1
00:00:00,900 --> 00:00:04,520
Es hora de iniciar la operación
de rescate de Chrome.
2
00:00:04,860 --> 00:00:06,900
En esencia es sencilla.
3
00:00:07,100 --> 00:00:12,900
Primero destruiremos la celda de bambú
con el Gorila de Vapor.
4
00:00:13,260 --> 00:00:14,780
Luego huimos.
5
00:00:15,020 --> 00:00:16,020
Eso es todo.
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,440
Sí que es sencilla.
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,980
Es que si nos descubren,
estarán preparados.
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,300
Por eso el Gorila de Vapor
es de un solo uso.
9
00:00:26,530 --> 00:00:29,500
Senku está decidido a hacerlo.
10
00:00:31,640 --> 00:00:35,020
¡No podemos desechar
a mi querido Gorila de Vapor!
11
00:00:36,350 --> 00:00:38,460
Pero no tenemos mucho tiempo.
12
00:00:38,640 --> 00:00:41,960
Chrome podría decir algo inapropiado
en cualquier momento.
13
00:00:42,490 --> 00:00:43,640
¡Soy un cienticero!
14
00:00:43,820 --> 00:00:45,270
¡Ensayo a la llama!
15
00:00:45,270 --> 00:00:46,730
{\an8}Ya dijo cosas inapropiadas
16
00:00:47,150 --> 00:00:49,760
Puede que ya sea tarde.
17
00:00:49,940 --> 00:00:51,600
Probablemente.
18
00:00:51,940 --> 00:00:54,220
Prepárense para el ataque.
19
00:00:54,360 --> 00:00:55,600
¡Sí!
20
00:00:56,060 --> 00:00:57,980
Espero ser útil.
21
00:01:01,370 --> 00:01:04,240
Senku no abandonará a sus amigos.
22
00:01:04,700 --> 00:01:09,140
Vendrá a salvar a Chrome
con un arma científica.
23
00:01:09,550 --> 00:01:12,960
Un auto con motor de vapor, por ejemplo.
24
00:01:13,840 --> 00:01:16,470
Por eso necesito tu habilidad.
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,980
¿Mi habilidad?
26
00:01:19,140 --> 00:01:21,540
Yo sé cuál es porque te entrevisté.
27
00:01:21,770 --> 00:01:26,480
Ganaste el torneo de artes marciales
de la policía con la macana.
28
00:01:26,680 --> 00:01:29,580
Eras un policía fuerte, pero algo loco.
29
00:01:30,190 --> 00:01:31,240
Sí.
30
00:01:31,490 --> 00:01:36,280
¿Podrás encargarte de vigilar la celda
y las trampas, You?
31
00:01:37,240 --> 00:01:38,620
Pan comido.
32
00:01:38,920 --> 00:01:42,180
Déjalo en manos de You.
33
00:01:42,490 --> 00:01:47,940
Aplastaré a ese tal Senku
y a todos los malos que vengan.
34
00:01:48,080 --> 00:01:49,120
Vaya.
35
00:01:49,690 --> 00:01:54,080
Saldré de aquí yo solo
antes de que lleguen Senku y los demás.
36
00:01:54,860 --> 00:01:59,260
Gracias al malote poder de la ciencia.
37
00:03:30,230 --> 00:03:35,000
{\an8}Escapar de prisión
38
00:03:35,880 --> 00:03:39,110
Pero ¿cómo voy a escapar?
39
00:03:39,730 --> 00:03:44,200
Me confiscaron todos los artículos
científicos que llevaba encima.
40
00:03:47,490 --> 00:03:50,040
No puedo excavar ni la pared ni el piso.
41
00:03:50,680 --> 00:03:54,580
Tardaré días en cortar las cuerdas
con una piedra.
42
00:03:56,040 --> 00:03:58,360
Es imposible.
43
00:03:58,770 --> 00:04:01,170
¿Qué haría Senku en mi lugar?
44
00:04:03,020 --> 00:04:05,760
Calcula la forma de escapar.
45
00:04:09,900 --> 00:04:11,240
Maldita sea.
46
00:04:11,490 --> 00:04:14,740
¿Qué esperaba conseguir imitándolo?
47
00:04:15,380 --> 00:04:16,940
Y… ¡pum!
48
00:04:19,380 --> 00:04:22,340
De ese golpe no te salvaba nadie.
49
00:04:22,610 --> 00:04:25,340
Te lo ganaste al desmontar las trampas.
50
00:04:25,490 --> 00:04:27,140
Aquí no hay "no culpable".
51
00:04:28,910 --> 00:04:32,160
Pero se acabó. Ya pagaste por tu delito.
52
00:04:32,330 --> 00:04:34,180
Lo siento, You.
53
00:04:34,330 --> 00:04:36,750
No necesitas disculparte. Ya pagaste.
54
00:04:37,560 --> 00:04:41,560
Si alguien te vuelve
a criticar por ello, avísame.
55
00:04:41,710 --> 00:04:43,420
No se lo perdonaré.
56
00:04:44,350 --> 00:04:48,620
Es genial que el nuevo mundo
sea tan simple.
57
00:04:51,070 --> 00:04:55,340
Gracias a usted
lo hicimos desaparecer todo.
58
00:04:55,560 --> 00:04:56,840
Ya veo.
59
00:04:57,090 --> 00:05:01,100
No querría acabar en prisión
solo por evadir impuestos.
60
00:05:04,050 --> 00:05:05,320
Acepte esto.
61
00:05:11,540 --> 00:05:14,480
Qué pastelillos tan apetitosos.
62
00:05:14,620 --> 00:05:16,740
Beba conmigo.
63
00:05:16,920 --> 00:05:18,300
Muchas gracias.
64
00:05:18,460 --> 00:05:19,840
Y… ¡pum!
65
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
¿Qué…?
66
00:05:22,750 --> 00:05:25,100
Encontré a los malos.
67
00:05:25,370 --> 00:05:26,930
-¡Atrápenlo!
-¡Desgraciado!
68
00:05:27,550 --> 00:05:29,140
Y… ¡pum!
69
00:05:29,390 --> 00:05:30,720
¡Pum!
70
00:05:41,820 --> 00:05:43,600
Los delincuentes huyeron.
71
00:05:43,780 --> 00:05:45,140
Por eso disparé.
72
00:05:45,410 --> 00:05:47,460
¿Acaso hice algo malo?
73
00:05:48,000 --> 00:05:50,060
No necesitan un juicio.
74
00:05:50,410 --> 00:05:53,560
Hicieron algo malo,
así que se les castigó por ello.
75
00:05:53,700 --> 00:05:55,080
¡Pum! Y ya está.
76
00:05:58,010 --> 00:05:59,780
¡Estás despedido!
77
00:06:00,970 --> 00:06:03,580
En el antiguo mundo no tenía futuro.
78
00:06:04,060 --> 00:06:06,630
Doy gracias por este reinicio.
79
00:06:06,980 --> 00:06:09,960
¿Ese es el jefe de la prisión?
80
00:06:10,540 --> 00:06:12,080
Qué malote.
81
00:06:12,220 --> 00:06:14,350
No puedo hacer nada con él aquí.
82
00:06:14,650 --> 00:06:18,660
En este mundo de piedra
podré estar en la cima.
83
00:06:19,170 --> 00:06:20,900
Ahora, de todos los terrícolas,
84
00:06:21,260 --> 00:06:25,740
Tsukasa, Hyoga y Ukyo son
los tres más poderosos, ¿no?
85
00:06:25,900 --> 00:06:27,800
¡Pues no!
86
00:06:28,010 --> 00:06:30,700
Pero en realidad somos cuatro.
87
00:06:31,080 --> 00:06:34,660
Si hago un buen trabajo,
ascenderé hasta la cima.
88
00:06:36,290 --> 00:06:37,640
Y cuando lo haga…
89
00:06:45,800 --> 00:06:48,720
Para ello usaremos al cavernícola
como carnada
90
00:06:48,880 --> 00:06:53,800
y haremos que cuando vengan
el tal Senku y sus amigos
91
00:06:53,970 --> 00:06:55,970
caigan en las trampas.
92
00:06:56,570 --> 00:07:00,600
¡Esto tiene que salir bien!
93
00:07:01,720 --> 00:07:02,780
Este…
94
00:07:03,730 --> 00:07:07,780
El preso está oyendo todo el plan.
95
00:07:08,100 --> 00:07:09,700
No importa.
96
00:07:09,860 --> 00:07:11,880
No puede alertar a sus amigos.
97
00:07:12,030 --> 00:07:13,120
No te preocupes.
98
00:07:14,020 --> 00:07:16,720
Además, no es más que un cavernícola.
99
00:07:17,740 --> 00:07:23,280
¿A quién llamas cavernícola
estúpido y flacucho?
100
00:07:23,460 --> 00:07:24,860
Yo no dije eso.
101
00:07:25,000 --> 00:07:26,880
¡Luego no me vengas llorando!
102
00:07:27,230 --> 00:07:28,560
Maldita sea.
103
00:07:29,810 --> 00:07:33,420
Puede que a ellos
les parezca un cavernícola,
104
00:07:33,760 --> 00:07:37,390
pero, ya verán,
escaparé gracias a la ciencia.
105
00:07:46,770 --> 00:07:50,060
Hacer hervir mi cerebro no me ayudará.
106
00:07:50,610 --> 00:07:52,780
Yo no soy Senku.
107
00:07:53,610 --> 00:07:55,100
Primero reuniré materiales.
108
00:07:55,370 --> 00:07:56,760
Eso se me da bien.
109
00:07:57,200 --> 00:07:59,830
Actuar y buscar cosas antes de pensar.
110
00:08:00,260 --> 00:08:02,140
Así empieza mi ciencia.
111
00:08:02,700 --> 00:08:06,980
¿Tan interesado estás
en verme hacer pis?
112
00:08:07,130 --> 00:08:09,200
¡Cállate y hazlo rápido!
113
00:08:24,560 --> 00:08:27,020
Este es mi botín de guerra.
114
00:08:27,650 --> 00:08:32,380
¿Hay algo que pueda ayudarme a escapar?
115
00:08:28,960 --> 00:08:30,980
{\an7}Bolsa de pastor seca
116
00:08:29,460 --> 00:08:32,490
{\an7}Dientes de león
117
00:08:29,960 --> 00:08:32,690
{\an7}Acedera
118
00:08:30,710 --> 00:08:32,740
{\an7}Ramas secas
119
00:08:31,460 --> 00:08:32,740
{\an7}Shiso seco
120
00:08:32,690 --> 00:08:32,740
{\an7}Acedera
121
00:08:32,740 --> 00:08:32,780
{\an7}Acedera
122
00:08:32,780 --> 00:08:32,820
{\an7}Acedera
123
00:08:32,820 --> 00:08:32,860
{\an7}Acedera
124
00:08:32,860 --> 00:08:32,900
{\an7}Acedera
125
00:08:32,900 --> 00:08:32,950
{\an7}Acedera
126
00:08:32,950 --> 00:08:32,990
{\an7}Acedera
127
00:08:32,990 --> 00:08:33,030
{\an7}Acedera
128
00:08:33,030 --> 00:08:33,070
{\an7}Acedera
129
00:08:33,070 --> 00:08:33,110
{\an7}Acedera
130
00:08:33,110 --> 00:08:33,150
{\an7}Acedera
131
00:08:33,150 --> 00:08:33,650
{\an7}Acedera
132
00:08:34,030 --> 00:08:36,380
Eso es… Lo encontré.
133
00:08:36,750 --> 00:08:39,000
¡Un trébol de cuatro hojas!
134
00:08:39,160 --> 00:08:41,360
Ruri y yo solíamos buscarlos.
135
00:08:41,540 --> 00:08:43,000
Qué recuerdos.
136
00:08:44,210 --> 00:08:45,340
¡No, idiota!
137
00:08:45,500 --> 00:08:48,800
¿Cómo voy a escapar
con hierbas y ramas?
138
00:08:58,980 --> 00:08:59,960
Ramas…
139
00:09:01,570 --> 00:09:02,560
Puedo hacerlo.
140
00:09:03,980 --> 00:09:07,480
Si quemo las cuerdas
que unen los bambús,
141
00:09:07,790 --> 00:09:08,820
¡podré salir!
142
00:09:12,200 --> 00:09:13,300
No puedo.
143
00:09:13,550 --> 00:09:16,120
No prenderé fuego con esas ramitas.
144
00:09:16,360 --> 00:09:17,560
Fuego, ¿eh?
145
00:09:17,740 --> 00:09:19,120
Maldita sea.
146
00:09:22,080 --> 00:09:24,120
Si tuviera la batería…
147
00:09:24,730 --> 00:09:27,680
Pero la confiscaron al registrarme.
148
00:09:57,800 --> 00:10:00,220
¿Qué hace la batería aquí?
149
00:10:02,270 --> 00:10:05,780
Tuvieron que ser Taiju y Yuzuriha.
150
00:10:05,950 --> 00:10:08,790
Gracias por traérmela a escondidas.
151
00:10:09,260 --> 00:10:10,640
Manos a la obra.
152
00:10:11,730 --> 00:10:13,980
Tengo que huir de noche.
153
00:10:14,360 --> 00:10:17,100
Solo debo conectar
el positivo y el negativo.
154
00:10:21,510 --> 00:10:23,740
¡Hay una luz! ¡Fuego!
155
00:10:23,890 --> 00:10:25,220
¡Es una mecha!
156
00:10:25,390 --> 00:10:26,760
¿Qué ruido es ese?
157
00:10:31,400 --> 00:10:32,900
Hola, cavernícola.
158
00:10:33,690 --> 00:10:36,860
¿Creías que no nos percataríamos
del fuego?
159
00:10:37,820 --> 00:10:40,660
¿Cómo conseguiste encenderlo?
160
00:10:40,910 --> 00:10:45,580
No pienso decírtelo.
¡No subestimes a los cienticeros!
161
00:10:46,240 --> 00:10:49,500
Demonios. Encontrará la batería.
162
00:10:51,340 --> 00:10:54,250
Ah, ¿estuviste frotando las ramitas?
163
00:10:54,700 --> 00:10:57,130
Te esforzaste mucho para nada.
164
00:10:58,210 --> 00:10:59,540
Qué suerte.
165
00:11:00,340 --> 00:11:03,740
Al final recolectar materiales
sirvió de algo.
166
00:11:06,640 --> 00:11:08,980
Un momento. Lo siento.
167
00:11:09,630 --> 00:11:14,200
¿Te llamas a ti mismo cienticero,
cavernícola?
168
00:11:14,360 --> 00:11:16,230
¿Ese es tu nivel?
169
00:11:18,490 --> 00:11:22,950
No, no debería reírme
de alguien tan primitivo.
170
00:11:23,260 --> 00:11:25,240
Perdóname, en serio.
171
00:11:31,140 --> 00:11:34,580
Al frotar la madera se forma calor.
172
00:11:34,750 --> 00:11:37,680
¿Lo sabías? Frotas, frotas y… ¡fua!
173
00:11:37,940 --> 00:11:39,920
¡Y voilà! Es ciencia.
174
00:11:40,340 --> 00:11:43,420
"No subestimes a los cienticeros".
175
00:11:45,260 --> 00:11:48,040
Lo siento. Me hace mucha gracia.
176
00:11:48,640 --> 00:11:50,200
Eres muy gracioso.
177
00:11:53,470 --> 00:11:55,040
¿Qué demonios dice?
178
00:11:55,190 --> 00:11:57,900
Usé una batería de metal.
179
00:11:58,070 --> 00:12:00,540
Sé mucho más que tú sobre…
180
00:12:01,400 --> 00:12:05,540
No. La ciencia no existe para presumir.
181
00:12:05,870 --> 00:12:07,980
Recuerda tu objetivo, Chrome.
182
00:12:08,460 --> 00:12:11,240
Es mejor que piensen que sé poco.
183
00:12:13,230 --> 00:12:17,320
Te contaré un truco aún mejor.
184
00:12:17,500 --> 00:12:21,440
Si secas el agua del mar con fuego
consigues sal.
185
00:12:21,590 --> 00:12:22,900
¿A que no lo sabías?
186
00:12:29,060 --> 00:12:32,200
Oh, el cienticero Chrome es increíble.
187
00:12:32,350 --> 00:12:34,280
Lo siento. Mucho ánimo.
188
00:12:34,440 --> 00:12:37,310
A ver si puedes escapar con agua de mar.
189
00:12:38,890 --> 00:12:40,820
Es insuperable.
190
00:12:41,950 --> 00:12:44,800
¿Escapar con agua del mar?
191
00:12:47,000 --> 00:12:49,160
Se separa el agua salada
con electricidad.
192
00:12:49,330 --> 00:12:51,200
Tenemos hidróxido de sodio.
193
00:12:51,370 --> 00:12:53,980
Los yakuza lo usan
para derretir cadáveres.
194
00:12:55,870 --> 00:13:01,680
Con hidróxido de sodio podría
deshacer todas las cuerdas fácilmente.
195
00:13:02,640 --> 00:13:03,920
Tengo electricidad.
196
00:13:04,750 --> 00:13:06,220
Falta el agua salada.
197
00:13:06,590 --> 00:13:08,640
Senku usó agua de mar,
198
00:13:08,800 --> 00:13:10,310
pero aquí no hay.
199
00:13:11,470 --> 00:13:14,940
Pero ¡hay una forma
de conseguir agua salada!
200
00:13:30,490 --> 00:13:31,660
¿Qué hace?
201
00:13:32,320 --> 00:13:33,580
Ignóralo.
202
00:13:51,080 --> 00:13:52,420
Aunque esté solo…
203
00:14:16,840 --> 00:14:18,260
¿Qué les parece?
204
00:14:18,420 --> 00:14:21,840
Destruiré esta celda
con la sustancia que descompuse.
205
00:14:23,300 --> 00:14:26,340
Así escapa el cienticero Chrome.
206
00:14:42,670 --> 00:14:46,200
¡Qué malote! ¡Hay un oso en la celda!
207
00:14:46,650 --> 00:14:48,420
No puede haber un oso.
208
00:14:49,110 --> 00:14:50,980
Es un engaño que me enseñó Gen.
209
00:14:51,620 --> 00:14:53,820
Pero solo necesitaba ese segundo.
210
00:14:54,280 --> 00:14:56,450
¡Para escapar por aquí!
211
00:14:57,910 --> 00:15:00,000
¡Un segundo que me da la vida!
212
00:15:10,010 --> 00:15:14,520
Uso el salto con pértiga a menudo
para recoger materiales.
213
00:15:24,860 --> 00:15:27,380
¡El cavernícola sabe
dónde están las trampas!
214
00:15:28,540 --> 00:15:29,650
¡You!
215
00:15:30,150 --> 00:15:33,860
{\an8}Todo desmontado
216
00:15:34,620 --> 00:15:36,180
¿Cómo puede ser?
217
00:15:36,450 --> 00:15:38,910
¿Cómo desmontó toda la celda de golpe?
218
00:15:39,150 --> 00:15:41,240
Están deshechas.
219
00:15:41,410 --> 00:15:43,340
¿Usó ciencia de verdad?
220
00:15:43,500 --> 00:15:47,050
¿El cavernícola que frotaba ramas
para hacer fuego?
221
00:15:47,370 --> 00:15:49,280
-¡Maldición!
-¡Alto!
222
00:15:51,660 --> 00:15:53,820
A ustedes les costará seguirme.
223
00:15:54,170 --> 00:15:58,500
Vi el golpe que le dio You
al que desarmó las trampas.
224
00:15:58,680 --> 00:16:00,930
¡Eso les pasa por acusar a los demás!
225
00:16:01,860 --> 00:16:04,100
Está aprovechando el humo.
226
00:16:04,770 --> 00:16:07,400
Le robé la estrategia a Ukyo.
227
00:16:07,940 --> 00:16:10,720
Usa las trampas del enemigo a tu favor.
228
00:16:11,560 --> 00:16:16,120
Aunque… Maldición.
Obviamente tú sí que me sigues.
229
00:16:19,370 --> 00:16:20,370
¡You!
230
00:16:28,530 --> 00:16:30,210
¡Qué malote! ¡Va muy rápido!
231
00:16:30,580 --> 00:16:32,280
¡Cavernícola asqueroso!
232
00:16:32,720 --> 00:16:35,520
¡Para que pueda estar
en la cima de este mundo
233
00:16:36,010 --> 00:16:40,770
no puedo permitir que huyas,
aunque deba matarte!
234
00:16:45,380 --> 00:16:47,900
Qué mal. No hay salida.
235
00:16:50,380 --> 00:16:52,110
Tendré que pelear.
236
00:17:00,130 --> 00:17:02,980
Lo sabía. Eres tonto de remate.
237
00:17:03,410 --> 00:17:06,240
Soy un policía entrenado
en la era moderna.
238
00:17:06,420 --> 00:17:09,540
Un cavernícola con una lanza
no me ganará.
239
00:17:10,350 --> 00:17:11,520
Elige.
240
00:17:11,880 --> 00:17:14,310
O te muelo a golpes
y vuelves a la celda
241
00:17:14,590 --> 00:17:17,500
o te mato a golpes
y vuelves a la celda.
242
00:17:18,480 --> 00:17:22,970
No hay veredicto de inocencia.
Pero con eso ya habrás pagado.
243
00:17:24,850 --> 00:17:28,300
No cambiarías mucho.
244
00:17:28,750 --> 00:17:29,980
Yo ya…
245
00:17:31,150 --> 00:17:33,940
iba a morir en unos pocos días.
246
00:17:39,410 --> 00:17:41,240
¿Qué estás haciendo?
247
00:17:47,700 --> 00:17:51,080
Esa cantidad de sangre
no se consigue con un corte.
248
00:17:51,380 --> 00:17:52,380
¿Tose sangre?
249
00:17:53,400 --> 00:17:56,280
Me contagié en la aldea.
250
00:17:57,160 --> 00:17:58,980
No se lo dije a nadie.
251
00:17:59,480 --> 00:18:01,760
No quería preocuparlos.
252
00:18:03,820 --> 00:18:05,820
Pero ya es tarde.
253
00:18:07,310 --> 00:18:08,900
Es neumonía.
254
00:18:09,450 --> 00:18:11,560
Para ustedes, que no tienen ciencia,
255
00:18:11,970 --> 00:18:13,970
esto será una epidemia mortal.
256
00:18:14,190 --> 00:18:15,440
¡¿Qué?!
257
00:18:19,950 --> 00:18:24,040
¡Espera! ¡Para ya, Chrome! ¡Maldita sea!
258
00:18:27,660 --> 00:18:33,140
Hay una técnica en la que ya tengo
experiencia de combate.
259
00:18:33,630 --> 00:18:35,340
¡Toma eso!
260
00:19:06,030 --> 00:19:07,260
¡No puede ser!
261
00:19:10,130 --> 00:19:12,660
¡Chrome regresó!
262
00:19:12,830 --> 00:19:15,080
¿Escapaste tú solo?
263
00:19:15,250 --> 00:19:16,920
¡Bien hecho!
264
00:19:17,260 --> 00:19:20,300
¿Cómo supiste dónde estábamos acampando?
265
00:19:20,470 --> 00:19:22,680
No lo sabía.
266
00:19:23,260 --> 00:19:25,920
Vi por dónde se marchaba Suika
267
00:19:26,100 --> 00:19:29,000
y elegí un camino
que se viera con un telescopio.
268
00:19:30,010 --> 00:19:32,920
Lo logró gracias a ti, detective Suika.
269
00:19:34,160 --> 00:19:37,840
Pero ¿cómo saliste
de la celda de bambú?
270
00:19:37,980 --> 00:19:41,610
Mi ciencia malota te dejará
boquiabierto.
271
00:19:42,490 --> 00:19:45,960
Derretí las cuerdas
usando agua salada y una batería.
272
00:19:46,280 --> 00:19:47,950
Con hidróxido de sodio.
273
00:19:48,200 --> 00:19:50,120
-¡Vaya!
-Impresionante.
274
00:19:50,290 --> 00:19:52,210
No. Es hipoclorito de sodio.
275
00:19:52,970 --> 00:19:56,560
Eso es lo que hiciste tú, Chrome.
276
00:19:57,000 --> 00:19:59,300
Si no hay una división
en el agua salada,
277
00:19:59,300 --> 00:20:07,540
{\an8}Cocina impecable
278
00:19:59,710 --> 00:20:01,740
lo que se crea es un blanqueador.
279
00:20:01,950 --> 00:20:04,040
¡Perfecto para lavarlo todo!
280
00:20:05,150 --> 00:20:07,320
Tiene suficiente alcalinidad.
281
00:20:07,870 --> 00:20:09,820
La cuerda es vegetal.
282
00:20:10,060 --> 00:20:13,400
Era suficiente
para disolver la celulosa.
283
00:20:13,650 --> 00:20:16,310
Tu método para escapar de la celda…
284
00:20:17,730 --> 00:20:20,740
se merece diez mil millones de puntos.
285
00:20:22,240 --> 00:20:26,400
Un momento,
hablando de hidróxido de sodio…
286
00:20:26,570 --> 00:20:28,790
Sí. Más o menos al mismo tiempo,
287
00:20:29,580 --> 00:20:33,920
nosotros derretíamos celulosa con
una solución alcalina para crear papel.
288
00:20:35,210 --> 00:20:39,820
Senku y Chrome estaban
usando la misma ciencia.
289
00:20:41,200 --> 00:20:42,360
Oye, Chrome.
290
00:20:43,130 --> 00:20:44,660
Tienes sangre en la boca.
291
00:20:52,890 --> 00:20:55,860
¡Es lo que pasaba cuando estaba enferma!
292
00:20:56,120 --> 00:20:58,480
¿Chrome tiene neumonía?
293
00:20:58,720 --> 00:21:00,480
-¿En serio?
-Chrome…
294
00:21:04,400 --> 00:21:05,540
Es una broma.
295
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
¿Qué quieres decir, Chrome?
296
00:21:10,220 --> 00:21:11,790
¿También tienes plantas?
297
00:21:12,440 --> 00:21:16,250
Las probé en mi cuerpo
y reuní las que eran buenas.
298
00:21:17,950 --> 00:21:21,280
¿Perdiste a tus perseguidores
engañándolos con esto?
299
00:21:21,420 --> 00:21:24,380
Sí. Buena deducción, Senku.
300
00:21:24,880 --> 00:21:27,050
{\an7}Acedera
301
00:21:25,170 --> 00:21:26,840
Acedera y shiso.
302
00:21:25,760 --> 00:21:27,050
{\an7}Shiso seco
303
00:21:29,600 --> 00:21:32,000
{\an8}Shiso rojo + acedera (ácido oxálico)
304
00:21:30,310 --> 00:21:32,020
Al triturarlas juntas…
305
00:21:34,140 --> 00:21:35,440
{\an8}Agua roja
306
00:21:34,560 --> 00:21:36,340
se vuelven agua rojiza.
307
00:21:37,770 --> 00:21:39,180
¡Qué divertido!
308
00:21:39,650 --> 00:21:43,140
Sí, la mezcla de shiso
con ácido oxálico de acedera da rojo.
309
00:21:43,370 --> 00:21:46,070
Mi ciencia se basa en la experiencia.
310
00:21:46,420 --> 00:21:50,940
-Bien hecho, cienticero Chrome.
-¡Gracias!
311
00:21:56,180 --> 00:21:59,440
¡Chrome no tiene neumonía!
312
00:22:00,660 --> 00:22:03,560
Esta agua roja me recuerda a algo.
313
00:22:03,710 --> 00:22:06,090
A las ciruelas fermentadas con shiso.
314
00:22:06,480 --> 00:22:08,820
¡Solo eran ciruelas encurtidas!
315
00:22:09,040 --> 00:22:13,860
¡Maldita sea!
316
00:23:52,200 --> 00:23:54,990
Misión secreta
317
00:23:52,200 --> 00:23:54,990
Próximo episodio
318
00:23:54,990 --> 00:24:01,720
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.