1 00:00:00,900 --> 00:00:04,520 Es hora de iniciar la operación de rescate de Chrome. 2 00:00:04,860 --> 00:00:06,900 En esencia es sencilla. 3 00:00:07,100 --> 00:00:12,900 Primero destruiremos la celda de bambú con el Gorila de Vapor. 4 00:00:13,260 --> 00:00:14,780 Luego huimos. 5 00:00:15,020 --> 00:00:16,020 Eso es todo. 6 00:00:17,300 --> 00:00:19,440 Sí que es sencilla. 7 00:00:19,640 --> 00:00:22,980 Es que si nos descubren, estarán preparados. 8 00:00:23,120 --> 00:00:26,300 Por eso el Gorila de Vapor es de un solo uso. 9 00:00:26,530 --> 00:00:29,500 Senku está decidido a hacerlo. 10 00:00:31,640 --> 00:00:35,020 ¡No podemos desechar a mi querido Gorila de Vapor! 11 00:00:36,350 --> 00:00:38,460 Pero no tenemos mucho tiempo. 12 00:00:38,640 --> 00:00:41,960 Chrome podría decir algo inapropiado en cualquier momento. 13 00:00:42,490 --> 00:00:43,640 ¡Soy un cienticero! 14 00:00:43,820 --> 00:00:45,270 ¡Ensayo a la llama! 15 00:00:45,270 --> 00:00:46,730 {\an8}Ya dijo cosas inapropiadas 16 00:00:47,150 --> 00:00:49,760 Puede que ya sea tarde. 17 00:00:49,940 --> 00:00:51,600 Probablemente. 18 00:00:51,940 --> 00:00:54,220 Prepárense para el ataque. 19 00:00:54,360 --> 00:00:55,600 ¡Sí! 20 00:00:56,060 --> 00:00:57,980 Espero ser útil. 21 00:01:01,370 --> 00:01:04,240 Senku no abandonará a sus amigos. 22 00:01:04,700 --> 00:01:09,140 Vendrá a salvar a Chrome con un arma científica. 23 00:01:09,550 --> 00:01:12,960 Un auto con motor de vapor, por ejemplo. 24 00:01:13,840 --> 00:01:16,470 Por eso necesito tu habilidad. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,980 ¿Mi habilidad? 26 00:01:19,140 --> 00:01:21,540 Yo sé cuál es porque te entrevisté. 27 00:01:21,770 --> 00:01:26,480 Ganaste el torneo de artes marciales de la policía con la macana. 28 00:01:26,680 --> 00:01:29,580 Eras un policía fuerte, pero algo loco. 29 00:01:30,190 --> 00:01:31,240 Sí. 30 00:01:31,490 --> 00:01:36,280 ¿Podrás encargarte de vigilar la celda y las trampas, You? 31 00:01:37,240 --> 00:01:38,620 Pan comido. 32 00:01:38,920 --> 00:01:42,180 Déjalo en manos de You. 33 00:01:42,490 --> 00:01:47,940 Aplastaré a ese tal Senku y a todos los malos que vengan. 34 00:01:48,080 --> 00:01:49,120 Vaya. 35 00:01:49,690 --> 00:01:54,080 Saldré de aquí yo solo antes de que lleguen Senku y los demás. 36 00:01:54,860 --> 00:01:59,260 Gracias al malote poder de la ciencia. 37 00:03:30,230 --> 00:03:35,000 {\an8}Escapar de prisión 38 00:03:35,880 --> 00:03:39,110 Pero ¿cómo voy a escapar? 39 00:03:39,730 --> 00:03:44,200 Me confiscaron todos los artículos científicos que llevaba encima. 40 00:03:47,490 --> 00:03:50,040 No puedo excavar ni la pared ni el piso. 41 00:03:50,680 --> 00:03:54,580 Tardaré días en cortar las cuerdas con una piedra. 42 00:03:56,040 --> 00:03:58,360 Es imposible. 43 00:03:58,770 --> 00:04:01,170 ¿Qué haría Senku en mi lugar? 44 00:04:03,020 --> 00:04:05,760 Calcula la forma de escapar. 45 00:04:09,900 --> 00:04:11,240 Maldita sea. 46 00:04:11,490 --> 00:04:14,740 ¿Qué esperaba conseguir imitándolo? 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,940 Y… ¡pum! 48 00:04:19,380 --> 00:04:22,340 De ese golpe no te salvaba nadie. 49 00:04:22,610 --> 00:04:25,340 Te lo ganaste al desmontar las trampas. 50 00:04:25,490 --> 00:04:27,140 Aquí no hay "no culpable". 51 00:04:28,910 --> 00:04:32,160 Pero se acabó. Ya pagaste por tu delito. 52 00:04:32,330 --> 00:04:34,180 Lo siento, You. 53 00:04:34,330 --> 00:04:36,750 No necesitas disculparte. Ya pagaste. 54 00:04:37,560 --> 00:04:41,560 Si alguien te vuelve a criticar por ello, avísame. 55 00:04:41,710 --> 00:04:43,420 No se lo perdonaré. 56 00:04:44,350 --> 00:04:48,620 Es genial que el nuevo mundo sea tan simple. 57 00:04:51,070 --> 00:04:55,340 Gracias a usted lo hicimos desaparecer todo. 58 00:04:55,560 --> 00:04:56,840 Ya veo. 59 00:04:57,090 --> 00:05:01,100 No querría acabar en prisión solo por evadir impuestos. 60 00:05:04,050 --> 00:05:05,320 Acepte esto. 61 00:05:11,540 --> 00:05:14,480 Qué pastelillos tan apetitosos. 62 00:05:14,620 --> 00:05:16,740 Beba conmigo. 63 00:05:16,920 --> 00:05:18,300 Muchas gracias. 64 00:05:18,460 --> 00:05:19,840 Y… ¡pum! 65 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 ¿Qué…? 66 00:05:22,750 --> 00:05:25,100 Encontré a los malos. 67 00:05:25,370 --> 00:05:26,930 -¡Atrápenlo! -¡Desgraciado! 68 00:05:27,550 --> 00:05:29,140 Y… ¡pum! 69 00:05:29,390 --> 00:05:30,720 ¡Pum! 70 00:05:41,820 --> 00:05:43,600 Los delincuentes huyeron. 71 00:05:43,780 --> 00:05:45,140 Por eso disparé. 72 00:05:45,410 --> 00:05:47,460 ¿Acaso hice algo malo? 73 00:05:48,000 --> 00:05:50,060 No necesitan un juicio. 74 00:05:50,410 --> 00:05:53,560 Hicieron algo malo, así que se les castigó por ello. 75 00:05:53,700 --> 00:05:55,080 ¡Pum! Y ya está. 76 00:05:58,010 --> 00:05:59,780 ¡Estás despedido! 77 00:06:00,970 --> 00:06:03,580 En el antiguo mundo no tenía futuro. 78 00:06:04,060 --> 00:06:06,630 Doy gracias por este reinicio. 79 00:06:06,980 --> 00:06:09,960 ¿Ese es el jefe de la prisión? 80 00:06:10,540 --> 00:06:12,080 Qué malote. 81 00:06:12,220 --> 00:06:14,350 No puedo hacer nada con él aquí. 82 00:06:14,650 --> 00:06:18,660 En este mundo de piedra podré estar en la cima. 83 00:06:19,170 --> 00:06:20,900 Ahora, de todos los terrícolas, 84 00:06:21,260 --> 00:06:25,740 Tsukasa, Hyoga y Ukyo son los tres más poderosos, ¿no? 85 00:06:25,900 --> 00:06:27,800 ¡Pues no! 86 00:06:28,010 --> 00:06:30,700 Pero en realidad somos cuatro. 87 00:06:31,080 --> 00:06:34,660 Si hago un buen trabajo, ascenderé hasta la cima. 88 00:06:36,290 --> 00:06:37,640 Y cuando lo haga… 89 00:06:45,800 --> 00:06:48,720 Para ello usaremos al cavernícola como carnada 90 00:06:48,880 --> 00:06:53,800 y haremos que cuando vengan el tal Senku y sus amigos 91 00:06:53,970 --> 00:06:55,970 caigan en las trampas. 92 00:06:56,570 --> 00:07:00,600 ¡Esto tiene que salir bien! 93 00:07:01,720 --> 00:07:02,780 Este… 94 00:07:03,730 --> 00:07:07,780 El preso está oyendo todo el plan. 95 00:07:08,100 --> 00:07:09,700 No importa. 96 00:07:09,860 --> 00:07:11,880 No puede alertar a sus amigos. 97 00:07:12,030 --> 00:07:13,120 No te preocupes. 98 00:07:14,020 --> 00:07:16,720 Además, no es más que un cavernícola. 99 00:07:17,740 --> 00:07:23,280 ¿A quién llamas cavernícola estúpido y flacucho? 100 00:07:23,460 --> 00:07:24,860 Yo no dije eso. 101 00:07:25,000 --> 00:07:26,880 ¡Luego no me vengas llorando! 102 00:07:27,230 --> 00:07:28,560 Maldita sea. 103 00:07:29,810 --> 00:07:33,420 Puede que a ellos les parezca un cavernícola, 104 00:07:33,760 --> 00:07:37,390 pero, ya verán, escaparé gracias a la ciencia. 105 00:07:46,770 --> 00:07:50,060 Hacer hervir mi cerebro no me ayudará. 106 00:07:50,610 --> 00:07:52,780 Yo no soy Senku. 107 00:07:53,610 --> 00:07:55,100 Primero reuniré materiales. 108 00:07:55,370 --> 00:07:56,760 Eso se me da bien. 109 00:07:57,200 --> 00:07:59,830 Actuar y buscar cosas antes de pensar. 110 00:08:00,260 --> 00:08:02,140 Así empieza mi ciencia. 111 00:08:02,700 --> 00:08:06,980 ¿Tan interesado estás en verme hacer pis? 112 00:08:07,130 --> 00:08:09,200 ¡Cállate y hazlo rápido! 113 00:08:24,560 --> 00:08:27,020 Este es mi botín de guerra. 114 00:08:27,650 --> 00:08:32,380 ¿Hay algo que pueda ayudarme a escapar? 115 00:08:28,960 --> 00:08:30,980 {\an7}Bolsa de pastor seca 116 00:08:29,460 --> 00:08:32,490 {\an7}Dientes de león 117 00:08:29,960 --> 00:08:32,690 {\an7}Acedera 118 00:08:30,710 --> 00:08:32,740 {\an7}Ramas secas 119 00:08:31,460 --> 00:08:32,740 {\an7}Shiso seco 120 00:08:32,690 --> 00:08:32,740 {\an7}Acedera 121 00:08:32,740 --> 00:08:32,780 {\an7}Acedera 122 00:08:32,780 --> 00:08:32,820 {\an7}Acedera 123 00:08:32,820 --> 00:08:32,860 {\an7}Acedera 124 00:08:32,860 --> 00:08:32,900 {\an7}Acedera 125 00:08:32,900 --> 00:08:32,950 {\an7}Acedera 126 00:08:32,950 --> 00:08:32,990 {\an7}Acedera 127 00:08:32,990 --> 00:08:33,030 {\an7}Acedera 128 00:08:33,030 --> 00:08:33,070 {\an7}Acedera 129 00:08:33,070 --> 00:08:33,110 {\an7}Acedera 130 00:08:33,110 --> 00:08:33,150 {\an7}Acedera 131 00:08:33,150 --> 00:08:33,650 {\an7}Acedera 132 00:08:34,030 --> 00:08:36,380 Eso es… Lo encontré. 133 00:08:36,750 --> 00:08:39,000 ¡Un trébol de cuatro hojas! 134 00:08:39,160 --> 00:08:41,360 Ruri y yo solíamos buscarlos. 135 00:08:41,540 --> 00:08:43,000 Qué recuerdos. 136 00:08:44,210 --> 00:08:45,340 ¡No, idiota! 137 00:08:45,500 --> 00:08:48,800 ¿Cómo voy a escapar con hierbas y ramas? 138 00:08:58,980 --> 00:08:59,960 Ramas… 139 00:09:01,570 --> 00:09:02,560 Puedo hacerlo. 140 00:09:03,980 --> 00:09:07,480 Si quemo las cuerdas que unen los bambús, 141 00:09:07,790 --> 00:09:08,820 ¡podré salir! 142 00:09:12,200 --> 00:09:13,300 No puedo. 143 00:09:13,550 --> 00:09:16,120 No prenderé fuego con esas ramitas. 144 00:09:16,360 --> 00:09:17,560 Fuego, ¿eh? 145 00:09:17,740 --> 00:09:19,120 Maldita sea. 146 00:09:22,080 --> 00:09:24,120 Si tuviera la batería… 147 00:09:24,730 --> 00:09:27,680 Pero la confiscaron al registrarme. 148 00:09:57,800 --> 00:10:00,220 ¿Qué hace la batería aquí? 149 00:10:02,270 --> 00:10:05,780 Tuvieron que ser Taiju y Yuzuriha. 150 00:10:05,950 --> 00:10:08,790 Gracias por traérmela a escondidas. 151 00:10:09,260 --> 00:10:10,640 Manos a la obra. 152 00:10:11,730 --> 00:10:13,980 Tengo que huir de noche. 153 00:10:14,360 --> 00:10:17,100 Solo debo conectar el positivo y el negativo. 154 00:10:21,510 --> 00:10:23,740 ¡Hay una luz! ¡Fuego! 155 00:10:23,890 --> 00:10:25,220 ¡Es una mecha! 156 00:10:25,390 --> 00:10:26,760 ¿Qué ruido es ese? 157 00:10:31,400 --> 00:10:32,900 Hola, cavernícola. 158 00:10:33,690 --> 00:10:36,860 ¿Creías que no nos percataríamos del fuego? 159 00:10:37,820 --> 00:10:40,660 ¿Cómo conseguiste encenderlo? 160 00:10:40,910 --> 00:10:45,580 No pienso decírtelo. ¡No subestimes a los cienticeros! 161 00:10:46,240 --> 00:10:49,500 Demonios. Encontrará la batería. 162 00:10:51,340 --> 00:10:54,250 Ah, ¿estuviste frotando las ramitas? 163 00:10:54,700 --> 00:10:57,130 Te esforzaste mucho para nada. 164 00:10:58,210 --> 00:10:59,540 Qué suerte. 165 00:11:00,340 --> 00:11:03,740 Al final recolectar materiales sirvió de algo. 166 00:11:06,640 --> 00:11:08,980 Un momento. Lo siento. 167 00:11:09,630 --> 00:11:14,200 ¿Te llamas a ti mismo cienticero, cavernícola? 168 00:11:14,360 --> 00:11:16,230 ¿Ese es tu nivel? 169 00:11:18,490 --> 00:11:22,950 No, no debería reírme de alguien tan primitivo. 170 00:11:23,260 --> 00:11:25,240 Perdóname, en serio. 171 00:11:31,140 --> 00:11:34,580 Al frotar la madera se forma calor. 172 00:11:34,750 --> 00:11:37,680 ¿Lo sabías? Frotas, frotas y… ¡fua! 173 00:11:37,940 --> 00:11:39,920 ¡Y voilà! Es ciencia. 174 00:11:40,340 --> 00:11:43,420 "No subestimes a los cienticeros". 175 00:11:45,260 --> 00:11:48,040 Lo siento. Me hace mucha gracia. 176 00:11:48,640 --> 00:11:50,200 Eres muy gracioso. 177 00:11:53,470 --> 00:11:55,040 ¿Qué demonios dice? 178 00:11:55,190 --> 00:11:57,900 Usé una batería de metal. 179 00:11:58,070 --> 00:12:00,540 Sé mucho más que tú sobre… 180 00:12:01,400 --> 00:12:05,540 No. La ciencia no existe para presumir. 181 00:12:05,870 --> 00:12:07,980 Recuerda tu objetivo, Chrome. 182 00:12:08,460 --> 00:12:11,240 Es mejor que piensen que sé poco. 183 00:12:13,230 --> 00:12:17,320 Te contaré un truco aún mejor. 184 00:12:17,500 --> 00:12:21,440 Si secas el agua del mar con fuego consigues sal. 185 00:12:21,590 --> 00:12:22,900 ¿A que no lo sabías? 186 00:12:29,060 --> 00:12:32,200 Oh, el cienticero Chrome es increíble. 187 00:12:32,350 --> 00:12:34,280 Lo siento. Mucho ánimo. 188 00:12:34,440 --> 00:12:37,310 A ver si puedes escapar con agua de mar. 189 00:12:38,890 --> 00:12:40,820 Es insuperable. 190 00:12:41,950 --> 00:12:44,800 ¿Escapar con agua del mar? 191 00:12:47,000 --> 00:12:49,160 Se separa el agua salada con electricidad. 192 00:12:49,330 --> 00:12:51,200 Tenemos hidróxido de sodio. 193 00:12:51,370 --> 00:12:53,980 Los yakuza lo usan para derretir cadáveres. 194 00:12:55,870 --> 00:13:01,680 Con hidróxido de sodio podría deshacer todas las cuerdas fácilmente. 195 00:13:02,640 --> 00:13:03,920 Tengo electricidad. 196 00:13:04,750 --> 00:13:06,220 Falta el agua salada. 197 00:13:06,590 --> 00:13:08,640 Senku usó agua de mar, 198 00:13:08,800 --> 00:13:10,310 pero aquí no hay. 199 00:13:11,470 --> 00:13:14,940 Pero ¡hay una forma de conseguir agua salada! 200 00:13:30,490 --> 00:13:31,660 ¿Qué hace? 201 00:13:32,320 --> 00:13:33,580 Ignóralo. 202 00:13:51,080 --> 00:13:52,420 Aunque esté solo… 203 00:14:16,840 --> 00:14:18,260 ¿Qué les parece? 204 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 Destruiré esta celda con la sustancia que descompuse. 205 00:14:23,300 --> 00:14:26,340 Así escapa el cienticero Chrome. 206 00:14:42,670 --> 00:14:46,200 ¡Qué malote! ¡Hay un oso en la celda! 207 00:14:46,650 --> 00:14:48,420 No puede haber un oso. 208 00:14:49,110 --> 00:14:50,980 Es un engaño que me enseñó Gen. 209 00:14:51,620 --> 00:14:53,820 Pero solo necesitaba ese segundo. 210 00:14:54,280 --> 00:14:56,450 ¡Para escapar por aquí! 211 00:14:57,910 --> 00:15:00,000 ¡Un segundo que me da la vida! 212 00:15:10,010 --> 00:15:14,520 Uso el salto con pértiga a menudo para recoger materiales. 213 00:15:24,860 --> 00:15:27,380 ¡El cavernícola sabe dónde están las trampas! 214 00:15:28,540 --> 00:15:29,650 ¡You! 215 00:15:30,150 --> 00:15:33,860 {\an8}Todo desmontado 216 00:15:34,620 --> 00:15:36,180 ¿Cómo puede ser? 217 00:15:36,450 --> 00:15:38,910 ¿Cómo desmontó toda la celda de golpe? 218 00:15:39,150 --> 00:15:41,240 Están deshechas. 219 00:15:41,410 --> 00:15:43,340 ¿Usó ciencia de verdad? 220 00:15:43,500 --> 00:15:47,050 ¿El cavernícola que frotaba ramas para hacer fuego? 221 00:15:47,370 --> 00:15:49,280 -¡Maldición! -¡Alto! 222 00:15:51,660 --> 00:15:53,820 A ustedes les costará seguirme. 223 00:15:54,170 --> 00:15:58,500 Vi el golpe que le dio You al que desarmó las trampas. 224 00:15:58,680 --> 00:16:00,930 ¡Eso les pasa por acusar a los demás! 225 00:16:01,860 --> 00:16:04,100 Está aprovechando el humo. 226 00:16:04,770 --> 00:16:07,400 Le robé la estrategia a Ukyo. 227 00:16:07,940 --> 00:16:10,720 Usa las trampas del enemigo a tu favor. 228 00:16:11,560 --> 00:16:16,120 Aunque… Maldición. Obviamente tú sí que me sigues. 229 00:16:19,370 --> 00:16:20,370 ¡You! 230 00:16:28,530 --> 00:16:30,210 ¡Qué malote! ¡Va muy rápido! 231 00:16:30,580 --> 00:16:32,280 ¡Cavernícola asqueroso! 232 00:16:32,720 --> 00:16:35,520 ¡Para que pueda estar en la cima de este mundo 233 00:16:36,010 --> 00:16:40,770 no puedo permitir que huyas, aunque deba matarte! 234 00:16:45,380 --> 00:16:47,900 Qué mal. No hay salida. 235 00:16:50,380 --> 00:16:52,110 Tendré que pelear. 236 00:17:00,130 --> 00:17:02,980 Lo sabía. Eres tonto de remate. 237 00:17:03,410 --> 00:17:06,240 Soy un policía entrenado en la era moderna. 238 00:17:06,420 --> 00:17:09,540 Un cavernícola con una lanza no me ganará. 239 00:17:10,350 --> 00:17:11,520 Elige. 240 00:17:11,880 --> 00:17:14,310 O te muelo a golpes y vuelves a la celda 241 00:17:14,590 --> 00:17:17,500 o te mato a golpes y vuelves a la celda. 242 00:17:18,480 --> 00:17:22,970 No hay veredicto de inocencia. Pero con eso ya habrás pagado. 243 00:17:24,850 --> 00:17:28,300 No cambiarías mucho. 244 00:17:28,750 --> 00:17:29,980 Yo ya… 245 00:17:31,150 --> 00:17:33,940 iba a morir en unos pocos días. 246 00:17:39,410 --> 00:17:41,240 ¿Qué estás haciendo? 247 00:17:47,700 --> 00:17:51,080 Esa cantidad de sangre no se consigue con un corte. 248 00:17:51,380 --> 00:17:52,380 ¿Tose sangre? 249 00:17:53,400 --> 00:17:56,280 Me contagié en la aldea. 250 00:17:57,160 --> 00:17:58,980 No se lo dije a nadie. 251 00:17:59,480 --> 00:18:01,760 No quería preocuparlos. 252 00:18:03,820 --> 00:18:05,820 Pero ya es tarde. 253 00:18:07,310 --> 00:18:08,900 Es neumonía. 254 00:18:09,450 --> 00:18:11,560 Para ustedes, que no tienen ciencia, 255 00:18:11,970 --> 00:18:13,970 esto será una epidemia mortal. 256 00:18:14,190 --> 00:18:15,440 ¡¿Qué?! 257 00:18:19,950 --> 00:18:24,040 ¡Espera! ¡Para ya, Chrome! ¡Maldita sea! 258 00:18:27,660 --> 00:18:33,140 Hay una técnica en la que ya tengo experiencia de combate. 259 00:18:33,630 --> 00:18:35,340 ¡Toma eso! 260 00:19:06,030 --> 00:19:07,260 ¡No puede ser! 261 00:19:10,130 --> 00:19:12,660 ¡Chrome regresó! 262 00:19:12,830 --> 00:19:15,080 ¿Escapaste tú solo? 263 00:19:15,250 --> 00:19:16,920 ¡Bien hecho! 264 00:19:17,260 --> 00:19:20,300 ¿Cómo supiste dónde estábamos acampando? 265 00:19:20,470 --> 00:19:22,680 No lo sabía. 266 00:19:23,260 --> 00:19:25,920 Vi por dónde se marchaba Suika 267 00:19:26,100 --> 00:19:29,000 y elegí un camino que se viera con un telescopio. 268 00:19:30,010 --> 00:19:32,920 Lo logró gracias a ti, detective Suika. 269 00:19:34,160 --> 00:19:37,840 Pero ¿cómo saliste de la celda de bambú? 270 00:19:37,980 --> 00:19:41,610 Mi ciencia malota te dejará boquiabierto. 271 00:19:42,490 --> 00:19:45,960 Derretí las cuerdas usando agua salada y una batería. 272 00:19:46,280 --> 00:19:47,950 Con hidróxido de sodio. 273 00:19:48,200 --> 00:19:50,120 -¡Vaya! -Impresionante. 274 00:19:50,290 --> 00:19:52,210 No. Es hipoclorito de sodio. 275 00:19:52,970 --> 00:19:56,560 Eso es lo que hiciste tú, Chrome. 276 00:19:57,000 --> 00:19:59,300 Si no hay una división en el agua salada, 277 00:19:59,300 --> 00:20:07,540 {\an8}Cocina impecable 278 00:19:59,710 --> 00:20:01,740 lo que se crea es un blanqueador. 279 00:20:01,950 --> 00:20:04,040 ¡Perfecto para lavarlo todo! 280 00:20:05,150 --> 00:20:07,320 Tiene suficiente alcalinidad. 281 00:20:07,870 --> 00:20:09,820 La cuerda es vegetal. 282 00:20:10,060 --> 00:20:13,400 Era suficiente para disolver la celulosa. 283 00:20:13,650 --> 00:20:16,310 Tu método para escapar de la celda… 284 00:20:17,730 --> 00:20:20,740 se merece diez mil millones de puntos. 285 00:20:22,240 --> 00:20:26,400 Un momento, hablando de hidróxido de sodio… 286 00:20:26,570 --> 00:20:28,790 Sí. Más o menos al mismo tiempo, 287 00:20:29,580 --> 00:20:33,920 nosotros derretíamos celulosa con una solución alcalina para crear papel. 288 00:20:35,210 --> 00:20:39,820 Senku y Chrome estaban usando la misma ciencia. 289 00:20:41,200 --> 00:20:42,360 Oye, Chrome. 290 00:20:43,130 --> 00:20:44,660 Tienes sangre en la boca. 291 00:20:52,890 --> 00:20:55,860 ¡Es lo que pasaba cuando estaba enferma! 292 00:20:56,120 --> 00:20:58,480 ¿Chrome tiene neumonía? 293 00:20:58,720 --> 00:21:00,480 -¿En serio? -Chrome… 294 00:21:04,400 --> 00:21:05,540 Es una broma. 295 00:21:06,360 --> 00:21:08,160 ¿Qué quieres decir, Chrome? 296 00:21:10,220 --> 00:21:11,790 ¿También tienes plantas? 297 00:21:12,440 --> 00:21:16,250 Las probé en mi cuerpo y reuní las que eran buenas. 298 00:21:17,950 --> 00:21:21,280 ¿Perdiste a tus perseguidores engañándolos con esto? 299 00:21:21,420 --> 00:21:24,380 Sí. Buena deducción, Senku. 300 00:21:24,880 --> 00:21:27,050 {\an7}Acedera 301 00:21:25,170 --> 00:21:26,840 Acedera y shiso. 302 00:21:25,760 --> 00:21:27,050 {\an7}Shiso seco 303 00:21:29,600 --> 00:21:32,000 {\an8}Shiso rojo + acedera (ácido oxálico) 304 00:21:30,310 --> 00:21:32,020 Al triturarlas juntas… 305 00:21:34,140 --> 00:21:35,440 {\an8}Agua roja 306 00:21:34,560 --> 00:21:36,340 se vuelven agua rojiza. 307 00:21:37,770 --> 00:21:39,180 ¡Qué divertido! 308 00:21:39,650 --> 00:21:43,140 Sí, la mezcla de shiso con ácido oxálico de acedera da rojo. 309 00:21:43,370 --> 00:21:46,070 Mi ciencia se basa en la experiencia. 310 00:21:46,420 --> 00:21:50,940 -Bien hecho, cienticero Chrome. -¡Gracias! 311 00:21:56,180 --> 00:21:59,440 ¡Chrome no tiene neumonía! 312 00:22:00,660 --> 00:22:03,560 Esta agua roja me recuerda a algo. 313 00:22:03,710 --> 00:22:06,090 A las ciruelas fermentadas con shiso. 314 00:22:06,480 --> 00:22:08,820 ¡Solo eran ciruelas encurtidas! 315 00:22:09,040 --> 00:22:13,860 ¡Maldita sea! 316 00:23:52,200 --> 00:23:54,990 Misión secreta 317 00:23:52,200 --> 00:23:54,990 Próximo episodio 318 00:23:54,990 --> 00:24:01,720 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.