1 00:00:02,940 --> 00:00:05,800 Теперь можно отправляться спасать Хрома! 2 00:00:05,810 --> 00:00:10,020 Мы создали с нуля живое существо! 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,050 Получен паровой двигатель! 4 00:00:17,740 --> 00:00:20,800 А ну с дороги! Иначе раздавит! 5 00:00:20,970 --> 00:00:23,680 Будет очень больно! Все с дороги! 6 00:00:29,510 --> 00:00:31,250 Да какое там «больно»! 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,680 Подумаешь, несётся как угорелая! 8 00:00:33,910 --> 00:00:37,680 С моей силушкой ничто не сравнится! 9 00:00:38,880 --> 00:00:40,110 Берегись! 10 00:00:40,110 --> 00:00:44,800 Ха! Магма решил помериться силами с железным созданием! 11 00:00:44,910 --> 00:00:46,050 Стоит посмотреть! 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,110 Да что ты за дрянь такая? 13 00:01:01,650 --> 00:01:03,620 Магма! 14 00:01:06,420 --> 00:01:08,400 Ты совсем дебил, да? 15 00:01:08,400 --> 00:01:11,370 Нельзя взять и остановить паровую машину. 16 00:01:11,520 --> 00:01:13,770 Она как живая! 17 00:01:13,780 --> 00:01:16,250 Да, и обладает чудовищной силой! 18 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 Точь-в-точь горилла! 19 00:01:18,370 --> 00:01:20,880 Да, даже обошла нашу Кохаку! 20 00:01:22,540 --> 00:01:26,020 Это обязанность Хрома — тумаки получать. 21 00:01:26,020 --> 00:01:28,740 Возвращайся скорее, Хром! 22 00:01:28,740 --> 00:01:31,600 Теперь можно отправляться выручать Хрома? 23 00:01:31,770 --> 00:01:36,970 Да. Стоит сделать двигатель, и автомобиль не за горами. 24 00:01:37,310 --> 00:01:41,740 Могучий научный монстр — паровая горилла. 25 00:01:43,220 --> 00:01:44,510 Итак... 26 00:01:45,540 --> 00:01:48,510 Пора бы на время расстаться... 27 00:01:49,420 --> 00:01:51,620 с этой гостеприимной деревенькой. 28 00:01:53,450 --> 00:01:54,450 Сэнку. 29 00:01:54,970 --> 00:01:59,020 Шучу! Не время лить сентиментальные слёзы! 30 00:02:00,650 --> 00:02:06,310 Сгребаем в кучу наши научные инструменты и выдвигаемся в сторону империи Цукасы! 31 00:02:07,880 --> 00:02:10,200 Мне уже не терпится! 32 00:02:21,420 --> 00:02:26,170 {\an8}Каменные войны 33 00:02:21,420 --> 00:02:26,170 Доктор Стоун 34 00:03:41,650 --> 00:03:46,000 Паровая горилла 35 00:03:47,220 --> 00:03:49,820 А ну пустите! 36 00:03:51,910 --> 00:03:53,540 Больно же, уроды! 37 00:03:56,570 --> 00:03:59,820 Оставите меня за хлюпкой бамбуковой решёткой? 38 00:03:59,830 --> 00:04:02,530 Вот и не причитайте потом! 39 00:04:06,050 --> 00:04:09,680 Цукаса, это место как на ладони. 40 00:04:35,450 --> 00:04:38,340 Так трясёт, что всё разобьётся! 41 00:04:38,340 --> 00:04:40,940 Хана нашему грузу! 42 00:04:45,310 --> 00:04:47,970 К-к-кошмар! 43 00:04:48,310 --> 00:04:53,250 А скажи-ка, почему я за рулём? 44 00:04:53,280 --> 00:04:56,080 Только у тебя есть водительские права. 45 00:04:56,170 --> 00:04:58,170 Права в каменном бездорожье?! 46 00:04:58,420 --> 00:05:01,110 ПДД нужно соблюдать. 47 00:05:01,220 --> 00:05:03,770 А ты у нас ответственный, дружочек Сэнку. 48 00:05:03,970 --> 00:05:06,140 Хотя ПДД мне до лампочки! 49 00:05:06,140 --> 00:05:07,110 Определись уже! 50 00:05:07,650 --> 00:05:12,970 Но деревянные колёса не годятся, и дорог мощёных нет. 51 00:05:13,250 --> 00:05:15,250 Как быть с шинами? 52 00:05:16,200 --> 00:05:17,420 Спокойно! 53 00:05:17,570 --> 00:05:19,540 Мы над ними работаем! 54 00:05:19,740 --> 00:05:21,450 Делаем бамбуковое плетение! 55 00:05:23,680 --> 00:05:24,480 Бамбуковое? 56 00:05:26,540 --> 00:05:27,710 Каково, а? 57 00:05:28,000 --> 00:05:29,110 Это же... 58 00:05:29,250 --> 00:05:34,200 Ага. Разработка НАСА, безвоздушные шины для планетохода. 59 00:05:34,450 --> 00:05:36,310 Мы вяжем такие из бамбука. 60 00:05:36,550 --> 00:05:39,970 Говоришь так, будто они на весь мир прославились, 61 00:05:40,170 --> 00:05:43,140 а я про них и слыхом не слыхивал! 62 00:05:43,910 --> 00:05:45,680 Короче говоря... 63 00:05:47,400 --> 00:05:51,600 Всё готово! Вот она, паровая горилла! 64 00:05:51,340 --> 00:05:52,800 Получен автомобиль! 65 00:05:53,200 --> 00:05:56,400 Не знаю почему, но это обалдеть как круто! 66 00:05:56,400 --> 00:05:59,480 Да, я тоже не знаю, но однозначно круто! 67 00:05:59,680 --> 00:06:03,650 Я и не спорю, сама в восторге, 68 00:06:03,650 --> 00:06:06,110 но их прям распирает. 69 00:06:06,250 --> 00:06:10,070 Что поделать, мальчики любят машинки. 70 00:06:10,820 --> 00:06:13,280 Ох-хо-хо-хо-хо... 71 00:06:14,000 --> 00:06:17,370 Дедушка Касеки почему-то вдруг загрустил. 72 00:06:21,220 --> 00:06:24,570 Теперь нам надо спешить на помощь, 73 00:06:24,570 --> 00:06:28,370 а то жалко бедного Хрома, он в плену. 74 00:06:28,880 --> 00:06:33,620 Он ценный пленник для Цукасы, но не факт, что с ним обращаются по-человечески. 75 00:06:33,810 --> 00:06:36,110 Да я не об этом говорю. 76 00:06:38,540 --> 00:06:44,080 Хром пропустил весь волнительный процесс постройки автомобиля! 77 00:06:44,080 --> 00:06:46,820 Как жаль беднягу! 78 00:06:47,000 --> 00:06:50,570 Да, от жалости рыдать хочется! 79 00:06:50,570 --> 00:06:54,830 Надо гнать поскорее, похвастать нашей паровой гориллой! 80 00:06:59,770 --> 00:07:02,740 Какие все добрые в команде учёных... 81 00:07:02,750 --> 00:07:05,190 Может, поэтому они так ладят между собой? 82 00:07:06,340 --> 00:07:08,460 Можем трогаться хоть сейчас! 83 00:07:08,480 --> 00:07:11,080 Войско готово отправиться выручать Хрома! 84 00:07:11,210 --> 00:07:14,000 Ладненько. Грузим научные прибамбасы. 85 00:07:14,250 --> 00:07:17,770 И вы залазьте, дедки и бабки, раз еле ноги переставляете! 86 00:07:25,020 --> 00:07:29,420 Сэнку, мы всё-таки останемся. 87 00:07:31,450 --> 00:07:33,800 Мы тут подумали и поняли: 88 00:07:34,050 --> 00:07:39,200 как бы ни был тяжёл научный груз, можно было доставить его по частям. 89 00:07:39,800 --> 00:07:44,400 Тогда зачем ты построил этот свой автомобиль? 90 00:07:44,710 --> 00:07:49,210 Для нас, ведь мы бы не выдержали долгого похода. 91 00:07:49,420 --> 00:07:52,970 Мы всё поняли, Сэнку. 92 00:07:53,540 --> 00:07:56,310 Да вы тут ни при чём. 93 00:07:56,620 --> 00:08:00,200 Мне просто нравится конструировать научные штуковины. 94 00:08:03,340 --> 00:08:06,620 Мы останемся в деревне Исигами. 95 00:08:06,720 --> 00:08:11,220 Вы собираетесь сражаться, мы не хотим мешаться под ногами. 96 00:08:11,220 --> 00:08:15,080 И будет больше места для научных инструментов. 97 00:08:15,090 --> 00:08:17,700 Но это же так опасно! 98 00:08:17,800 --> 00:08:21,650 Да! Вдруг нападёт резерв армии Цукасы? 99 00:08:21,880 --> 00:08:23,800 Вас перебьют без разбора. 100 00:08:24,250 --> 00:08:26,020 Нужно отправляться вместе. 101 00:08:26,140 --> 00:08:28,050 Нельзя здесь оставаться! 102 00:08:30,250 --> 00:08:31,940 Спасибо вам. 103 00:08:32,280 --> 00:08:37,020 Но, знаете, нам ничуточки не страшно. 104 00:08:41,250 --> 00:08:42,930 Спросите почему? 105 00:08:47,340 --> 00:08:53,280 А потому, что вы к тому времени уже одержите победу над империей Цукасы. 106 00:08:54,170 --> 00:08:55,510 Не так ли? 107 00:09:00,140 --> 00:09:02,110 Да! Разумеется! 108 00:09:04,250 --> 00:09:05,400 Мы будем бороться 109 00:09:06,220 --> 00:09:08,140 и обязательно вернёмся домой. 110 00:09:14,200 --> 00:09:17,050 Под знаменем победы научного царства! 111 00:09:45,250 --> 00:09:47,140 Как классно... 112 00:09:47,280 --> 00:09:50,310 Я тоже хочу за руль. 113 00:09:51,650 --> 00:09:55,080 Паровая горилла движется отлично! 114 00:09:55,080 --> 00:09:56,570 Да, по ровной местности. 115 00:09:56,770 --> 00:09:59,740 Я много раз проверял маршрут. 116 00:09:59,880 --> 00:10:04,400 Идём путём окольным, зато как можно более ровным. 117 00:10:04,800 --> 00:10:09,250 Только вот не всё так гладко... 118 00:10:14,450 --> 00:10:16,680 Дорога в гору — и она встала? 119 00:10:16,800 --> 00:10:18,450 Придётся толкать! 120 00:10:19,620 --> 00:10:22,740 Ох уж этот замысловатый колебательный двигатель! 121 00:10:22,850 --> 00:10:25,480 Не работает, если мощи не хватает. 122 00:10:22,970 --> 00:10:32,620 Возвращается энергией 123 00:10:22,970 --> 00:10:32,680 Давит насосом 124 00:10:25,650 --> 00:10:29,880 Мощи было бы больше, если бы уходило вдвое больше пара. 125 00:10:29,890 --> 00:10:32,800 Экономия времени вышла нам боком. 126 00:10:34,510 --> 00:10:36,510 Больше мощи? 127 00:10:38,310 --> 00:10:41,450 Отлично! Но дорога пока идёт вверх. 128 00:10:45,680 --> 00:10:48,020 Сэ-Сэнку... 129 00:10:50,480 --> 00:10:52,940 Он состроил до жути гнусную рожу! 130 00:10:53,740 --> 00:10:56,510 Значит, он что-то замышляет! 131 00:11:00,050 --> 00:11:02,170 Встаём лагерем под утёсом! 132 00:11:02,620 --> 00:11:05,510 Как-никак, это природная крепость. 133 00:11:05,740 --> 00:11:07,880 Всё оборудование вниз! 134 00:11:08,050 --> 00:11:11,040 Густой лес хоть немного скроет дым. 135 00:11:13,110 --> 00:11:15,910 Сначала надо найти, где держат Хрома. 136 00:11:16,110 --> 00:11:18,280 Иначе мы связаны по рукам и ногам. 137 00:11:20,680 --> 00:11:22,310 Но где начать? 138 00:11:24,510 --> 00:11:25,310 Суйка? 139 00:11:25,650 --> 00:11:30,510 Настало время великому детективу Суйке всем помочь! 140 00:11:52,310 --> 00:11:56,140 Ну вот, не могу найти... 141 00:12:09,370 --> 00:12:12,740 Зараза! Мне тут скучно! 142 00:12:12,740 --> 00:12:17,020 Посадили меня в пещеру за бамбуковую решётку! 143 00:12:17,820 --> 00:12:20,170 Да что он вдруг разорался? 144 00:12:20,480 --> 00:12:24,370 Хром! Как хорошо, что с тобой всё в порядке! 145 00:12:30,000 --> 00:12:32,340 Опять понесла тебя нелёгкая! 146 00:12:32,340 --> 00:12:34,450 Но ты молодец, Суйка! 147 00:12:34,880 --> 00:12:37,140 Там полно стражников. 148 00:12:38,540 --> 00:12:42,710 Так рванём напролом и перебьём их всех! 149 00:12:42,710 --> 00:12:44,200 Убивать нельзя. 150 00:12:46,420 --> 00:12:48,740 Перебить мы их не перебьём, 151 00:12:48,970 --> 00:12:52,200 но рвануть напролом в данном случае звучит неплохо. 152 00:12:52,210 --> 00:12:54,600 Н-н-напролом? 153 00:12:54,820 --> 00:12:56,850 Я-то не против, если без меня. 154 00:12:56,850 --> 00:12:58,280 Это безумие! 155 00:12:58,280 --> 00:13:01,450 Выбьем к чертям эту бамбуковую решётку. 156 00:13:01,620 --> 00:13:04,480 У нас же есть надёжная машинка для этого. 157 00:13:04,680 --> 00:13:07,710 Научная монструозная паровая горилла. 158 00:13:08,110 --> 00:13:11,940 Сделаем реконструкцию, усилим, и получится танк! 159 00:13:15,140 --> 00:13:19,370 Я так долго над тобой трудился, моя милая паровая горилла! 160 00:13:19,370 --> 00:13:20,820 Тебя разберут на куски! 161 00:13:20,820 --> 00:13:21,940 Милая? 162 00:13:21,940 --> 00:13:23,370 Она не милая. 163 00:13:23,370 --> 00:13:24,570 Вообще ни разу. 164 00:13:24,680 --> 00:13:26,000 Ничего симпатичного. 165 00:13:26,000 --> 00:13:27,880 Совсем не милая. 166 00:13:28,220 --> 00:13:30,420 Нет, мы сделаем её круче! 167 00:13:30,540 --> 00:13:32,510 Да? Правда? 168 00:13:34,540 --> 00:13:37,620 Тогда скорее за работу! Вперёд! 169 00:13:39,970 --> 00:13:44,000 Но, Сэнку, куда её ещё перестраивать? 170 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Ну, 171 00:13:45,000 --> 00:13:50,680 сделаем из неё хорошо защищённый танк, чтобы разбрасывать врагов во все стороны. 172 00:13:50,880 --> 00:13:52,280 Целиком из железа? 173 00:13:52,450 --> 00:13:55,770 Он станет чертовски тяжёлым и быстро не поедет. 174 00:13:55,970 --> 00:13:58,250 Мы идём на прорыв, нам нужна скорость. 175 00:13:58,710 --> 00:14:00,740 Да, пожалуй... 176 00:14:00,880 --> 00:14:03,400 Тогда из чего мы слепим танк? 177 00:14:09,480 --> 00:14:10,450 Из бумаги. 178 00:14:10,680 --> 00:14:11,420 Из волос? 179 00:14:11,600 --> 00:14:12,510 Из бога? 180 00:14:12,620 --> 00:14:15,650 Ясненько! Бумажный танк! 181 00:14:15,650 --> 00:14:17,820 Тогда он точно тяжёлым не будет! 182 00:14:17,880 --> 00:14:19,770 Что?! 183 00:14:25,540 --> 00:14:28,910 Мы собрали большущую кучу! 184 00:14:29,080 --> 00:14:31,740 Правда ли подойдёт любая трава? 185 00:14:31,940 --> 00:14:33,770 Да, по большей части. 186 00:14:34,110 --> 00:14:39,000 Возьмём всю эту траву и хорошенько распарим в гидроксиде натрия. 187 00:14:39,570 --> 00:14:41,450 Это я, Робо-Сэнку! 188 00:14:41,450 --> 00:14:45,620 Если хотите повторить дома, подойдёт сода или отбеливатель! 189 00:14:46,370 --> 00:14:49,370 Дальше получившуюся кашицу 190 00:14:49,370 --> 00:14:53,170 мы промоем, сплющим и высушим. 191 00:14:54,140 --> 00:14:56,110 Ух ты! Точь-в-точь! 192 00:14:56,110 --> 00:14:58,740 Оказывается, бумага так просто делается! 193 00:14:58,740 --> 00:15:05,200 Получена бумага! 194 00:14:58,970 --> 00:15:01,250 Пригодится для рисования чертежей. 195 00:15:01,250 --> 00:15:05,310 А то мы уже столько шкур на них перевели! 196 00:15:06,020 --> 00:15:07,540 {\an8}И что это? 197 00:15:06,200 --> 00:15:08,450 Понимают ценность бумаги 198 00:15:06,200 --> 00:15:08,450 Невежды 199 00:15:10,080 --> 00:15:12,940 И на что нам сдалась эта непрочная дрянь? 200 00:15:13,110 --> 00:15:15,170 Сэнку, ты только не говори, 201 00:15:15,450 --> 00:15:19,280 что мы будем делать машину из этих хлипеньких листочков. 202 00:15:19,540 --> 00:15:22,250 Да, именно что будем. 203 00:15:30,200 --> 00:15:34,420 Это что, штуковина для раздвижных перегородок? 204 00:15:34,420 --> 00:15:36,770 Правильно, миллиард очков тебе. 205 00:15:37,140 --> 00:15:42,730 Осталось отутюжить, и бумажный щит готов. 206 00:15:42,800 --> 00:15:44,540 Получен бумажный щит! 207 00:15:44,910 --> 00:15:50,020 Так-с, теперь налепим кучу таких бумажных щитов на машину, 208 00:15:50,020 --> 00:15:52,710 и паровая горилла превратится в танк! 209 00:15:53,400 --> 00:15:54,140 Сэнку. 210 00:15:54,280 --> 00:15:55,020 А? 211 00:15:55,970 --> 00:15:57,880 Может, ты и не знаешь... 212 00:16:07,420 --> 00:16:11,000 ...но один копейщик способен пробить даже деревянный щит. 213 00:16:11,450 --> 00:16:17,170 Сомневаюсь, что лёгкий бумажный щит защитит от оружия Цукасовой армии. 214 00:16:17,420 --> 00:16:19,510 Я вот тоже сомневаюсь! 215 00:16:19,510 --> 00:16:22,820 А, вот как раз и испытаем его. 216 00:16:24,370 --> 00:16:26,250 Смахнёмся? 217 00:16:29,110 --> 00:16:33,510 Ужас! Сэнку и Кинро затеяли поединок! 218 00:16:33,630 --> 00:16:36,140 Что? Как это понимать? 219 00:16:36,620 --> 00:16:41,140 Да уж, и Сэнку хочет защищаться от копья... 220 00:16:41,140 --> 00:16:45,020 И не от тренировочного, а самого настоящего. 221 00:16:46,540 --> 00:16:48,050 Это опасно, Сэнку. 222 00:16:48,450 --> 00:16:49,170 Я не хочу... 223 00:16:49,170 --> 00:16:52,140 Не ударишь что есть сил — испытание не состоялось. 224 00:16:52,290 --> 00:16:53,710 Таковы правила. 225 00:16:54,570 --> 00:16:58,570 А для тебя ведь нет ничего важнее правил, не так ли? 226 00:16:59,800 --> 00:17:01,000 Так и быть. 227 00:17:01,200 --> 00:17:03,110 Тогда жалеть тебя не стану! 228 00:17:09,000 --> 00:17:09,970 Сэнку! 229 00:17:22,450 --> 00:17:24,220 Сэнку победил! 230 00:17:24,400 --> 00:17:27,140 А копьё Кинро сломалось! 231 00:17:27,140 --> 00:17:29,820 Бумажный щит даже не треснул! 232 00:17:29,820 --> 00:17:32,250 Как? Это же раздвижная перегородка! 233 00:17:32,800 --> 00:17:33,880 Погодите-ка. 234 00:17:38,140 --> 00:17:41,970 Кажется, какое-то время нам не стоит ждать от него ответов. 235 00:17:42,050 --> 00:17:44,000 Весь трясётся. 236 00:17:44,000 --> 00:17:47,480 От копья он защитился, но силу удара ощутил по полной. 237 00:17:48,220 --> 00:17:52,450 Так ты промазал бумагу не самым обычным клеем? 238 00:17:53,250 --> 00:17:56,450 Правильно! Миллиард очков тебе. 239 00:17:57,650 --> 00:18:00,740 Я смазал её незастывшим пластиком. 240 00:18:01,020 --> 00:18:04,600 Гибкость бумаги в сочетании с твёрдостью пластика 241 00:18:05,480 --> 00:18:08,110 дают нам карбоновую смолу! 242 00:18:07,880 --> 00:18:14,850 Карбон 243 00:18:07,880 --> 00:18:14,850 Прочный волокнистый пластик 244 00:18:08,150 --> 00:18:11,910 Карбон! Я вроде что-то такое слышал, а вроде и нет... 245 00:18:12,020 --> 00:18:15,010 Он до невозможного лёгкий и при этом прочный. 246 00:18:15,140 --> 00:18:17,820 Его используют для тачек Формулы-1 и ракет. 247 00:18:18,060 --> 00:18:22,880 Крутейший материал, обеспечивающий суперподвижность и суперзащиту. 248 00:18:32,280 --> 00:18:35,110 Ух ты! Наша паровая горилла... 249 00:18:35,110 --> 00:18:38,140 Стала в разы мощнее! 250 00:18:39,650 --> 00:18:42,280 Она кажется ещё сильнее, чем раньше! 251 00:18:42,480 --> 00:18:48,170 Пара будет вдвое больше, а на здоровенных передних колёсах теперь есть гусеницы. 252 00:18:48,620 --> 00:18:50,250 У нас всё получится! 253 00:18:50,540 --> 00:18:53,970 Ведь с этим перестроенным бронированным танком... 254 00:18:56,940 --> 00:18:59,250 мы с наскока легко уничтожим решётку 255 00:18:59,680 --> 00:19:03,020 и спасём Хрома, не пролив ни капли крови! 256 00:19:07,820 --> 00:19:12,650 Думаю, Суйка уже передала всем, где меня держат. 257 00:19:12,880 --> 00:19:14,110 Мне надо отлить. 258 00:19:14,620 --> 00:19:16,800 Стой, балбес! Не ходи туда! 259 00:19:22,510 --> 00:19:24,820 Вот чёрт! Это же... 260 00:19:26,680 --> 00:19:27,420 Ловушка? 261 00:19:28,250 --> 00:19:30,880 Каменный уголь легко добыть, 262 00:19:31,170 --> 00:19:33,140 если его качество не важно. 263 00:19:34,970 --> 00:19:38,400 Значит, вслед за порохом нам следует опасаться... 264 00:19:39,250 --> 00:19:41,940 атаки транспортом на паровом двигателе. 265 00:19:42,480 --> 00:19:43,970 Паровой двигатель? 266 00:19:44,370 --> 00:19:46,740 В каменном мире? 267 00:19:47,370 --> 00:19:49,880 Рано или поздно он до этого додумается. 268 00:19:50,600 --> 00:19:51,800 Это же Сэнку. 269 00:19:53,620 --> 00:19:59,620 Вот почему мы держим пленника в столь заметном и просторном для машин месте. 270 00:20:00,420 --> 00:20:04,110 Всё ясно, Хром послужит наживкой. 271 00:20:06,770 --> 00:20:12,110 Сэнку кажется хладнокровным, но он никогда не бросит в беде друга. 272 00:20:13,480 --> 00:20:17,170 Его главная слабость состоит именно в этом. 273 00:20:18,600 --> 00:20:21,910 Тан-та-да-дам! Слышь, а что, если... 274 00:20:23,200 --> 00:20:27,400 после спасения Хрома мы возьмём нашу паровую гориллу 275 00:20:27,770 --> 00:20:30,910 и разнесём всю армию Цукасы вдребезги? 276 00:20:31,310 --> 00:20:35,910 Ведь тогда мне и вовсе не придётся сражаться! 277 00:20:37,540 --> 00:20:41,620 Конечно, если она будет работать после столкновения с решёткой. 278 00:20:41,800 --> 00:20:44,540 Боюсь, после спасения Хрома придётся её выкинуть. 279 00:20:44,540 --> 00:20:45,540 Правда? 280 00:20:46,050 --> 00:20:49,420 Машинка послужит элементом неожиданности. 281 00:20:49,600 --> 00:20:53,790 Если они заранее просекут и примут меры, план провалится. 282 00:20:56,250 --> 00:21:00,820 Тут и там! Повсюду мы нарыли ловушек! 283 00:21:02,450 --> 00:21:06,930 Значит, тупицы, что придут спасать заложника, погибнут на месте! 284 00:21:07,140 --> 00:21:09,080 Нет, это ловушка, Сэнку! 285 00:21:09,370 --> 00:21:10,910 Если придёте на помощь... 286 00:21:11,220 --> 00:21:13,170 Надо дать им знать! 287 00:21:14,170 --> 00:21:15,080 Кто-нибудь! 288 00:21:20,140 --> 00:21:23,080 Чёрт, да что я несу? 289 00:21:23,570 --> 00:21:26,770 Я что, зову кого-то на помощь? 290 00:21:27,400 --> 00:21:29,620 Я же не дитя малое! 291 00:21:30,020 --> 00:21:31,200 Нет уж! 292 00:21:32,570 --> 00:21:34,420 Это я буду спасать... 293 00:21:35,970 --> 00:21:37,710 Сэнку и остальных. 294 00:21:38,770 --> 00:21:41,650 Жалко будет поматросить и бросить. 295 00:21:41,650 --> 00:21:48,000 Потратить время, прицепить пушку — и можно отвоёвывать волшебную пещеру. 296 00:21:48,000 --> 00:21:51,940 Если бы да кабы... хватит уже, только время потратим. 297 00:21:52,340 --> 00:21:57,740 Ха! Вот если бы да кабы Хром сам сбежал, 298 00:21:58,000 --> 00:22:00,340 всё было бы гораздо проще. 299 00:22:02,370 --> 00:22:05,420 Я сбегу без посторонней помощи. 300 00:22:06,050 --> 00:22:07,650 И наука мне поможет! 301 00:22:09,680 --> 00:22:13,880 Ведь недаром я учёный Хром! 302 00:23:52,020 --> 00:23:54,940 {\an1}Далее: Побег 303 00:23:54,940 --> 00:24:02,000 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 304 00:23:54,940 --> 00:24:02,000 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.