So bene di essere un vigliacco
senza possibilità di redenzione.
258
00:16:34,050 --> 00:16:34,960
Però...
259
00:16:35,430 --> 00:16:36,860
io voglio soltanto una cosa...
260
00:16:42,070 --> 00:16:43,910
Che nessuno debba più...
261
00:16:44,580 --> 00:16:46,880
morire davanti ai miei occhi.
262
00:16:48,070 --> 00:16:49,870
In un mondo simile...
263
00:16:50,350 --> 00:16:54,060
non è forse l'ultima traccia di umanità che ci resta?
264
00:16:55,620 --> 00:16:59,340
Se potete promettermi che
ci saranno zero vittime, sarò dei vostri.
265
00:16:59,640 --> 00:17:00,650
Però...
266
00:17:00,650 --> 00:17:03,080
Se ucciderete anche solo una persona, non esiterò...
267
00:17:04,920 --> 00:17:07,340
Mi piace la tua idea, ci sto!
268
00:17:07,340 --> 00:17:08,740
Nessun problema!
269
00:17:08,740 --> 00:17:12,180
Ho sempre detto che, se fosse stato possibile,
avrei evitato spargimenti di sangue!
270
00:17:12,180 --> 00:17:14,930
Solo che adesso il "se possibile"
diventerà "assolutamente"!
271
00:17:14,930 --> 00:17:17,790
Sarà una battaglia paurosamente difficile, così!
272
00:17:19,910 --> 00:17:21,150
Grazie.
273
00:17:25,270 --> 00:17:26,460
Grazie a voi, adesso...
274
00:17:26,460 --> 00:17:28,360
mi sono accertato di un fatto.
275
00:17:30,280 --> 00:17:32,950
Quando Hyoga ha attaccato il vostro villaggio,
276
00:17:32,950 --> 00:17:34,370
ha fatto poi un resoconto.
277
00:17:34,750 --> 00:17:37,660
Dicendo che i suoi sottoposti erano morti
per le trappole architettate da Senku.
278
00:17:38,390 --> 00:17:39,510
Ma non era così.
279
00:17:39,510 --> 00:17:41,410
Non sei stato tu a farlo.
280
00:17:41,810 --> 00:17:42,910
È stato Hyoga.
281
00:17:43,370 --> 00:17:45,950
Per quanto Tsukasa e Hyoga
siano sullo stesso piano come forza,
282
00:17:45,950 --> 00:17:48,080
sono praticamente due esseri all'opposto.
283
00:17:48,080 --> 00:17:50,020
Non posso più stare a guardare senza far nulla.
284
00:17:50,020 --> 00:17:51,580
Prima o poi, ne sono certo...
285
00:17:51,580 --> 00:17:52,940
scorrerà il sangue.
286
00:17:58,750 --> 00:18:01,030
Queste impronte sono troppo nette...
287
00:18:01,460 --> 00:18:04,020
È come se, dopo aver ripulito la zona,
288
00:18:04,020 --> 00:18:07,390
avessero volutamente lasciato altre impronte
che fanno pensare siano venuti in visita alla tomba.
289
00:18:08,070 --> 00:18:10,730
Forse delle persone si sono riunite qui?
290
00:18:14,850 --> 00:18:18,300
Mi è giunta voce che alcuni sottoposti
fossero venuti per qualche motivo alla tomba.
291
00:18:18,300 --> 00:18:19,500
Anche tu sei qui per questo, Tsukasa?
292
00:18:19,500 --> 00:18:20,550
No.
293
00:18:20,550 --> 00:18:22,120
C'è una ragione più importante.
294
00:18:22,670 --> 00:18:25,300
Sono venuto a rendere gli onori funebri al defunto Yo.
295
00:18:27,820 --> 00:18:30,470
Vorrei restituirlo al ciclo naturale
della morte e della rinascita.
296
00:18:31,140 --> 00:18:34,230
Gozan, Yuki, Ren...
297
00:18:34,580 --> 00:18:38,190
Akashi, Kyoichiro, Morito...
298
00:18:38,640 --> 00:18:41,160
Che riposi nello stesso luogo in cui giacciono loro.
299
00:18:42,230 --> 00:18:43,540
Gozan?
300
00:18:43,540 --> 00:18:44,960
Yuki?
301
00:18:44,960 --> 00:18:46,180
Chi sono?
302
00:18:49,540 --> 00:18:54,240
Sono i nomi dei guerrieri morti
a causa del gas velenoso, durante l'attacco al villaggio.
303
00:18:57,950 --> 00:19:00,480
Seppellirò nella loro stessa tomba
304
00:19:00,790 --> 00:19:02,960
almeno quest'oggetto che gli apparteneva.
305
00:19:08,520 --> 00:19:11,590
Ed ecco la nascita spettacolare
dell'allegro carro armato fabbricato con la carta!
306
00:19:11,590 --> 00:19:13,330
{\an8}Questo sì che è esaltante!
307
00:19:12,920 --> 00:19:14,850
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\hil carro armato!!\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
308
00:19:15,240 --> 00:19:17,140
Ma i cannoni sparano davvero?
309
00:19:17,330 --> 00:19:18,870
Non abbiamo nemmeno la polvere da sparo...
310
00:19:18,870 --> 00:19:21,390
Useremo un rupture disc di pelle!
311
00:19:21,390 --> 00:19:22,830
Un rap... Cosa?
312
00:19:22,830 --> 00:19:24,190
Un disco di rottura!
313
00:19:24,190 --> 00:19:26,310
È un meccanismo che esplode quando si gonfia.
314
00:19:26,980 --> 00:19:29,900
Si scompone l'acqua con l'elettricità
portandola a ebollizione,
315
00:19:29,900 --> 00:19:34,860
l'idrogeno e l'ossigeno scaturiti dall'elettrolisi
gonfiano come un pallone il disco di rottura
316
00:19:34,860 --> 00:19:36,040
finché non esplode!
317
00:19:37,080 --> 00:19:38,760
Oh, ma certo!
318
00:19:38,760 --> 00:19:40,910
Stavolta ho capito persino io come funziona!
319
00:19:41,270 --> 00:19:44,420
Vuoi dire che, sparato un colpo, esplode e finisce tutto?!
320
00:19:44,420 --> 00:19:46,160
Sì, ma basterà quello, vedrai.
321
00:19:47,380 --> 00:19:49,450
Appena il carro armato farà boom,
322
00:19:49,450 --> 00:19:53,830
gli uomini dell'era moderna perderanno
al millemila per cento tutta la voglia di combattere.
323
00:19:56,830 --> 00:19:58,760
Questo è certo.
324
00:19:58,930 --> 00:20:01,280
E per conquistare l'obiettivo
senza spargimenti di sangue
325
00:20:01,280 --> 00:20:03,710
saranno decisivi
i primi istanti successivi all'esplosione.
326
00:20:03,710 --> 00:20:05,840
L'attacco fulmineo è tutto!
327
00:20:05,840 --> 00:20:06,640
Già.
328
00:20:07,030 --> 00:20:09,700
La battaglia decisiva
per la riconquista della grotta dei miracoli...
329
00:20:09,700 --> 00:20:12,030
In poche decine di secondi
dopo l'apertura delle ostilità,
330
00:20:12,030 --> 00:20:15,620
dispiegheremo tutta la potenza di fuoco
del Regno della Scienza.
331
00:20:15,940 --> 00:20:19,470
E per farlo abbiamo assolutamente bisogno di lui.
332
00:20:19,470 --> 00:20:23,450
Colui che è l'incarnazione della toughness,
il cheat più potente che esista!
333
00:20:31,080 --> 00:20:32,340
Che strano...
334
00:20:32,630 --> 00:20:34,260
È la prima volta che ti vedo,
335
00:20:34,260 --> 00:20:36,660
ma so già come ti chiami.
336
00:20:38,530 --> 00:20:39,600
Taiju!
337
00:20:43,460 --> 00:20:45,390
SENKUUU!!!
338
00:20:51,950 --> 00:20:55,190
E con questa abbiamo in mano tutte le carte
che il Regno della Scienza avrà da giocare!
339
00:21:02,270 --> 00:21:06,580
Apriamo il sipario sulla battaglia decisiva
contro l'Impero di Tsukasa!
340
00:21:06,580 --> 00:21:09,090
Tutto ciò è esaltante!
341
00:21:37,580 --> 00:21:39,820
Secondo le ricerche
di un tizio dell'università di Harvard...
342
00:21:40,060 --> 00:21:42,940
uno psicologo di nome Shawn Achor,
343
00:21:43,130 --> 00:21:47,450
le reazioni istintive degli esseri umani
perdurano solo per venti secondi, un attimo.
344
00:21:47,820 --> 00:21:50,760
Insomma, anche se l'attacco a sorpresa funzionerà,
il nemico si agiterà istintivamente,
345
00:21:50,760 --> 00:21:53,530
andando nel panico e gridando "Cazzarola, scappiamo!",
346
00:21:53,530 --> 00:21:55,460
soltanto per i primi venti secondi!
347
00:21:55,970 --> 00:21:59,050
Passato quell'istante, il nemico recupererà la calma
e passerà al contrattacco!
348
00:21:59,370 --> 00:22:01,550
Se ci scontriamo con loro,
ci saranno inevitabilmente dei morti!
349
00:22:02,040 --> 00:22:03,850
Ragazzi, tenetevi pronti!
350
00:22:04,750 --> 00:22:06,330
Questi venti secondi...
351
00:22:06,330 --> 00:22:09,110
decideranno il fato dell'intera umanità!
352
00:23:52,010 --> 00:23:55,000
{\an8}Prossimo episodio
353
00:23:55,000 --> 00:24:00,480
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.