1 00:00:00,780 --> 00:00:01,930 Ладненько... 2 00:00:01,930 --> 00:00:04,530 Приступаем к плану по спасению Хрома. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,780 Сам план прост как два пальца. 4 00:00:07,090 --> 00:00:10,450 Сначала берём нашу усиленную паровую гориллу 5 00:00:10,540 --> 00:00:12,920 и разносим решётку Хромовой тюрьмы. 6 00:00:13,270 --> 00:00:14,550 А потом валим. 7 00:00:15,100 --> 00:00:15,830 Всё! 8 00:00:17,330 --> 00:00:19,260 Даже слишком просто. 9 00:00:19,700 --> 00:00:22,890 Ну, если про машину узнают, примут контрмеры. 10 00:00:23,040 --> 00:00:26,140 Наша горилла после одного удара выйдет из строя. 11 00:00:26,480 --> 00:00:29,390 Наш дружочек Сэнку такие детали не упускает. 12 00:00:31,770 --> 00:00:34,900 Моя милая паровая горилла, тебя сломают! 13 00:00:36,410 --> 00:00:38,250 Но медлить нам нельзя. 14 00:00:38,540 --> 00:00:41,970 Это же Хром. Рано или поздно сморозит лишнее. 15 00:00:42,560 --> 00:00:45,460 Я учёный! У меня есть цветной огонь! 16 00:00:45,500 --> 00:00:46,740 {\an8}Болтает лишнее... 17 00:00:47,210 --> 00:00:49,850 Нет, боюсь, уже сморозил. 18 00:00:49,850 --> 00:00:51,580 Да уж, скорее всего. 19 00:00:51,810 --> 00:00:54,240 Немедленно начинаем подготовку к атаке! 20 00:01:01,360 --> 00:01:04,200 Сэнку ни за что не оставит товарища. 21 00:01:04,760 --> 00:01:08,860 Он явится спасать Хрома с помощью научного оружия. 22 00:01:09,530 --> 00:01:13,280 Например, атакой транспортом на паровом двигателе. 23 00:01:13,810 --> 00:01:16,400 И тут мне понадобится твоя помощь. 24 00:01:16,940 --> 00:01:18,970 Моя... помощь? 25 00:01:19,090 --> 00:01:21,580 Я знаю, ведь я наводила справки. 26 00:01:21,760 --> 00:01:26,280 На полицейском турнире по рукопашному бою ты особенно преуспел с дубинкой. 27 00:01:26,650 --> 00:01:29,560 Настоящий полицейский, и очень сильный. 28 00:01:30,400 --> 00:01:31,000 Да. 29 00:01:31,410 --> 00:01:34,780 Могу я попросить следить за ловушками вокруг темницы? 30 00:01:35,620 --> 00:01:36,220 А, Йо? 31 00:01:37,340 --> 00:01:38,560 Да не вопрос! 32 00:01:39,090 --> 00:01:42,000 Да! Можешь на меня положиться! 33 00:01:42,280 --> 00:01:45,600 Я мигом завалю этого злодея Сэнку с его дружками, 34 00:01:45,770 --> 00:01:47,910 когда они явятся за пленником! 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,050 Ух ты! 36 00:01:49,680 --> 00:01:54,080 До того как придёт Сэнку с ребятами, я уже сбегу самостоятельно. 37 00:01:54,890 --> 00:01:59,180 Я учёный Хром, и у меня есть крышесносная научная сила! 38 00:02:10,600 --> 00:02:15,250 Доктор Стоун 39 00:02:10,600 --> 00:02:15,250 {\an8}Каменные войны 40 00:03:30,500 --> 00:03:34,960 Побег 41 00:03:35,780 --> 00:03:39,120 Конечно сбегу... каким образом? 42 00:03:39,690 --> 00:03:44,360 У меня отобрали все научные прибамбасы, когда схватили. 43 00:03:47,140 --> 00:03:50,050 Стены и пол слишком твёрдые, чтобы рыть. 44 00:03:50,570 --> 00:03:55,220 Потратить дни, чтобы разрезать верёвки, держащие решётку? 45 00:03:55,950 --> 00:03:58,470 Нет, гиблое дело. 46 00:03:58,750 --> 00:04:01,360 Что бы Сэнку сделал на моём месте? 47 00:04:02,900 --> 00:04:05,620 Рассчитай все способы побега! 48 00:04:09,850 --> 00:04:11,300 Проклятье. 49 00:04:11,300 --> 00:04:14,820 Ну конечно. Куда мне подражать Сэнку? 50 00:04:15,270 --> 00:04:17,120 На тебе! 51 00:04:19,300 --> 00:04:22,370 Не обижайся, хоть один тумак ты заслужил. 52 00:04:22,370 --> 00:04:25,300 Это ведь ты испортил яму с кольями. 53 00:04:25,310 --> 00:04:26,900 Ты провинился. 54 00:04:28,720 --> 00:04:32,350 Но на этом всё. Теперь ты прощён. 55 00:04:32,650 --> 00:04:34,200 Извини, Йо. 56 00:04:34,200 --> 00:04:37,070 Обойдусь без извинений, ты уже прощён. 57 00:04:37,450 --> 00:04:43,450 А найдутся те, кто будет тебя по этому поводу пилить, я задам им трёпку. 58 00:04:44,150 --> 00:04:48,650 Эх! Новый мир так прост, потому и прекрасен! 59 00:04:50,970 --> 00:04:55,450 Благодаря вам нам удалось замять это дельце. 60 00:04:55,450 --> 00:04:56,750 А, понятно. 61 00:04:56,750 --> 00:05:01,120 Попасть в обезьянник за неуплату налогов никому не хочется. 62 00:05:04,020 --> 00:05:05,500 Угощайтесь, пожалуйста. 63 00:05:11,470 --> 00:05:14,500 О, очень вкусные булочки. 64 00:05:14,500 --> 00:05:16,700 Выпей со мной за компанию. 65 00:05:16,700 --> 00:05:18,300 Большое спасибо. 66 00:05:18,300 --> 00:05:19,900 Приветики! 67 00:05:19,900 --> 00:05:21,070 Ты ещё кто? 68 00:05:22,700 --> 00:05:25,120 Попались, негодяи! 69 00:05:25,120 --> 00:05:26,250 Хватай его! 70 00:05:26,370 --> 00:05:27,170 Мерзавец! 71 00:05:27,520 --> 00:05:30,720 На тебе! На! 72 00:05:41,770 --> 00:05:45,090 Преступник побежал, вот я в него и шмальнул! 73 00:05:45,270 --> 00:05:47,650 Разве я плохо поступил? 74 00:05:47,970 --> 00:05:50,050 Суд? Да кому он сдался? 75 00:05:50,200 --> 00:05:53,550 И так ясно, что он злодей, почему не прикончить на месте? 76 00:05:53,550 --> 00:05:55,400 Ба-бах! 77 00:05:57,870 --> 00:05:59,820 Ты уволен! 78 00:06:00,850 --> 00:06:03,600 В старом мире я лишился будущего. 79 00:06:03,870 --> 00:06:06,470 Да здравствует перезагрузка. 80 00:06:06,970 --> 00:06:09,970 Он типа заведует тюрьмой? 81 00:06:10,420 --> 00:06:14,300 Нехорошо это. Пока он караулит, сложно что-то устроить. 82 00:06:14,600 --> 00:06:18,580 В этом каменном мире я достигну самых вершин. 83 00:06:19,120 --> 00:06:25,720 Среди всех людей на Земле Цукаса, Хёга и Укио сейчас самые крутые, да? 84 00:06:25,720 --> 00:06:27,820 Ни фига подобного! 85 00:06:28,020 --> 00:06:30,750 В четвёрку небесных царей вхожу и я! 86 00:06:31,020 --> 00:06:34,640 Так что нужно изо всех сил карабкаться вверх. 87 00:06:36,070 --> 00:06:37,770 А когда я стану главным... 88 00:06:45,670 --> 00:06:48,700 Короче, я сделаю из первобытной макаки наживку, 89 00:06:48,700 --> 00:06:52,000 а когда Сэнку или как его припрётся сюда, 90 00:06:52,100 --> 00:06:55,970 провалится в ловушку — бум! Тут-то я его и прикончу! 91 00:06:56,470 --> 00:06:58,620 Так и случится, вот увидите. 92 00:06:58,850 --> 00:07:00,700 У меня всё получится! 93 00:07:01,870 --> 00:07:03,020 А ничего? 94 00:07:03,020 --> 00:07:03,550 Чего? 95 00:07:03,750 --> 00:07:07,920 Ты даже голос не понизил, а он вон уши развесил. 96 00:07:08,020 --> 00:07:09,650 Да ради бога. 97 00:07:09,650 --> 00:07:11,800 С приятелями связаться не сможет. 98 00:07:11,800 --> 00:07:13,150 Не парьтесь! 99 00:07:13,950 --> 00:07:16,820 Он же просто неандерталец! 100 00:07:17,650 --> 00:07:23,250 Слышь! Кто это тут хилый тупой неандерталец?! 101 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Чего? Я не это сказал. 102 00:07:24,750 --> 00:07:26,820 Ты за это заплатишь! 103 00:07:27,340 --> 00:07:28,710 Зараза! 104 00:07:29,710 --> 00:07:33,530 Да, для них я примитивный неандерталец. 105 00:07:33,810 --> 00:07:37,650 Но вы ещё увидите побег по-научному! 106 00:07:46,740 --> 00:07:50,010 Я ничего не добьюсь, если просто буду греть голову. 107 00:07:50,600 --> 00:07:52,760 В этом я сильно уступаю Сэнку. 108 00:07:53,400 --> 00:07:56,680 Для начала соберу материалы, уж это я умею хорошо. 109 00:07:57,250 --> 00:07:59,820 Не сидеть на месте, задумавшись, а искать! 110 00:08:00,220 --> 00:08:02,230 С этого начинается моя наука. 111 00:08:02,650 --> 00:08:04,050 Ой, чего это? 112 00:08:04,190 --> 00:08:06,990 Нравится смотреть, как люди по нужде ходят? 113 00:08:07,070 --> 00:08:09,190 Заткнись! Заканчивай побыстрее! 114 00:08:24,500 --> 00:08:27,070 Так, вот и мой улов! 115 00:08:27,670 --> 00:08:32,360 Нет ли чего, что бы пригодилось для побега? 116 00:08:29,850 --> 00:08:30,360 Сухая пастушья сумка 117 00:08:30,100 --> 00:08:30,850 Одуванчик 118 00:08:30,470 --> 00:08:31,130 Кислица рожковая 119 00:08:31,250 --> 00:08:32,850 Сухие ветки 120 00:08:32,160 --> 00:08:32,850 Сухая перилла 121 00:08:34,420 --> 00:08:36,500 Вот оно! Нашёл! 122 00:08:36,650 --> 00:08:38,900 Четырёхлистный клевер! 123 00:08:39,050 --> 00:08:42,900 Помню, как искал его ещё в детстве вместе с Рури! 124 00:08:44,050 --> 00:08:48,770 Нет же! Как эта дурацкая трава поможет мне сбежать?! 125 00:08:49,050 --> 00:08:49,700 Ой. 126 00:08:59,050 --> 00:08:59,790 Дерево... 127 00:09:01,530 --> 00:09:02,670 Сработает! 128 00:09:04,020 --> 00:09:08,620 Если я сожгу верёвки, что связывают прутья, побег состоится! 129 00:09:12,220 --> 00:09:16,130 Не сработало... из таких веточек огня не добудешь. 130 00:09:16,530 --> 00:09:19,260 Огонь... зараза! 131 00:09:21,960 --> 00:09:24,100 Вот была бы у меня батарейка... 132 00:09:24,790 --> 00:09:27,690 Только батарейки у меня при обыске отобрали. 133 00:09:57,650 --> 00:10:00,220 Ого! Откуда тут батарейка? 134 00:10:02,020 --> 00:10:05,700 Ясно! Дело рук Тайдзю и Юдзурихи? 135 00:10:05,790 --> 00:10:08,810 Спасибо, что рискнули ради меня! 136 00:10:09,250 --> 00:10:10,620 Тогда пора действовать! 137 00:10:11,650 --> 00:10:13,960 Надо бежать, пока темно. 138 00:10:14,300 --> 00:10:17,160 Замкнуть провода плюс и минус... 139 00:10:21,700 --> 00:10:22,870 Я видел вспышку! 140 00:10:23,020 --> 00:10:23,500 Пожар! 141 00:10:23,760 --> 00:10:25,220 Пахнет чем-то палёным! 142 00:10:25,300 --> 00:10:26,960 Что это был за звук? 143 00:10:31,130 --> 00:10:32,900 Привет, неандерталец. 144 00:10:33,470 --> 00:10:36,850 Ты что, надеялся, что мы не заметим огня? 145 00:10:37,730 --> 00:10:40,790 И расскажи, как ты его добыл? 146 00:10:40,960 --> 00:10:43,500 Н-ничего я тебе не скажу! 147 00:10:43,730 --> 00:10:45,810 Учёный и не такое умеет! 148 00:10:46,100 --> 00:10:49,420 Чёрт, он же найдёт мою единственную батарейку. 149 00:10:51,250 --> 00:10:54,560 А, понабрал веток да потёр друг об друга? 150 00:10:54,680 --> 00:10:57,190 Столько труда, а всё зря. 151 00:10:58,160 --> 00:10:59,500 Пронесло... 152 00:11:00,070 --> 00:11:03,700 Материалы, которые я собрал, в каком-то виде пригодились. 153 00:11:06,500 --> 00:11:08,900 Стой-ка... извини... 154 00:11:09,420 --> 00:11:14,190 Неандерталец, ты говорил, что ты учёный, да? 155 00:11:14,220 --> 00:11:16,130 Ты такой уровень имел в виду? 156 00:11:18,220 --> 00:11:22,850 Нет, не хорошо смеяться над нецивилизованным человеком. 157 00:11:23,250 --> 00:11:25,270 Прости, серьёзно. 158 00:11:31,070 --> 00:11:34,560 Если вот так потереть веточки, получится что-то горячее. 159 00:11:34,730 --> 00:11:37,620 Знаешь, да? Трёшь, трёшь — и бух! 160 00:11:37,790 --> 00:11:39,990 Ого! Вот это наука! 161 00:11:40,160 --> 00:11:43,250 «Учёный и не такое умеет»! 162 00:11:44,850 --> 00:11:48,330 Ой, всё! Не сдержался, извини! 163 00:11:48,450 --> 00:11:50,120 Ты такой смешной, неандерталец! 164 00:11:52,790 --> 00:11:57,870 Что ты несёшь, скотина? Я использовал металлическую батарейку! 165 00:11:57,930 --> 00:12:00,620 Да я куда умнее вас, баранов... 166 00:12:01,250 --> 00:12:02,500 Нет! 167 00:12:02,930 --> 00:12:05,590 Наука — не повод для бахвальства. 168 00:12:05,790 --> 00:12:08,130 Вспомни о своей цели... 169 00:12:08,330 --> 00:12:11,250 Лучше прикинусь последним дурачком! 170 00:12:13,130 --> 00:12:17,270 Я сейчас вас такой науке научу, что вы обалдеете! 171 00:12:17,420 --> 00:12:22,930 Если выкипятить морскую воду, то получится соль! А вы, поди, и не знали! 172 00:12:28,500 --> 00:12:32,130 Вот это да! Хром, да ты настоящий учёный! 173 00:12:32,330 --> 00:12:34,220 Прости, ты молодец. 174 00:12:34,360 --> 00:12:37,360 Жду побега при помощи морской воды. 175 00:12:38,730 --> 00:12:40,820 Вот умора! 176 00:12:41,850 --> 00:12:44,790 Сбежать с помощью морской воды? 177 00:12:47,130 --> 00:12:49,340 Проводим электролиз воды! 178 00:12:49,450 --> 00:12:51,080 Едкий натр готов! 179 00:12:51,130 --> 00:12:53,980 Якудза им трупы растворяют! 180 00:12:55,560 --> 00:13:01,670 А вдруг получится растворить едким натром хотя бы верёвки? 181 00:13:02,500 --> 00:13:04,160 Электричество есть. 182 00:13:04,670 --> 00:13:06,250 Нужна ещё солёная вода. 183 00:13:06,450 --> 00:13:10,560 Сэнку использовал морскую воду, но в пещере её не добудешь. 184 00:13:10,730 --> 00:13:14,870 Тогда наберу солёной воды по-другому! 185 00:13:30,620 --> 00:13:31,700 Что за фигня? 186 00:13:32,300 --> 00:13:33,330 Забей. 187 00:13:51,070 --> 00:13:52,470 Я и сам справлюсь. 188 00:14:16,820 --> 00:14:18,300 Ну, каково? 189 00:14:18,300 --> 00:14:21,790 Я растворил клетку научным средством и вырвался на волю. 190 00:14:23,050 --> 00:14:26,500 Так устраивает побег учёный Хром! 191 00:14:42,360 --> 00:14:46,270 О чёрт! В темницу пролез медведь! 192 00:14:46,530 --> 00:14:48,560 Нет никакого медведя. 193 00:14:48,960 --> 00:14:51,100 Я научился блефовать у Гэна! 194 00:14:51,560 --> 00:14:53,790 Мне нужна была эта секунда! 195 00:14:54,160 --> 00:15:00,050 Жизненно важная секунда, чтобы пробежать до сюда! 196 00:15:09,730 --> 00:15:14,900 Я частенько передвигаюсь с помощью шеста, когда собираю материалы. 197 00:15:24,670 --> 00:15:27,470 Неандерталец прознал, где наши ловушки! 198 00:15:28,590 --> 00:15:29,700 Йо! 199 00:15:30,270 --> 00:15:33,740 Всё переломано 200 00:15:34,250 --> 00:15:36,270 Погодите! Как это? 201 00:15:36,270 --> 00:15:39,270 Как он сломал решётку? Ещё и целиком? 202 00:15:39,590 --> 00:15:43,300 Расплавлено? Это что, наука? 203 00:15:43,500 --> 00:15:47,070 Наука неандертальца, который только веточки мог тереть? 204 00:15:47,220 --> 00:15:48,000 Сволочь! 205 00:15:48,080 --> 00:15:49,000 Стоять! 206 00:15:51,700 --> 00:15:53,850 Теперь не догоните, уроды! 207 00:15:54,050 --> 00:15:58,470 Я видел, как Йо лупил того, который поломал ловушку. 208 00:15:58,590 --> 00:16:00,960 Нечего было судить парня за ошибку! 209 00:16:01,850 --> 00:16:04,160 Воспользовался нашей дымовой завесой. 210 00:16:04,730 --> 00:16:07,390 Этот трюк я нагло украл у Укио! 211 00:16:07,590 --> 00:16:10,870 Использовать ловушку врага против него самого! 212 00:16:11,530 --> 00:16:16,390 Зараза... Ну, конечно, ты-то от меня не отстанешь. 213 00:16:19,220 --> 00:16:20,050 Йо! 214 00:16:29,130 --> 00:16:30,470 Вот же прилип! 215 00:16:30,620 --> 00:16:32,360 Чёртов неандерталец! 216 00:16:32,500 --> 00:16:35,500 Я должен встать на вершине этого мира! 217 00:16:35,930 --> 00:16:40,820 Хром, уж тебя, хоть ты сдохни, я упустить не могу! 218 00:16:45,250 --> 00:16:47,960 Чёрт... тупик... 219 00:16:50,270 --> 00:16:52,700 Проклятье, придётся драться. 220 00:17:00,020 --> 00:17:02,730 Мда... ты и правда тупой. 221 00:17:03,300 --> 00:17:06,080 Полицейского, прошедшего современные тренировки, 222 00:17:06,170 --> 00:17:09,510 не одолеет неандерталец с копьём. 223 00:17:10,450 --> 00:17:11,390 Выбирай: 224 00:17:11,730 --> 00:17:14,280 я слегка поколочу тебя и верну в темницу 225 00:17:14,570 --> 00:17:17,540 или изобью до смерти и верну в темницу. 226 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Ты провинился. 227 00:17:20,220 --> 00:17:23,330 Но я всё равно тебя прощу. 228 00:17:24,870 --> 00:17:28,300 Для меня оба варианта одинаковые. 229 00:17:28,790 --> 00:17:30,130 Ведь я и так... 230 00:17:31,220 --> 00:17:33,960 умру через пару дней. 231 00:17:34,160 --> 00:17:34,900 Что? 232 00:17:39,390 --> 00:17:41,530 Ты что делаешь, придурок? 233 00:17:47,700 --> 00:17:51,070 Из раны во рту такая кровь не течёт! 234 00:17:51,390 --> 00:17:52,330 Харкает кровью? 235 00:17:53,330 --> 00:17:56,160 Я подхватил эту хворь ещё в деревне. 236 00:17:57,070 --> 00:17:58,960 Никому не сказал. 237 00:17:59,500 --> 00:18:01,790 Не хотел никого беспокоить. 238 00:18:03,930 --> 00:18:05,820 Но теперь уже поздно. 239 00:18:07,420 --> 00:18:08,790 Это пневмония. 240 00:18:09,390 --> 00:18:14,130 Для вас, неграмотных, эта заразная болезнь смертельна. 241 00:18:19,790 --> 00:18:21,700 Нет! Что творишь? Хватит! 242 00:18:21,700 --> 00:18:24,050 Хром, сволочь! Проклятье! 243 00:18:27,530 --> 00:18:33,050 Есть лишь один приём настоящего боя, который я уверенно отработал. 244 00:18:33,650 --> 00:18:35,470 Выкуси-ка! 245 00:19:05,960 --> 00:19:07,130 Не может быть! 246 00:19:10,270 --> 00:19:12,670 Хром вернулся! 247 00:19:12,670 --> 00:19:16,960 Умудрился сбежать в одиночку? Вот молодец! 248 00:19:17,330 --> 00:19:20,250 И как только ты узнал, где наш лагерь? 249 00:19:20,250 --> 00:19:22,700 Да ничего я не знал! 250 00:19:23,100 --> 00:19:28,990 Я пошёл в сторону, куда ушла разведчица Суйка, и искал самое защищённое место. 251 00:19:29,930 --> 00:19:32,990 Очередной подвиг великого детектива Суйки. 252 00:19:34,100 --> 00:19:37,850 Но скажи, Хромчик, как ты вырвался из темницы? 253 00:19:37,850 --> 00:19:41,650 О, слушайте и дивитесь! Это была та ещё наука! 254 00:19:42,330 --> 00:19:46,130 Я сделал растворяющее средство из солёной воды и электричества. 255 00:19:46,250 --> 00:19:47,870 Едкий натр или как его? 256 00:19:49,100 --> 00:19:50,130 С ума сойти! 257 00:19:50,130 --> 00:19:52,300 Гипохлорит натрия. 258 00:19:52,870 --> 00:19:56,500 Вот что ты на самом деле использовал, Хром. 259 00:19:56,820 --> 00:20:01,670 Если в солёной воде нет разделителя, получается отбеливатель. 260 00:20:01,870 --> 00:20:04,070 Обеспечит белизну вашему белью! 261 00:20:04,650 --> 00:20:07,330 Он достаточно щелочной, 262 00:20:07,700 --> 00:20:09,670 а значит, верёвку из растений, 263 00:20:09,820 --> 00:20:13,450 то бишь с целлюлозой, растворит безо всяких проблем. 264 00:20:13,620 --> 00:20:16,670 Как способ побега из бамбуковой тюрьмы... 265 00:20:17,560 --> 00:20:20,820 Отлично! Миллиард очков тебе! 266 00:20:22,070 --> 00:20:26,360 Погоди, гидроксид натрия... Это тот самый? 267 00:20:26,530 --> 00:20:29,300 Ага, мы как раз в то же время 268 00:20:29,500 --> 00:20:33,960 растворяли целлюлозу в щёлочи, чтобы сделать бумагу. 269 00:20:34,100 --> 00:20:39,670 Ха! Выходит, что Сэнку и Хром занимались одной и той же наукой. 270 00:20:40,020 --> 00:20:42,730 Ой... Слушай, Хром... 271 00:20:43,270 --> 00:20:44,670 откуда кровь? 272 00:20:52,850 --> 00:20:56,340 Это же... симптомы моей болезни! 273 00:20:56,340 --> 00:20:58,570 Хром заразился пневмонией! 274 00:20:58,620 --> 00:20:59,680 Правда, что ли? 275 00:20:59,680 --> 00:21:00,880 Хром! 276 00:21:04,400 --> 00:21:05,880 Шучу! 277 00:21:06,310 --> 00:21:08,200 Что это значит, Хром? 278 00:21:09,900 --> 00:21:11,770 Тут и растения есть? 279 00:21:12,510 --> 00:21:15,940 Я испытывал их на себе. И только свежими. 280 00:21:18,110 --> 00:21:21,170 Так ты одурачил тюремщика и отбился от погони? 281 00:21:21,370 --> 00:21:24,310 Ага! Всё-то ты знаешь, профессор Сэнку! 282 00:21:25,080 --> 00:21:26,740 Кислица и перилла. 283 00:21:29,650 --> 00:21:32,000 Сушёная перилла + Кислица рожковая 284 00:21:30,020 --> 00:21:31,820 Если прожевать их вместе... 285 00:21:34,080 --> 00:21:35,420 Красная вода 286 00:21:34,280 --> 00:21:36,370 ...получится красная вода! 287 00:21:37,820 --> 00:21:43,200 Занятно! В кислице есть щавелевая кислота, отсюда и красный цвет. 288 00:21:43,200 --> 00:21:46,020 Да! Моя наука строится на опыте! 289 00:21:46,370 --> 00:21:50,370 Молодец, хвалю тебя, учёный Хром. 290 00:21:50,370 --> 00:21:51,000 Ага! 291 00:21:56,050 --> 00:21:59,650 Хром всё-таки не болеет пневмонией! 292 00:22:00,680 --> 00:22:03,400 Эта красная водичка кажется мне знакомой... 293 00:22:03,570 --> 00:22:05,770 Слива, маринованная в перилле... 294 00:22:06,400 --> 00:22:09,020 Квашеная слива! 295 00:22:09,020 --> 00:22:14,080 Проклятье! 296 00:23:52,220 --> 00:23:55,000 {\an1}Далее: Совершенно секретное задание 297 00:23:55,000 --> 00:24:02,020 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 298 00:23:55,000 --> 00:24:02,020 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.