1
00:00:00,780 --> 00:00:01,930
Ладненько...
2
00:00:01,930 --> 00:00:04,530
Приступаем к плану по спасению Хрома.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,780
Сам план прост как два пальца.
4
00:00:07,090 --> 00:00:10,450
Сначала берём нашу усиленную
паровую гориллу
5
00:00:10,540 --> 00:00:12,920
и разносим решётку Хромовой тюрьмы.
6
00:00:13,270 --> 00:00:14,550
А потом валим.
7
00:00:15,100 --> 00:00:15,830
Всё!
8
00:00:17,330 --> 00:00:19,260
Даже слишком просто.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,890
Ну, если про машину узнают,
примут контрмеры.
10
00:00:23,040 --> 00:00:26,140
Наша горилла после одного
удара выйдет из строя.
11
00:00:26,480 --> 00:00:29,390
Наш дружочек Сэнку такие
детали не упускает.
12
00:00:31,770 --> 00:00:34,900
Моя милая паровая горилла, тебя сломают!
13
00:00:36,410 --> 00:00:38,250
Но медлить нам нельзя.
14
00:00:38,540 --> 00:00:41,970
Это же Хром. Рано или
поздно сморозит лишнее.
15
00:00:42,560 --> 00:00:45,460
Я учёный! У меня есть цветной огонь!
16
00:00:45,500 --> 00:00:46,740
{\an8}Болтает лишнее...
17
00:00:47,210 --> 00:00:49,850
Нет, боюсь, уже сморозил.
18
00:00:49,850 --> 00:00:51,580
Да уж, скорее всего.
19
00:00:51,810 --> 00:00:54,240
Немедленно начинаем подготовку к атаке!
20
00:01:01,360 --> 00:01:04,200
Сэнку ни за что не оставит товарища.
21
00:01:04,760 --> 00:01:08,860
Он явится спасать Хрома
с помощью научного оружия.
22
00:01:09,530 --> 00:01:13,280
Например, атакой транспортом
на паровом двигателе.
23
00:01:13,810 --> 00:01:16,400
И тут мне понадобится твоя помощь.
24
00:01:16,940 --> 00:01:18,970
Моя... помощь?
25
00:01:19,090 --> 00:01:21,580
Я знаю, ведь я наводила справки.
26
00:01:21,760 --> 00:01:26,280
На полицейском турнире по рукопашному
бою ты особенно преуспел с дубинкой.
27
00:01:26,650 --> 00:01:29,560
Настоящий полицейский, и очень сильный.
28
00:01:30,400 --> 00:01:31,000
Да.
29
00:01:31,410 --> 00:01:34,780
Могу я попросить следить
за ловушками вокруг темницы?
30
00:01:35,620 --> 00:01:36,220
А, Йо?
31
00:01:37,340 --> 00:01:38,560
Да не вопрос!
32
00:01:39,090 --> 00:01:42,000
Да! Можешь на меня положиться!
33
00:01:42,280 --> 00:01:45,600
Я мигом завалю этого злодея
Сэнку с его дружками,
34
00:01:45,770 --> 00:01:47,910
когда они явятся за пленником!
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,050
Ух ты!
36
00:01:49,680 --> 00:01:54,080
До того как придёт Сэнку с ребятами,
я уже сбегу самостоятельно.
37
00:01:54,890 --> 00:01:59,180
Я учёный Хром, и у меня есть
крышесносная научная сила!
38
00:02:10,600 --> 00:02:15,250
Доктор Стоун
39
00:02:10,600 --> 00:02:15,250
{\an8}Каменные войны
40
00:03:30,500 --> 00:03:34,960
Побег
41
00:03:35,780 --> 00:03:39,120
Конечно сбегу... каким образом?
42
00:03:39,690 --> 00:03:44,360
У меня отобрали все научные
прибамбасы, когда схватили.
43
00:03:47,140 --> 00:03:50,050
Стены и пол слишком твёрдые, чтобы рыть.
44
00:03:50,570 --> 00:03:55,220
Потратить дни, чтобы разрезать
верёвки, держащие решётку?
45
00:03:55,950 --> 00:03:58,470
Нет, гиблое дело.
46
00:03:58,750 --> 00:04:01,360
Что бы Сэнку сделал на моём месте?
47
00:04:02,900 --> 00:04:05,620
Рассчитай все способы побега!
48
00:04:09,850 --> 00:04:11,300
Проклятье.
49
00:04:11,300 --> 00:04:14,820
Ну конечно. Куда мне подражать Сэнку?
50
00:04:15,270 --> 00:04:17,120
На тебе!
51
00:04:19,300 --> 00:04:22,370
Не обижайся,
хоть один тумак ты заслужил.
52
00:04:22,370 --> 00:04:25,300
Это ведь ты испортил яму с кольями.
53
00:04:25,310 --> 00:04:26,900
Ты провинился.
54
00:04:28,720 --> 00:04:32,350
Но на этом всё. Теперь ты прощён.
55
00:04:32,650 --> 00:04:34,200
Извини, Йо.
56
00:04:34,200 --> 00:04:37,070
Обойдусь без извинений, ты уже прощён.
57
00:04:37,450 --> 00:04:43,450
А найдутся те, кто будет тебя по этому
поводу пилить, я задам им трёпку.
58
00:04:44,150 --> 00:04:48,650
Эх! Новый мир так прост,
потому и прекрасен!
59
00:04:50,970 --> 00:04:55,450
Благодаря вам нам удалось
замять это дельце.
60
00:04:55,450 --> 00:04:56,750
А, понятно.
61
00:04:56,750 --> 00:05:01,120
Попасть в обезьянник за неуплату
налогов никому не хочется.
62
00:05:04,020 --> 00:05:05,500
Угощайтесь, пожалуйста.
63
00:05:11,470 --> 00:05:14,500
О, очень вкусные булочки.
64
00:05:14,500 --> 00:05:16,700
Выпей со мной за компанию.
65
00:05:16,700 --> 00:05:18,300
Большое спасибо.
66
00:05:18,300 --> 00:05:19,900
Приветики!
67
00:05:19,900 --> 00:05:21,070
Ты ещё кто?
68
00:05:22,700 --> 00:05:25,120
Попались, негодяи!
69
00:05:25,120 --> 00:05:26,250
Хватай его!
70
00:05:26,370 --> 00:05:27,170
Мерзавец!
71
00:05:27,520 --> 00:05:30,720
На тебе! На!
72
00:05:41,770 --> 00:05:45,090
Преступник побежал,
вот я в него и шмальнул!
73
00:05:45,270 --> 00:05:47,650
Разве я плохо поступил?
74
00:05:47,970 --> 00:05:50,050
Суд? Да кому он сдался?
75
00:05:50,200 --> 00:05:53,550
И так ясно, что он злодей,
почему не прикончить на месте?
76
00:05:53,550 --> 00:05:55,400
Ба-бах!
77
00:05:57,870 --> 00:05:59,820
Ты уволен!
78
00:06:00,850 --> 00:06:03,600
В старом мире я лишился будущего.
79
00:06:03,870 --> 00:06:06,470
Да здравствует перезагрузка.
80
00:06:06,970 --> 00:06:09,970
Он типа заведует тюрьмой?
81
00:06:10,420 --> 00:06:14,300
Нехорошо это. Пока он караулит,
сложно что-то устроить.
82
00:06:14,600 --> 00:06:18,580
В этом каменном мире
я достигну самых вершин.
83
00:06:19,120 --> 00:06:25,720
Среди всех людей на Земле Цукаса, Хёга
и Укио сейчас самые крутые, да?
84
00:06:25,720 --> 00:06:27,820
Ни фига подобного!
85
00:06:28,020 --> 00:06:30,750
В четвёрку небесных царей вхожу и я!
86
00:06:31,020 --> 00:06:34,640
Так что нужно изо всех сил
карабкаться вверх.
87
00:06:36,070 --> 00:06:37,770
А когда я стану главным...
88
00:06:45,670 --> 00:06:48,700
Короче, я сделаю из первобытной
макаки наживку,
89
00:06:48,700 --> 00:06:52,000
а когда Сэнку или как его
припрётся сюда,
90
00:06:52,100 --> 00:06:55,970
провалится в ловушку — бум!
Тут-то я его и прикончу!
91
00:06:56,470 --> 00:06:58,620
Так и случится, вот увидите.
92
00:06:58,850 --> 00:07:00,700
У меня всё получится!
93
00:07:01,870 --> 00:07:03,020
А ничего?
94
00:07:03,020 --> 00:07:03,550
Чего?
95
00:07:03,750 --> 00:07:07,920
Ты даже голос не понизил,
а он вон уши развесил.
96
00:07:08,020 --> 00:07:09,650
Да ради бога.
97
00:07:09,650 --> 00:07:11,800
С приятелями связаться не сможет.
98
00:07:11,800 --> 00:07:13,150
Не парьтесь!
99
00:07:13,950 --> 00:07:16,820
Он же просто неандерталец!
100
00:07:17,650 --> 00:07:23,250
Слышь! Кто это тут хилый
тупой неандерталец?!
101
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Чего? Я не это сказал.
102
00:07:24,750 --> 00:07:26,820
Ты за это заплатишь!
103
00:07:27,340 --> 00:07:28,710
Зараза!
104
00:07:29,710 --> 00:07:33,530
Да, для них я примитивный неандерталец.
105
00:07:33,810 --> 00:07:37,650
Но вы ещё увидите побег по-научному!
106
00:07:46,740 --> 00:07:50,010
Я ничего не добьюсь, если
просто буду греть голову.
107
00:07:50,600 --> 00:07:52,760
В этом я сильно уступаю Сэнку.
108
00:07:53,400 --> 00:07:56,680
Для начала соберу материалы,
уж это я умею хорошо.
109
00:07:57,250 --> 00:07:59,820
Не сидеть на месте, задумавшись,
а искать!
110
00:08:00,220 --> 00:08:02,230
С этого начинается моя наука.
111
00:08:02,650 --> 00:08:04,050
Ой, чего это?
112
00:08:04,190 --> 00:08:06,990
Нравится смотреть,
как люди по нужде ходят?
113
00:08:07,070 --> 00:08:09,190
Заткнись! Заканчивай побыстрее!
114
00:08:24,500 --> 00:08:27,070
Так, вот и мой улов!
115
00:08:27,670 --> 00:08:32,360
Нет ли чего, что бы
пригодилось для побега?
116
00:08:29,850 --> 00:08:30,360
Сухая пастушья сумка
117
00:08:30,100 --> 00:08:30,850
Одуванчик
118
00:08:30,470 --> 00:08:31,130
Кислица
рожковая
119
00:08:31,250 --> 00:08:32,850
Сухие ветки
120
00:08:32,160 --> 00:08:32,850
Сухая перилла
121
00:08:34,420 --> 00:08:36,500
Вот оно! Нашёл!
122
00:08:36,650 --> 00:08:38,900
Четырёхлистный клевер!
123
00:08:39,050 --> 00:08:42,900
Помню, как искал его ещё
в детстве вместе с Рури!
124
00:08:44,050 --> 00:08:48,770
Нет же! Как эта дурацкая
трава поможет мне сбежать?!
125
00:08:49,050 --> 00:08:49,700
Ой.
126
00:08:59,050 --> 00:08:59,790
Дерево...
127
00:09:01,530 --> 00:09:02,670
Сработает!
128
00:09:04,020 --> 00:09:08,620
Если я сожгу верёвки, что связывают
прутья, побег состоится!
129
00:09:12,220 --> 00:09:16,130
Не сработало... из таких
веточек огня не добудешь.
130
00:09:16,530 --> 00:09:19,260
Огонь... зараза!
131
00:09:21,960 --> 00:09:24,100
Вот была бы у меня батарейка...
132
00:09:24,790 --> 00:09:27,690
Только батарейки у меня
при обыске отобрали.
133
00:09:57,650 --> 00:10:00,220
Ого! Откуда тут батарейка?
134
00:10:02,020 --> 00:10:05,700
Ясно! Дело рук Тайдзю и Юдзурихи?
135
00:10:05,790 --> 00:10:08,810
Спасибо, что рискнули ради меня!
136
00:10:09,250 --> 00:10:10,620
Тогда пора действовать!
137
00:10:11,650 --> 00:10:13,960
Надо бежать, пока темно.
138
00:10:14,300 --> 00:10:17,160
Замкнуть провода плюс и минус...
139
00:10:21,700 --> 00:10:22,870
Я видел вспышку!
140
00:10:23,020 --> 00:10:23,500
Пожар!
141
00:10:23,760 --> 00:10:25,220
Пахнет чем-то палёным!
142
00:10:25,300 --> 00:10:26,960
Что это был за звук?
143
00:10:31,130 --> 00:10:32,900
Привет, неандерталец.
144
00:10:33,470 --> 00:10:36,850
Ты что, надеялся,
что мы не заметим огня?
145
00:10:37,730 --> 00:10:40,790
И расскажи, как ты его добыл?
146
00:10:40,960 --> 00:10:43,500
Н-ничего я тебе не скажу!
147
00:10:43,730 --> 00:10:45,810
Учёный и не такое умеет!
148
00:10:46,100 --> 00:10:49,420
Чёрт, он же найдёт мою
единственную батарейку.
149
00:10:51,250 --> 00:10:54,560
А, понабрал веток да потёр
друг об друга?
150
00:10:54,680 --> 00:10:57,190
Столько труда, а всё зря.
151
00:10:58,160 --> 00:10:59,500
Пронесло...
152
00:11:00,070 --> 00:11:03,700
Материалы, которые я собрал,
в каком-то виде пригодились.
153
00:11:06,500 --> 00:11:08,900
Стой-ка... извини...
154
00:11:09,420 --> 00:11:14,190
Неандерталец, ты говорил,
что ты учёный, да?
155
00:11:14,220 --> 00:11:16,130
Ты такой уровень имел в виду?
156
00:11:18,220 --> 00:11:22,850
Нет, не хорошо смеяться над
нецивилизованным человеком.
157
00:11:23,250 --> 00:11:25,270
Прости, серьёзно.
158
00:11:31,070 --> 00:11:34,560
Если вот так потереть веточки,
получится что-то горячее.
159
00:11:34,730 --> 00:11:37,620
Знаешь, да? Трёшь, трёшь — и бух!
160
00:11:37,790 --> 00:11:39,990
Ого! Вот это наука!
161
00:11:40,160 --> 00:11:43,250
«Учёный и не такое умеет»!
162
00:11:44,850 --> 00:11:48,330
Ой, всё! Не сдержался, извини!
163
00:11:48,450 --> 00:11:50,120
Ты такой смешной, неандерталец!
164
00:11:52,790 --> 00:11:57,870
Что ты несёшь, скотина? Я использовал
металлическую батарейку!
165
00:11:57,930 --> 00:12:00,620
Да я куда умнее вас, баранов...
166
00:12:01,250 --> 00:12:02,500
Нет!
167
00:12:02,930 --> 00:12:05,590
Наука — не повод для бахвальства.
168
00:12:05,790 --> 00:12:08,130
Вспомни о своей цели...
169
00:12:08,330 --> 00:12:11,250
Лучше прикинусь последним дурачком!
170
00:12:13,130 --> 00:12:17,270
Я сейчас вас такой науке научу,
что вы обалдеете!
171
00:12:17,420 --> 00:12:22,930
Если выкипятить морскую воду, то
получится соль! А вы, поди, и не знали!
172
00:12:28,500 --> 00:12:32,130
Вот это да!
Хром, да ты настоящий учёный!
173
00:12:32,330 --> 00:12:34,220
Прости, ты молодец.
174
00:12:34,360 --> 00:12:37,360
Жду побега при помощи морской воды.
175
00:12:38,730 --> 00:12:40,820
Вот умора!
176
00:12:41,850 --> 00:12:44,790
Сбежать с помощью морской воды?
177
00:12:47,130 --> 00:12:49,340
Проводим электролиз воды!
178
00:12:49,450 --> 00:12:51,080
Едкий натр готов!
179
00:12:51,130 --> 00:12:53,980
Якудза им трупы растворяют!
180
00:12:55,560 --> 00:13:01,670
А вдруг получится растворить
едким натром хотя бы верёвки?
181
00:13:02,500 --> 00:13:04,160
Электричество есть.
182
00:13:04,670 --> 00:13:06,250
Нужна ещё солёная вода.
183
00:13:06,450 --> 00:13:10,560
Сэнку использовал морскую воду,
но в пещере её не добудешь.
184
00:13:10,730 --> 00:13:14,870
Тогда наберу солёной воды по-другому!
185
00:13:30,620 --> 00:13:31,700
Что за фигня?
186
00:13:32,300 --> 00:13:33,330
Забей.
187
00:13:51,070 --> 00:13:52,470
Я и сам справлюсь.
188
00:14:16,820 --> 00:14:18,300
Ну, каково?
189
00:14:18,300 --> 00:14:21,790
Я растворил клетку научным средством
и вырвался на волю.
190
00:14:23,050 --> 00:14:26,500
Так устраивает побег учёный Хром!
191
00:14:42,360 --> 00:14:46,270
О чёрт! В темницу пролез медведь!
192
00:14:46,530 --> 00:14:48,560
Нет никакого медведя.
193
00:14:48,960 --> 00:14:51,100
Я научился блефовать у Гэна!
194
00:14:51,560 --> 00:14:53,790
Мне нужна была эта секунда!
195
00:14:54,160 --> 00:15:00,050
Жизненно важная секунда,
чтобы пробежать до сюда!
196
00:15:09,730 --> 00:15:14,900
Я частенько передвигаюсь с помощью
шеста, когда собираю материалы.
197
00:15:24,670 --> 00:15:27,470
Неандерталец прознал, где наши ловушки!
198
00:15:28,590 --> 00:15:29,700
Йо!
199
00:15:30,270 --> 00:15:33,740
Всё переломано
200
00:15:34,250 --> 00:15:36,270
Погодите! Как это?
201
00:15:36,270 --> 00:15:39,270
Как он сломал решётку? Ещё и целиком?
202
00:15:39,590 --> 00:15:43,300
Расплавлено? Это что, наука?
203
00:15:43,500 --> 00:15:47,070
Наука неандертальца, который
только веточки мог тереть?
204
00:15:47,220 --> 00:15:48,000
Сволочь!
205
00:15:48,080 --> 00:15:49,000
Стоять!
206
00:15:51,700 --> 00:15:53,850
Теперь не догоните, уроды!
207
00:15:54,050 --> 00:15:58,470
Я видел, как Йо лупил того,
который поломал ловушку.
208
00:15:58,590 --> 00:16:00,960
Нечего было судить парня за ошибку!
209
00:16:01,850 --> 00:16:04,160
Воспользовался нашей дымовой завесой.
210
00:16:04,730 --> 00:16:07,390
Этот трюк я нагло украл у Укио!
211
00:16:07,590 --> 00:16:10,870
Использовать ловушку
врага против него самого!
212
00:16:11,530 --> 00:16:16,390
Зараза... Ну, конечно,
ты-то от меня не отстанешь.
213
00:16:19,220 --> 00:16:20,050
Йо!
214
00:16:29,130 --> 00:16:30,470
Вот же прилип!
215
00:16:30,620 --> 00:16:32,360
Чёртов неандерталец!
216
00:16:32,500 --> 00:16:35,500
Я должен встать на вершине этого мира!
217
00:16:35,930 --> 00:16:40,820
Хром, уж тебя, хоть ты сдохни,
я упустить не могу!
218
00:16:45,250 --> 00:16:47,960
Чёрт... тупик...
219
00:16:50,270 --> 00:16:52,700
Проклятье, придётся драться.
220
00:17:00,020 --> 00:17:02,730
Мда... ты и правда тупой.
221
00:17:03,300 --> 00:17:06,080
Полицейского, прошедшего
современные тренировки,
222
00:17:06,170 --> 00:17:09,510
не одолеет неандерталец с копьём.
223
00:17:10,450 --> 00:17:11,390
Выбирай:
224
00:17:11,730 --> 00:17:14,280
я слегка поколочу тебя
и верну в темницу
225
00:17:14,570 --> 00:17:17,540
или изобью до смерти и верну в темницу.
226
00:17:18,560 --> 00:17:19,760
Ты провинился.
227
00:17:20,220 --> 00:17:23,330
Но я всё равно тебя прощу.
228
00:17:24,870 --> 00:17:28,300
Для меня оба варианта одинаковые.
229
00:17:28,790 --> 00:17:30,130
Ведь я и так...
230
00:17:31,220 --> 00:17:33,960
умру через пару дней.
231
00:17:34,160 --> 00:17:34,900
Что?
232
00:17:39,390 --> 00:17:41,530
Ты что делаешь, придурок?
233
00:17:47,700 --> 00:17:51,070
Из раны во рту такая кровь не течёт!
234
00:17:51,390 --> 00:17:52,330
Харкает кровью?
235
00:17:53,330 --> 00:17:56,160
Я подхватил эту хворь ещё в деревне.
236
00:17:57,070 --> 00:17:58,960
Никому не сказал.
237
00:17:59,500 --> 00:18:01,790
Не хотел никого беспокоить.
238
00:18:03,930 --> 00:18:05,820
Но теперь уже поздно.
239
00:18:07,420 --> 00:18:08,790
Это пневмония.
240
00:18:09,390 --> 00:18:14,130
Для вас, неграмотных, эта
заразная болезнь смертельна.
241
00:18:19,790 --> 00:18:21,700
Нет! Что творишь? Хватит!
242
00:18:21,700 --> 00:18:24,050
Хром, сволочь! Проклятье!
243
00:18:27,530 --> 00:18:33,050
Есть лишь один приём настоящего боя,
который я уверенно отработал.
244
00:18:33,650 --> 00:18:35,470
Выкуси-ка!
245
00:19:05,960 --> 00:19:07,130
Не может быть!
246
00:19:10,270 --> 00:19:12,670
Хром вернулся!
247
00:19:12,670 --> 00:19:16,960
Умудрился сбежать в одиночку?
Вот молодец!
248
00:19:17,330 --> 00:19:20,250
И как только ты узнал, где наш лагерь?
249
00:19:20,250 --> 00:19:22,700
Да ничего я не знал!
250
00:19:23,100 --> 00:19:28,990
Я пошёл в сторону, куда ушла разведчица
Суйка, и искал самое защищённое место.
251
00:19:29,930 --> 00:19:32,990
Очередной подвиг
великого детектива Суйки.
252
00:19:34,100 --> 00:19:37,850
Но скажи, Хромчик, как ты
вырвался из темницы?
253
00:19:37,850 --> 00:19:41,650
О, слушайте и дивитесь!
Это была та ещё наука!
254
00:19:42,330 --> 00:19:46,130
Я сделал растворяющее средство
из солёной воды и электричества.
255
00:19:46,250 --> 00:19:47,870
Едкий натр или как его?
256
00:19:49,100 --> 00:19:50,130
С ума сойти!
257
00:19:50,130 --> 00:19:52,300
Гипохлорит натрия.
258
00:19:52,870 --> 00:19:56,500
Вот что ты на самом деле
использовал, Хром.
259
00:19:56,820 --> 00:20:01,670
Если в солёной воде нет разделителя,
получается отбеливатель.
260
00:20:01,870 --> 00:20:04,070
Обеспечит белизну вашему белью!
261
00:20:04,650 --> 00:20:07,330
Он достаточно щелочной,
262
00:20:07,700 --> 00:20:09,670
а значит, верёвку из растений,
263
00:20:09,820 --> 00:20:13,450
то бишь с целлюлозой,
растворит безо всяких проблем.
264
00:20:13,620 --> 00:20:16,670
Как способ побега
из бамбуковой тюрьмы...
265
00:20:17,560 --> 00:20:20,820
Отлично! Миллиард очков тебе!
266
00:20:22,070 --> 00:20:26,360
Погоди, гидроксид натрия...
Это тот самый?
267
00:20:26,530 --> 00:20:29,300
Ага, мы как раз в то же время
268
00:20:29,500 --> 00:20:33,960
растворяли целлюлозу в щёлочи,
чтобы сделать бумагу.
269
00:20:34,100 --> 00:20:39,670
Ха! Выходит, что Сэнку и Хром
занимались одной и той же наукой.
270
00:20:40,020 --> 00:20:42,730
Ой... Слушай, Хром...
271
00:20:43,270 --> 00:20:44,670
откуда кровь?
272
00:20:52,850 --> 00:20:56,340
Это же... симптомы моей болезни!
273
00:20:56,340 --> 00:20:58,570
Хром заразился пневмонией!
274
00:20:58,620 --> 00:20:59,680
Правда, что ли?
275
00:20:59,680 --> 00:21:00,880
Хром!
276
00:21:04,400 --> 00:21:05,880
Шучу!
277
00:21:06,310 --> 00:21:08,200
Что это значит, Хром?
278
00:21:09,900 --> 00:21:11,770
Тут и растения есть?
279
00:21:12,510 --> 00:21:15,940
Я испытывал их на себе.
И только свежими.
280
00:21:18,110 --> 00:21:21,170
Так ты одурачил тюремщика
и отбился от погони?
281
00:21:21,370 --> 00:21:24,310
Ага! Всё-то ты знаешь, профессор Сэнку!
282
00:21:25,080 --> 00:21:26,740
Кислица и перилла.
283
00:21:29,650 --> 00:21:32,000
Сушёная перилла + Кислица рожковая
284
00:21:30,020 --> 00:21:31,820
Если прожевать их вместе...
285
00:21:34,080 --> 00:21:35,420
Красная
вода
286
00:21:34,280 --> 00:21:36,370
...получится красная вода!
287
00:21:37,820 --> 00:21:43,200
Занятно! В кислице есть щавелевая
кислота, отсюда и красный цвет.
288
00:21:43,200 --> 00:21:46,020
Да! Моя наука строится на опыте!
289
00:21:46,370 --> 00:21:50,370
Молодец, хвалю тебя, учёный Хром.
290
00:21:50,370 --> 00:21:51,000
Ага!
291
00:21:56,050 --> 00:21:59,650
Хром всё-таки не болеет пневмонией!
292
00:22:00,680 --> 00:22:03,400
Эта красная водичка кажется
мне знакомой...
293
00:22:03,570 --> 00:22:05,770
Слива, маринованная в перилле...
294
00:22:06,400 --> 00:22:09,020
Квашеная слива!
295
00:22:09,020 --> 00:22:14,080
Проклятье!
296
00:23:52,220 --> 00:23:55,000
{\an1}Далее:
Совершенно секретное задание
297
00:23:55,000 --> 00:24:02,020
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
298
00:23:55,000 --> 00:24:02,020
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.