1
00:00:02,940 --> 00:00:05,800
Теперь можно отправляться спасать Хрома!
2
00:00:05,810 --> 00:00:10,020
Мы создали с нуля живое существо!
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,050
Получен паровой
двигатель!
4
00:00:17,740 --> 00:00:20,800
А ну с дороги! Иначе раздавит!
5
00:00:20,970 --> 00:00:23,680
Будет очень больно! Все с дороги!
6
00:00:29,510 --> 00:00:31,250
Да какое там «больно»!
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
Подумаешь, несётся как угорелая!
8
00:00:33,910 --> 00:00:37,680
С моей силушкой ничто не сравнится!
9
00:00:38,880 --> 00:00:40,110
Берегись!
10
00:00:40,110 --> 00:00:44,800
Ха! Магма решил помериться силами
с железным созданием!
11
00:00:44,910 --> 00:00:46,050
Стоит посмотреть!
12
00:00:53,620 --> 00:00:56,110
Да что ты за дрянь такая?
13
00:01:01,650 --> 00:01:03,620
Магма!
14
00:01:06,420 --> 00:01:08,400
Ты совсем дебил, да?
15
00:01:08,400 --> 00:01:11,370
Нельзя взять и остановить
паровую машину.
16
00:01:11,520 --> 00:01:13,770
Она как живая!
17
00:01:13,780 --> 00:01:16,250
Да, и обладает чудовищной силой!
18
00:01:16,250 --> 00:01:18,250
Точь-в-точь горилла!
19
00:01:18,370 --> 00:01:20,880
Да, даже обошла нашу Кохаку!
20
00:01:22,540 --> 00:01:26,020
Это обязанность Хрома — тумаки получать.
21
00:01:26,020 --> 00:01:28,740
Возвращайся скорее, Хром!
22
00:01:28,740 --> 00:01:31,600
Теперь можно отправляться
выручать Хрома?
23
00:01:31,770 --> 00:01:36,970
Да. Стоит сделать двигатель,
и автомобиль не за горами.
24
00:01:37,310 --> 00:01:41,740
Могучий научный монстр —
паровая горилла.
25
00:01:43,220 --> 00:01:44,510
Итак...
26
00:01:45,540 --> 00:01:48,510
Пора бы на время расстаться...
27
00:01:49,420 --> 00:01:51,620
с этой гостеприимной деревенькой.
28
00:01:53,450 --> 00:01:54,450
Сэнку.
29
00:01:54,970 --> 00:01:59,020
Шучу! Не время лить
сентиментальные слёзы!
30
00:02:00,650 --> 00:02:06,310
Сгребаем в кучу наши научные инструменты
и выдвигаемся в сторону империи Цукасы!
31
00:02:07,880 --> 00:02:10,200
Мне уже не терпится!
32
00:02:21,420 --> 00:02:26,170
{\an8}Каменные войны
33
00:02:21,420 --> 00:02:26,170
Доктор Стоун
34
00:03:41,650 --> 00:03:46,000
Паровая горилла
35
00:03:47,220 --> 00:03:49,820
А ну пустите!
36
00:03:51,910 --> 00:03:53,540
Больно же, уроды!
37
00:03:56,570 --> 00:03:59,820
Оставите меня за хлюпкой
бамбуковой решёткой?
38
00:03:59,830 --> 00:04:02,530
Вот и не причитайте потом!
39
00:04:06,050 --> 00:04:09,680
Цукаса, это место как на ладони.
40
00:04:35,450 --> 00:04:38,340
Так трясёт, что всё разобьётся!
41
00:04:38,340 --> 00:04:40,940
Хана нашему грузу!
42
00:04:45,310 --> 00:04:47,970
К-к-кошмар!
43
00:04:48,310 --> 00:04:53,250
А скажи-ка, почему я за рулём?
44
00:04:53,280 --> 00:04:56,080
Только у тебя есть водительские права.
45
00:04:56,170 --> 00:04:58,170
Права в каменном бездорожье?!
46
00:04:58,420 --> 00:05:01,110
ПДД нужно соблюдать.
47
00:05:01,220 --> 00:05:03,770
А ты у нас ответственный,
дружочек Сэнку.
48
00:05:03,970 --> 00:05:06,140
Хотя ПДД мне до лампочки!
49
00:05:06,140 --> 00:05:07,110
Определись уже!
50
00:05:07,650 --> 00:05:12,970
Но деревянные колёса не годятся,
и дорог мощёных нет.
51
00:05:13,250 --> 00:05:15,250
Как быть с шинами?
52
00:05:16,200 --> 00:05:17,420
Спокойно!
53
00:05:17,570 --> 00:05:19,540
Мы над ними работаем!
54
00:05:19,740 --> 00:05:21,450
Делаем бамбуковое плетение!
55
00:05:23,680 --> 00:05:24,480
Бамбуковое?
56
00:05:26,540 --> 00:05:27,710
Каково, а?
57
00:05:28,000 --> 00:05:29,110
Это же...
58
00:05:29,250 --> 00:05:34,200
Ага. Разработка НАСА, безвоздушные
шины для планетохода.
59
00:05:34,450 --> 00:05:36,310
Мы вяжем такие из бамбука.
60
00:05:36,550 --> 00:05:39,970
Говоришь так, будто они
на весь мир прославились,
61
00:05:40,170 --> 00:05:43,140
а я про них и слыхом не слыхивал!
62
00:05:43,910 --> 00:05:45,680
Короче говоря...
63
00:05:47,400 --> 00:05:51,600
Всё готово! Вот она, паровая горилла!
64
00:05:51,340 --> 00:05:52,800
Получен автомобиль!
65
00:05:53,200 --> 00:05:56,400
Не знаю почему,
но это обалдеть как круто!
66
00:05:56,400 --> 00:05:59,480
Да, я тоже не знаю,
но однозначно круто!
67
00:05:59,680 --> 00:06:03,650
Я и не спорю, сама в восторге,
68
00:06:03,650 --> 00:06:06,110
но их прям распирает.
69
00:06:06,250 --> 00:06:10,070
Что поделать, мальчики любят машинки.
70
00:06:10,820 --> 00:06:13,280
Ох-хо-хо-хо-хо...
71
00:06:14,000 --> 00:06:17,370
Дедушка Касеки почему-то
вдруг загрустил.
72
00:06:21,220 --> 00:06:24,570
Теперь нам надо спешить на помощь,
73
00:06:24,570 --> 00:06:28,370
а то жалко бедного Хрома, он в плену.
74
00:06:28,880 --> 00:06:33,620
Он ценный пленник для Цукасы, но не факт,
что с ним обращаются по-человечески.
75
00:06:33,810 --> 00:06:36,110
Да я не об этом говорю.
76
00:06:38,540 --> 00:06:44,080
Хром пропустил весь волнительный
процесс постройки автомобиля!
77
00:06:44,080 --> 00:06:46,820
Как жаль беднягу!
78
00:06:47,000 --> 00:06:50,570
Да, от жалости рыдать хочется!
79
00:06:50,570 --> 00:06:54,830
Надо гнать поскорее, похвастать
нашей паровой гориллой!
80
00:06:59,770 --> 00:07:02,740
Какие все добрые в команде учёных...
81
00:07:02,750 --> 00:07:05,190
Может, поэтому они так ладят
между собой?
82
00:07:06,340 --> 00:07:08,460
Можем трогаться хоть сейчас!
83
00:07:08,480 --> 00:07:11,080
Войско готово отправиться
выручать Хрома!
84
00:07:11,210 --> 00:07:14,000
Ладненько. Грузим научные прибамбасы.
85
00:07:14,250 --> 00:07:17,770
И вы залазьте, дедки и бабки,
раз еле ноги переставляете!
86
00:07:25,020 --> 00:07:29,420
Сэнку, мы всё-таки останемся.
87
00:07:31,450 --> 00:07:33,800
Мы тут подумали и поняли:
88
00:07:34,050 --> 00:07:39,200
как бы ни был тяжёл научный груз,
можно было доставить его по частям.
89
00:07:39,800 --> 00:07:44,400
Тогда зачем ты построил
этот свой автомобиль?
90
00:07:44,710 --> 00:07:49,210
Для нас, ведь мы бы
не выдержали долгого похода.
91
00:07:49,420 --> 00:07:52,970
Мы всё поняли, Сэнку.
92
00:07:53,540 --> 00:07:56,310
Да вы тут ни при чём.
93
00:07:56,620 --> 00:08:00,200
Мне просто нравится конструировать
научные штуковины.
94
00:08:03,340 --> 00:08:06,620
Мы останемся в деревне Исигами.
95
00:08:06,720 --> 00:08:11,220
Вы собираетесь сражаться,
мы не хотим мешаться под ногами.
96
00:08:11,220 --> 00:08:15,080
И будет больше места
для научных инструментов.
97
00:08:15,090 --> 00:08:17,700
Но это же так опасно!
98
00:08:17,800 --> 00:08:21,650
Да! Вдруг нападёт резерв армии Цукасы?
99
00:08:21,880 --> 00:08:23,800
Вас перебьют без разбора.
100
00:08:24,250 --> 00:08:26,020
Нужно отправляться вместе.
101
00:08:26,140 --> 00:08:28,050
Нельзя здесь оставаться!
102
00:08:30,250 --> 00:08:31,940
Спасибо вам.
103
00:08:32,280 --> 00:08:37,020
Но, знаете, нам ничуточки не страшно.
104
00:08:41,250 --> 00:08:42,930
Спросите почему?
105
00:08:47,340 --> 00:08:53,280
А потому, что вы к тому времени уже
одержите победу над империей Цукасы.
106
00:08:54,170 --> 00:08:55,510
Не так ли?
107
00:09:00,140 --> 00:09:02,110
Да! Разумеется!
108
00:09:04,250 --> 00:09:05,400
Мы будем бороться
109
00:09:06,220 --> 00:09:08,140
и обязательно вернёмся домой.
110
00:09:14,200 --> 00:09:17,050
Под знаменем победы научного царства!
111
00:09:45,250 --> 00:09:47,140
Как классно...
112
00:09:47,280 --> 00:09:50,310
Я тоже хочу за руль.
113
00:09:51,650 --> 00:09:55,080
Паровая горилла движется отлично!
114
00:09:55,080 --> 00:09:56,570
Да, по ровной местности.
115
00:09:56,770 --> 00:09:59,740
Я много раз проверял маршрут.
116
00:09:59,880 --> 00:10:04,400
Идём путём окольным,
зато как можно более ровным.
117
00:10:04,800 --> 00:10:09,250
Только вот не всё так гладко...
118
00:10:14,450 --> 00:10:16,680
Дорога в гору — и она встала?
119
00:10:16,800 --> 00:10:18,450
Придётся толкать!
120
00:10:19,620 --> 00:10:22,740
Ох уж этот замысловатый
колебательный двигатель!
121
00:10:22,850 --> 00:10:25,480
Не работает, если мощи не хватает.
122
00:10:22,970 --> 00:10:32,620
Возвращается
энергией
123
00:10:22,970 --> 00:10:32,680
Давит
насосом
124
00:10:25,650 --> 00:10:29,880
Мощи было бы больше, если бы
уходило вдвое больше пара.
125
00:10:29,890 --> 00:10:32,800
Экономия времени вышла нам боком.
126
00:10:34,510 --> 00:10:36,510
Больше мощи?
127
00:10:38,310 --> 00:10:41,450
Отлично! Но дорога пока идёт вверх.
128
00:10:45,680 --> 00:10:48,020
Сэ-Сэнку...
129
00:10:50,480 --> 00:10:52,940
Он состроил до жути гнусную рожу!
130
00:10:53,740 --> 00:10:56,510
Значит, он что-то замышляет!
131
00:11:00,050 --> 00:11:02,170
Встаём лагерем под утёсом!
132
00:11:02,620 --> 00:11:05,510
Как-никак, это природная крепость.
133
00:11:05,740 --> 00:11:07,880
Всё оборудование вниз!
134
00:11:08,050 --> 00:11:11,040
Густой лес хоть немного скроет дым.
135
00:11:13,110 --> 00:11:15,910
Сначала надо найти, где держат Хрома.
136
00:11:16,110 --> 00:11:18,280
Иначе мы связаны по рукам и ногам.
137
00:11:20,680 --> 00:11:22,310
Но где начать?
138
00:11:24,510 --> 00:11:25,310
Суйка?
139
00:11:25,650 --> 00:11:30,510
Настало время великому
детективу Суйке всем помочь!
140
00:11:52,310 --> 00:11:56,140
Ну вот, не могу найти...
141
00:12:09,370 --> 00:12:12,740
Зараза! Мне тут скучно!
142
00:12:12,740 --> 00:12:17,020
Посадили меня в пещеру
за бамбуковую решётку!
143
00:12:17,820 --> 00:12:20,170
Да что он вдруг разорался?
144
00:12:20,480 --> 00:12:24,370
Хром! Как хорошо,
что с тобой всё в порядке!
145
00:12:30,000 --> 00:12:32,340
Опять понесла тебя нелёгкая!
146
00:12:32,340 --> 00:12:34,450
Но ты молодец, Суйка!
147
00:12:34,880 --> 00:12:37,140
Там полно стражников.
148
00:12:38,540 --> 00:12:42,710
Так рванём напролом и перебьём их всех!
149
00:12:42,710 --> 00:12:44,200
Убивать нельзя.
150
00:12:46,420 --> 00:12:48,740
Перебить мы их не перебьём,
151
00:12:48,970 --> 00:12:52,200
но рвануть напролом в данном
случае звучит неплохо.
152
00:12:52,210 --> 00:12:54,600
Н-н-напролом?
153
00:12:54,820 --> 00:12:56,850
Я-то не против, если без меня.
154
00:12:56,850 --> 00:12:58,280
Это безумие!
155
00:12:58,280 --> 00:13:01,450
Выбьем к чертям эту бамбуковую решётку.
156
00:13:01,620 --> 00:13:04,480
У нас же есть надёжная машинка
для этого.
157
00:13:04,680 --> 00:13:07,710
Научная монструозная паровая горилла.
158
00:13:08,110 --> 00:13:11,940
Сделаем реконструкцию, усилим,
и получится танк!
159
00:13:15,140 --> 00:13:19,370
Я так долго над тобой трудился,
моя милая паровая горилла!
160
00:13:19,370 --> 00:13:20,820
Тебя разберут на куски!
161
00:13:20,820 --> 00:13:21,940
Милая?
162
00:13:21,940 --> 00:13:23,370
Она не милая.
163
00:13:23,370 --> 00:13:24,570
Вообще ни разу.
164
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
Ничего симпатичного.
165
00:13:26,000 --> 00:13:27,880
Совсем не милая.
166
00:13:28,220 --> 00:13:30,420
Нет, мы сделаем её круче!
167
00:13:30,540 --> 00:13:32,510
Да? Правда?
168
00:13:34,540 --> 00:13:37,620
Тогда скорее за работу! Вперёд!
169
00:13:39,970 --> 00:13:44,000
Но, Сэнку, куда её ещё перестраивать?
170
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Ну,
171
00:13:45,000 --> 00:13:50,680
сделаем из неё хорошо защищённый танк,
чтобы разбрасывать врагов во все стороны.
172
00:13:50,880 --> 00:13:52,280
Целиком из железа?
173
00:13:52,450 --> 00:13:55,770
Он станет чертовски тяжёлым
и быстро не поедет.
174
00:13:55,970 --> 00:13:58,250
Мы идём на прорыв, нам нужна скорость.
175
00:13:58,710 --> 00:14:00,740
Да, пожалуй...
176
00:14:00,880 --> 00:14:03,400
Тогда из чего мы слепим танк?
177
00:14:09,480 --> 00:14:10,450
Из бумаги.
178
00:14:10,680 --> 00:14:11,420
Из волос?
179
00:14:11,600 --> 00:14:12,510
Из бога?
180
00:14:12,620 --> 00:14:15,650
Ясненько! Бумажный танк!
181
00:14:15,650 --> 00:14:17,820
Тогда он точно тяжёлым не будет!
182
00:14:17,880 --> 00:14:19,770
Что?!
183
00:14:25,540 --> 00:14:28,910
Мы собрали большущую кучу!
184
00:14:29,080 --> 00:14:31,740
Правда ли подойдёт любая трава?
185
00:14:31,940 --> 00:14:33,770
Да, по большей части.
186
00:14:34,110 --> 00:14:39,000
Возьмём всю эту траву и хорошенько
распарим в гидроксиде натрия.
187
00:14:39,570 --> 00:14:41,450
Это я, Робо-Сэнку!
188
00:14:41,450 --> 00:14:45,620
Если хотите повторить дома,
подойдёт сода или отбеливатель!
189
00:14:46,370 --> 00:14:49,370
Дальше получившуюся кашицу
190
00:14:49,370 --> 00:14:53,170
мы промоем, сплющим и высушим.
191
00:14:54,140 --> 00:14:56,110
Ух ты! Точь-в-точь!
192
00:14:56,110 --> 00:14:58,740
Оказывается, бумага так просто делается!
193
00:14:58,740 --> 00:15:05,200
Получена бумага!
194
00:14:58,970 --> 00:15:01,250
Пригодится для рисования чертежей.
195
00:15:01,250 --> 00:15:05,310
А то мы уже столько шкур
на них перевели!
196
00:15:06,020 --> 00:15:07,540
{\an8}И что это?
197
00:15:06,200 --> 00:15:08,450
Понимают ценность бумаги
198
00:15:06,200 --> 00:15:08,450
Невежды
199
00:15:10,080 --> 00:15:12,940
И на что нам сдалась
эта непрочная дрянь?
200
00:15:13,110 --> 00:15:15,170
Сэнку, ты только не говори,
201
00:15:15,450 --> 00:15:19,280
что мы будем делать машину
из этих хлипеньких листочков.
202
00:15:19,540 --> 00:15:22,250
Да, именно что будем.
203
00:15:30,200 --> 00:15:34,420
Это что, штуковина
для раздвижных перегородок?
204
00:15:34,420 --> 00:15:36,770
Правильно, миллиард очков тебе.
205
00:15:37,140 --> 00:15:42,730
Осталось отутюжить,
и бумажный щит готов.
206
00:15:42,800 --> 00:15:44,540
Получен бумажный
щит!
207
00:15:44,910 --> 00:15:50,020
Так-с, теперь налепим кучу
таких бумажных щитов на машину,
208
00:15:50,020 --> 00:15:52,710
и паровая горилла превратится в танк!
209
00:15:53,400 --> 00:15:54,140
Сэнку.
210
00:15:54,280 --> 00:15:55,020
А?
211
00:15:55,970 --> 00:15:57,880
Может, ты и не знаешь...
212
00:16:07,420 --> 00:16:11,000
...но один копейщик способен
пробить даже деревянный щит.
213
00:16:11,450 --> 00:16:17,170
Сомневаюсь, что лёгкий бумажный щит
защитит от оружия Цукасовой армии.
214
00:16:17,420 --> 00:16:19,510
Я вот тоже сомневаюсь!
215
00:16:19,510 --> 00:16:22,820
А, вот как раз и испытаем его.
216
00:16:24,370 --> 00:16:26,250
Смахнёмся?
217
00:16:29,110 --> 00:16:33,510
Ужас! Сэнку и Кинро затеяли поединок!
218
00:16:33,630 --> 00:16:36,140
Что? Как это понимать?
219
00:16:36,620 --> 00:16:41,140
Да уж, и Сэнку хочет
защищаться от копья...
220
00:16:41,140 --> 00:16:45,020
И не от тренировочного,
а самого настоящего.
221
00:16:46,540 --> 00:16:48,050
Это опасно, Сэнку.
222
00:16:48,450 --> 00:16:49,170
Я не хочу...
223
00:16:49,170 --> 00:16:52,140
Не ударишь что есть сил —
испытание не состоялось.
224
00:16:52,290 --> 00:16:53,710
Таковы правила.
225
00:16:54,570 --> 00:16:58,570
А для тебя ведь нет ничего
важнее правил, не так ли?
226
00:16:59,800 --> 00:17:01,000
Так и быть.
227
00:17:01,200 --> 00:17:03,110
Тогда жалеть тебя не стану!
228
00:17:09,000 --> 00:17:09,970
Сэнку!
229
00:17:22,450 --> 00:17:24,220
Сэнку победил!
230
00:17:24,400 --> 00:17:27,140
А копьё Кинро сломалось!
231
00:17:27,140 --> 00:17:29,820
Бумажный щит даже не треснул!
232
00:17:29,820 --> 00:17:32,250
Как? Это же раздвижная перегородка!
233
00:17:32,800 --> 00:17:33,880
Погодите-ка.
234
00:17:38,140 --> 00:17:41,970
Кажется, какое-то время нам
не стоит ждать от него ответов.
235
00:17:42,050 --> 00:17:44,000
Весь трясётся.
236
00:17:44,000 --> 00:17:47,480
От копья он защитился,
но силу удара ощутил по полной.
237
00:17:48,220 --> 00:17:52,450
Так ты промазал бумагу
не самым обычным клеем?
238
00:17:53,250 --> 00:17:56,450
Правильно! Миллиард очков тебе.
239
00:17:57,650 --> 00:18:00,740
Я смазал её незастывшим пластиком.
240
00:18:01,020 --> 00:18:04,600
Гибкость бумаги в сочетании
с твёрдостью пластика
241
00:18:05,480 --> 00:18:08,110
дают нам карбоновую смолу!
242
00:18:07,880 --> 00:18:14,850
Карбон
243
00:18:07,880 --> 00:18:14,850
Прочный
волокнистый
пластик
244
00:18:08,150 --> 00:18:11,910
Карбон! Я вроде что-то такое
слышал, а вроде и нет...
245
00:18:12,020 --> 00:18:15,010
Он до невозможного лёгкий
и при этом прочный.
246
00:18:15,140 --> 00:18:17,820
Его используют для тачек
Формулы-1 и ракет.
247
00:18:18,060 --> 00:18:22,880
Крутейший материал, обеспечивающий
суперподвижность и суперзащиту.
248
00:18:32,280 --> 00:18:35,110
Ух ты! Наша паровая горилла...
249
00:18:35,110 --> 00:18:38,140
Стала в разы мощнее!
250
00:18:39,650 --> 00:18:42,280
Она кажется ещё сильнее, чем раньше!
251
00:18:42,480 --> 00:18:48,170
Пара будет вдвое больше, а на здоровенных
передних колёсах теперь есть гусеницы.
252
00:18:48,620 --> 00:18:50,250
У нас всё получится!
253
00:18:50,540 --> 00:18:53,970
Ведь с этим перестроенным
бронированным танком...
254
00:18:56,940 --> 00:18:59,250
мы с наскока легко уничтожим решётку
255
00:18:59,680 --> 00:19:03,020
и спасём Хрома,
не пролив ни капли крови!
256
00:19:07,820 --> 00:19:12,650
Думаю, Суйка уже передала
всем, где меня держат.
257
00:19:12,880 --> 00:19:14,110
Мне надо отлить.
258
00:19:14,620 --> 00:19:16,800
Стой, балбес! Не ходи туда!
259
00:19:22,510 --> 00:19:24,820
Вот чёрт! Это же...
260
00:19:26,680 --> 00:19:27,420
Ловушка?
261
00:19:28,250 --> 00:19:30,880
Каменный уголь легко добыть,
262
00:19:31,170 --> 00:19:33,140
если его качество не важно.
263
00:19:34,970 --> 00:19:38,400
Значит, вслед за порохом
нам следует опасаться...
264
00:19:39,250 --> 00:19:41,940
атаки транспортом на паровом двигателе.
265
00:19:42,480 --> 00:19:43,970
Паровой двигатель?
266
00:19:44,370 --> 00:19:46,740
В каменном мире?
267
00:19:47,370 --> 00:19:49,880
Рано или поздно он до этого додумается.
268
00:19:50,600 --> 00:19:51,800
Это же Сэнку.
269
00:19:53,620 --> 00:19:59,620
Вот почему мы держим пленника в столь
заметном и просторном для машин месте.
270
00:20:00,420 --> 00:20:04,110
Всё ясно, Хром послужит наживкой.
271
00:20:06,770 --> 00:20:12,110
Сэнку кажется хладнокровным,
но он никогда не бросит в беде друга.
272
00:20:13,480 --> 00:20:17,170
Его главная слабость
состоит именно в этом.
273
00:20:18,600 --> 00:20:21,910
Тан-та-да-дам! Слышь, а что, если...
274
00:20:23,200 --> 00:20:27,400
после спасения Хрома мы возьмём
нашу паровую гориллу
275
00:20:27,770 --> 00:20:30,910
и разнесём всю армию Цукасы вдребезги?
276
00:20:31,310 --> 00:20:35,910
Ведь тогда мне и вовсе
не придётся сражаться!
277
00:20:37,540 --> 00:20:41,620
Конечно, если она будет работать
после столкновения с решёткой.
278
00:20:41,800 --> 00:20:44,540
Боюсь, после спасения Хрома
придётся её выкинуть.
279
00:20:44,540 --> 00:20:45,540
Правда?
280
00:20:46,050 --> 00:20:49,420
Машинка послужит
элементом неожиданности.
281
00:20:49,600 --> 00:20:53,790
Если они заранее просекут
и примут меры, план провалится.
282
00:20:56,250 --> 00:21:00,820
Тут и там! Повсюду мы нарыли ловушек!
283
00:21:02,450 --> 00:21:06,930
Значит, тупицы, что придут спасать
заложника, погибнут на месте!
284
00:21:07,140 --> 00:21:09,080
Нет, это ловушка, Сэнку!
285
00:21:09,370 --> 00:21:10,910
Если придёте на помощь...
286
00:21:11,220 --> 00:21:13,170
Надо дать им знать!
287
00:21:14,170 --> 00:21:15,080
Кто-нибудь!
288
00:21:20,140 --> 00:21:23,080
Чёрт, да что я несу?
289
00:21:23,570 --> 00:21:26,770
Я что, зову кого-то на помощь?
290
00:21:27,400 --> 00:21:29,620
Я же не дитя малое!
291
00:21:30,020 --> 00:21:31,200
Нет уж!
292
00:21:32,570 --> 00:21:34,420
Это я буду спасать...
293
00:21:35,970 --> 00:21:37,710
Сэнку и остальных.
294
00:21:38,770 --> 00:21:41,650
Жалко будет поматросить и бросить.
295
00:21:41,650 --> 00:21:48,000
Потратить время, прицепить пушку —
и можно отвоёвывать волшебную пещеру.
296
00:21:48,000 --> 00:21:51,940
Если бы да кабы... хватит уже,
только время потратим.
297
00:21:52,340 --> 00:21:57,740
Ха! Вот если бы да кабы
Хром сам сбежал,
298
00:21:58,000 --> 00:22:00,340
всё было бы гораздо проще.
299
00:22:02,370 --> 00:22:05,420
Я сбегу без посторонней помощи.
300
00:22:06,050 --> 00:22:07,650
И наука мне поможет!
301
00:22:09,680 --> 00:22:13,880
Ведь недаром я учёный Хром!
302
00:23:52,020 --> 00:23:54,940
{\an1}Далее:
Побег
303
00:23:54,940 --> 00:24:02,000
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
304
00:23:54,940 --> 00:24:02,000
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.